[中英] What Was I Made For?|Billie Eilish|

亮點(diǎn)1:
"
What I was made for?
What was I made for?
"
這兩句稍有區(qū)別,但意義大不相同
第一句:強(qiáng)調(diào)“我”為何而生(我是誰?)
第二句:強(qiáng)調(diào)我為“何”而生(活著的目的?)
亮點(diǎn)2:
"
Don't tell my boyfriend
It's not what he was made for
"
指我的人生目標(biāo)、情緒等,都是我的人生課題,別人(即使是伴侶)無需為此負(fù)責(zé)
亮點(diǎn)3:
最后一段
“
Think I forgot 我想我忘了
How to be happy 如何快樂
Something I'm not 那,是我沒有的
But something I can be 但,是我可以有的
Something I wait for 那,是我等待的
Something I'm made for 我是為“此”而生!
Something I'm made for (沒錯(cuò))為此而生!
”
指找到了人生方向,為快樂而生
總結(jié):
整首歌很“哲學(xué)三問”
1、我是誰?(what I was made for?)
2、我從哪來?(what was I made for?)
3、我到哪里去?(Something I'm made for)
標(biāo)簽: