最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

英語(yǔ)閱讀:王室專(zhuān)家|威廉王子永遠(yuǎn)失去了他記憶中的弟弟

2023-02-13 23:23 作者:青石空明  | 我要投稿

Prince William is ‘enraged' with Prince Harry’s tell-all, experts claim: 'He lost the brother he knew forever'

It's unclear whether the Duke and Duchess of Sussex will attend King Charles III's coronation on May 6

By Stephanie Nolasco , Ashley Papa | Fox News


As King Charles III prepares for his coronation, Prince Harry’s explosive memoir "Spare" is said to be a massive?grenade?behind palace doors.

在國(guó)王查爾斯三世準(zhǔn)備加冕之際,哈里王子爆炸性的回憶錄《備胎》據(jù)說(shuō)是扔到宮墻內(nèi)的一顆巨大手榴彈。

grenade /ɡr??ne?d/ n. 榴彈;手榴彈;槍榴彈

A source close to the royal household told People magazine in this week’s cover story that Prince William is "most upset" by his younger brother’s allegations and "needs to calm down." In the book, released on Jan. 10, the Duke of Sussex claimed that the heir to the throne physically attacked him during an argument over Meghan Markle. The 38-year-old claimed the incident took place in 2019 after William, 40, called his wife "rude" and "difficult."

一位與王室關(guān)系密切的消息人士在本周的封面故事中告訴《人物》雜志,威廉王子對(duì)弟弟的指控“非常心煩意亂”,“需要冷靜下來(lái)”。在1月10日出版的這本書(shū)中,蘇塞克斯公爵聲稱(chēng),在一次關(guān)于梅根·馬克爾的爭(zhēng)吵中,王位繼承人對(duì)他進(jìn)行了人身攻擊。這位38歲的王子稱(chēng),這起事件發(fā)生在2019年,當(dāng)時(shí)40歲的威廉王子稱(chēng)他的妻子“粗魯”、“難相處”。

"[William] has been painted as a hothead and unsympathetic," the palace insider told the outlet. "I don’t think he will back down – it’s whether they can move beyond it and accept that they view things differently."

“(威廉)一直被描繪成一個(gè)急性子和缺乏同情心的人,”這位王室內(nèi)部人士告訴媒體?!拔也徽J(rèn)為他會(huì)退縮,關(guān)鍵是他們能否跨過(guò)這個(gè)坎,接受哈里他們看待事情的方式不同。”

威廉(右)和哈里(左) (Samir Hussein/WireImage)

Royal expert Richard Fitzwilliams told Fox News Digital that the British royal family is still?reeling from?Harry’s latest tell-all. The Duke and Duchess of Sussex previously released a six-part docuseries on Netflix in December detailing their struggles with royal life.

皇家專(zhuān)家理查德·菲茨威廉姆斯在接受??怂剐侣剶?shù)字頻道采訪(fǎng)時(shí)表示,英國(guó)王室仍然受到哈里王子最近的自傳的負(fù)面影響。去年12月,蘇塞克斯公爵和公爵夫人在網(wǎng)飛上發(fā)布了一部六集的紀(jì)錄片,詳細(xì)講述了他們?cè)诨适疑钪械膾暝?/span>

Reel from:由于……而蹣跚;受……的不好影響

"It was reported that William?was enraged?by behavior that indicated the Sussexes had become totally untrustworthy," said Fitzwilliams. "Anything said to them might find its way into the media. [It’s my understanding] he was skeptical of the benefits of inviting them [to the coronation]."

菲茨威廉姆斯說(shuō):“據(jù)報(bào)道,威廉對(duì)蘇塞克斯夫婦完全不值得信任的行為感到憤怒。(王室成員)給他們說(shuō)的任何話(huà)都可能透露給媒體。據(jù)我所知,他對(duì)邀請(qǐng)哈里他們(參加加冕典禮)的好處持懷疑態(tài)度。”

be enraged :被激怒了

"King Charles was extremely concerned, especially by the attacks on [his wife] Camilla [in] ‘Spare,’" Fitzwilliams continued. "However, reports indicated that he intended to?press ahead with?inviting them to the coronation, though invitations have yet to be sent out. Harry indicated when promoting ‘Spare’ that whether they attended the coronation was an issue yet to be settled. The Sussexes want to talk to the royal family and get some form of recognition of what they believe they suffered."

“查爾斯國(guó)王非常關(guān)注,尤其是《備胎》中對(duì)他妻子卡米拉的攻擊,”菲茨威廉姆斯繼續(xù)說(shuō)道。然而,有報(bào)道稱(chēng),他打算繼續(xù)邀請(qǐng)哈里他們參加加冕典禮,盡管邀請(qǐng)函尚未發(fā)出。哈里王子在宣傳《備胎》時(shí)表示,他們是否參加加冕禮還有待解決。蘇塞克斯夫婦希望與王室進(jìn)行對(duì)話(huà),以某種形式承認(rèn)他們所遭受的苦難。”

press ahead with 加緊,努力推進(jìn),加緊進(jìn)行

ITV's Tom Bradby and Prince Harry chatted ahead of the release of "Spare." (ITV)

In an interview with ITV, Harry admitted he wants his brother and father back. He said that "they have shown absolutely no willingness to reconcile," though it was not clear who he was referring to.

在英國(guó)獨(dú)立電視臺(tái)的一次采訪(fǎng)中,哈里王子承認(rèn)他想要他的哥哥和父親回來(lái)。他說(shuō),“他們完全沒(méi)有表現(xiàn)出和解的意愿”,不過(guò)尚不清楚他指的是誰(shuí)。

Kinsey Schofield, the host of the "To Di For Daily" podcast, told Fox News Digital that regardless of the drama, the Sussexes will be invited to the coronation in May. However, it may be merely a formality, not a sign of reconciliation.

“To Di For Daily”播客的主持人金賽·斯科菲爾德告訴??怂剐侣剶?shù)字頻道,無(wú)論劇情如何,蘇塞克斯夫婦都將被邀請(qǐng)參加5月的加冕禮。然而,這可能只是一種王室形式,而不是和解的標(biāo)志。

"Public relations wise, this is a requirement," said Schofield. "If Charles does not invite Harry and Meghan, the pair will weaponize the slight."

斯科菲爾德說(shuō):“從公共關(guān)系的角度來(lái)看,這是一項(xiàng)要求。如果查爾斯不邀請(qǐng)哈里和梅根,他們倆就會(huì)把這種怠慢當(dāng)作武器?!?/span>

Prince William, the eldest son of King Charles III, is heir to the throne. (Getty Images)

As for William, Schofield claimed he's handling the drama "internally."

至于威廉,斯科菲爾德稱(chēng)他正在“內(nèi)部”處理這件事。

"He is trying to accept the fact that he lost the brother he knew forever," she explained. "This is a heartache that he hasn’t felt since the loss of his mother… only heightened by a sense of betrayal. The Prince of Wales has inherited his father's temper so [he] prefers not to?dwell on?the topic because it does make him upset."

她解釋說(shuō):“他正在努力接受一個(gè)事實(shí),那就是他失去了一直以來(lái)都認(rèn)識(shí)的兄弟。自從失去母親以來(lái),他從未有過(guò)這樣的心痛……只是被背叛的感覺(jué)加重了。威爾士親王繼承了他父親的脾氣,所以他不太喜歡談?wù)撨@個(gè)話(huà)題,因?yàn)檫@確實(shí)讓他心煩意亂?!?/span>

dwell on 詳述,凝思細(xì)想,詳細(xì)講述

"Princess Diana would likely fiercely disagree with me, but I believe that William should keep his distance from Prince Harry," Schofield shared. "… What Harry and Meghan are doing... specifically to William... is selfish and destructive. There will be an invitation, not only because of the PR nightmare a lack of an invite would create, but because Charles genuinely feels Harry's absence would take away from his day… I would not be surprised if both Harry and Meghan attended. They need the monarchy more than they let on."

斯科菲爾德分享道:“戴安娜王妃可能會(huì)強(qiáng)烈反對(duì)我的觀點(diǎn),但我認(rèn)為威廉應(yīng)該和哈里王子保持距離?!薄肮锖兔犯谧鍪裁础貏e是對(duì)威廉……是自私和破壞性的。他會(huì)收到邀請(qǐng)的,不僅是因?yàn)闆](méi)有邀請(qǐng)會(huì)造成公關(guān)噩夢(mèng),還因?yàn)椴闋査拐娴挠X(jué)得哈里的缺席會(huì)影響他的一天……如果哈里和梅根都出席,我不會(huì)感到驚訝。他們對(duì)君主制的需要比他們表現(xiàn)出來(lái)的要多?!?/span>

Queen Elizabeth II with a young Prince William, right, and Prince Harry. (Tim Graham Photo Library via Getty Images)

Buckingham Palace officials have declined to comment on any of the allegations made in Harry's book. A spokesperson for King Charles III didn’t immediately respond to Fox News Digital’s request for comment. A spokesperson for Kensington Palace, which represents the Prince and Princess of Wales, told Fox News Digital it doesn’t have a comment. Allies of the royal family have pushed back on Harry’s claims, largely anonymously.

白金漢宮官員拒絕對(duì)哈里王子書(shū)中的任何指控發(fā)表評(píng)論。查爾斯三世國(guó)王的發(fā)言人沒(méi)有立即回應(yīng)福克斯新聞數(shù)字頻道的置評(píng)請(qǐng)求。代表威爾士王子和王妃的肯辛頓宮的一位發(fā)言人告訴福克斯新聞數(shù)字頻道,他們對(duì)此不予置評(píng)。王室的盟友對(duì)哈里王子的說(shuō)法進(jìn)行了反駁,但大部分是匿名的。

"There is no doubt that senior royals were?irritated?by Harry and Meghan's docuseries for Netflix and?appalled?by the contents of ‘Spare,’ which contained?deplorable?attacks on the other members of his family," said Fitzwilliams. "The palace has maintained a dignified silence… There is no chance, in my view, that the Sussexes could overshadow the [coronation], as we saw in the Platinum Jubilee celebrations and at the queen's funeral. Everything was strictly?choreographed."

菲茨威廉姆斯說(shuō):“毫無(wú)疑問(wèn),高級(jí)王室成員對(duì)哈里和梅根為網(wǎng)飛制作的紀(jì)錄片感到憤怒,對(duì)《備胎》的內(nèi)容感到震驚,其中包括對(duì)其他王室成員糟糕透了的攻擊。”“白金漢宮一直保持著體面的沉默……在我看來(lái),蘇塞克斯公爵夫婦不可能讓(加冕典禮)蒙上陰影,就像我們?cè)诎捉鸹閼c典和女王葬禮上看到的那樣。一切都是經(jīng)過(guò)嚴(yán)格編排的?!?/span>

irritate v. /??r?te?t/1.使煩惱(尤指不斷重復(fù)的事情)2.刺激(皮膚或身體部位)

appall/??p??l/使膽寒,使大吃一驚,使恐怖

deplorable adj. /d??pl??r?bl/糟透的;令人震驚的;令人憤慨的? a deplorable incident 令人憤慨的事件

choreographed /?k??ri??gr?ft/ (事先安排好的但顯得自然的)有人物出現(xiàn)的活動(dòng)

Royal commentator Jonathan Sacerdoti told Fox News Digital that he has no doubt Buckingham Palace will maintain its wall of silence surrounding "Spare" despite what may be occurring behind the scenes.

王室評(píng)論員喬納森·薩塞多蒂在接受??怂剐侣剶?shù)字頻道采訪(fǎng)時(shí)表示,他毫不懷疑白金漢宮會(huì)對(duì)《備胎》保持沉默,不管幕后會(huì)發(fā)生什么。

不確定哈里夫妻是否參加國(guó)王的加冕典禮. (Phil Harris - WPA Pool/Getty Images)

"There has been so much speculation and gossip surrounding the coronation and the thoughts of the royal family since Prince Harry published ‘Spare,’ but that is all It is: speculation and gossip," Sacerdoti explained. "The palace has not made any official response. That is their response. The king does not need to say anything – he’s the king. His silence is a statement in itself. Harry and Meghan have carried out a massive assault on the royal family, but the crown has overcome far worse over the centuries. The king has no doubt learned well from history how and when to comment and share his thoughts with others, and importantly when not to."

薩塞多蒂解釋說(shuō):“自從哈里王子出版了《備胎》之后,圍繞著加冕禮和王室家族的想法有很多猜測(cè)和八卦,但也止步于猜測(cè)和八卦。王室尚未做出任何官方回應(yīng)。這就是他們的回應(yīng)。國(guó)王不需要說(shuō)什么,他就是國(guó)王。他的沉默本身就是一種聲明。哈里和梅根對(duì)王室進(jìn)行了大規(guī)模的攻擊,但在過(guò)去的幾個(gè)世紀(jì)里,王室已經(jīng)克服了更糟糕的情況。毫無(wú)疑問(wèn),國(guó)王從歷史中學(xué)到了如何以及何時(shí)對(duì)他人評(píng)論和分享他的想法,以及什么時(shí)候不應(yīng)該?!?/span>

Royal expert Hilary Fordwich told Fox News Digital that Harry’s commentary about William and his wife Kate Middleton in "Spare" is?"a final straw."?William, she pointed out, is known to be fiercely protective of his family. A reconciliation between brothers despite their father’s?pleas?may be unlikely, she said. As a result, Harry may keep his visit to the U.K. minimal if he does travel across?the pond?for the coronation.

王室專(zhuān)家希拉里·福德維奇在接受??怂剐侣剶?shù)字頻道采訪(fǎng)時(shí)表示,哈里王子在《備胎》中對(duì)威廉王子和他妻子凱特·米德?tīng)栴D的評(píng)論是“壓死他的最后一根稻草”。她指出,眾所周知,威廉非常保護(hù)自己的家庭。她說(shuō),如果國(guó)王不插手,兄弟之間的和解可能不太可能。因此,如果哈里王子真的穿越大西洋去英國(guó)參加加冕典禮,他可能會(huì)盡量降低在英國(guó)的存在感。

plea /pli?/1.懇求2.(法庭上表明是否認(rèn)罪的) 抗辯

The pond:指的是大西洋

"[Harry] has the perfect ‘out’ as the coronation ceremony on May 6 falls on the same date as his son Archie's fourth birthday," she said. "This means Harry is most likely to travel to the U.K. alone while Meghan remains in California and can, again, be with their children instead."

她說(shuō):“5月6日的加冕儀式和他兒子阿奇的四歲生日是同一天,哈里王子有一個(gè)完美的‘缺席說(shuō)辭’。這意味著哈里很可能獨(dú)自前往英國(guó),而梅根則留在加州,可以再次和他們的孩子們?cè)谝黄?。?/span>

Charles became king upon the death of his mother, Queen Elizabeth II. (Chris Jackson - WPA Pool /Getty Images)

"It should be borne in mind that the Sussexes get their contracts from being royal, despite their?detestation?of the institution," Fitzwilliams?chimed. "If they did not appear at the coronation, which is an event of worldwide importance, it would draw added attention to their status as royal?pariahs. Despite their?atrocious?popularity levels in the polls in Britain, a majority feel they should attend."

菲茨威廉姆斯附和道:“應(yīng)該記住,蘇賽克斯公爵夫妻的王室身份給他們帶來(lái)了(與網(wǎng)飛,企鵝蘭登等)合作,盡管他們厭惡君主制度。如果他們不出現(xiàn)在加冕典禮上,這是一個(gè)世界性的重要事件,這將使人們更加關(guān)注他們作為王室被遺棄者的地位。盡管他們?cè)谟?guó)民意調(diào)查中的支持率非常低,但大多數(shù)人認(rèn)為他們應(yīng)該參加?!?/span>

detestation /?di?t?s?te???n/ N 憎惡; 嫌惡

chime /t?a?m/ 動(dòng)詞:(鐘或時(shí)鐘)鳴;敲;報(bào)時(shí)?I heard the clock chime. 我聽(tīng)見(jiàn)鐘響報(bào)時(shí)。名詞:鈴聲;(尤指)鐘聲?door chimes 門(mén)鈴聲

pariah n. /p??ra??/被社會(huì)遺棄者;賤民

atrocious adj. /??tr????s/ 1.糟透的;十分討厭的?She speaks French with an atrocious accent. 她講法語(yǔ)帶有很難聽(tīng)的口音。2.殘暴的;殘忍的;兇惡的?atrocious acts of brutality 殘暴的獸行

According to People magazine, there was talk that the Archbishop of Canterbury Justin Welby, who married the Sussexes and will officiate the coronation service, was called upon to help bridge the two sides, People magazine reported. Reports alleged that Charles, 74, asked the archbishop to reach out to the Sussexes.

據(jù)《人物》雜志報(bào)道,有傳言稱(chēng),曾是蘇塞克斯夫婦婚禮神父的坎特伯雷大主教賈斯汀·韋爾比,他將主持加冕儀式,并被要求幫助彌合雙方的關(guān)系。報(bào)道稱(chēng),74歲的查爾斯要求大主教與蘇塞克斯公爵夫婦聯(lián)系。

"If he could reconcile the family members, that is what he would want to do," a source close to Welby told the outlet.

一位韋爾比圈子的消息人士告訴媒體:“他心里也期盼著他可以讓兄弟倆和解?!?/span>

"Spare" sold more than 3.2 million copies worldwide after just one week of publication. (Matt Cardy/Getty Images)

In early 2020, the Duke and Duchess of Sussex announced they were quitting royal duties and moving to North America, citing what they said were the unbearable intrusions and racist attitudes of the British media. They now live in Montecito, California, with their two young children.

2020年初,蘇塞克斯公爵和公爵夫人宣布,他們辭去王室職務(wù),搬到北美,理由是英國(guó)媒體令人無(wú)法忍受的入侵和種族主義態(tài)度。他們現(xiàn)在和兩個(gè)年幼的孩子住在加州的蒙特西托。

The Associated Press contributed to this report.

英文鏈接:

https://www.foxnews.com/entertainment/prince-william-enraged-prince-harrys-tell-all-experts-claim-lost-brother


英語(yǔ)閱讀:王室專(zhuān)家|威廉王子永遠(yuǎn)失去了他記憶中的弟弟的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
白山市| 临澧县| 东明县| 临西县| 渭南市| 乐平市| 吴桥县| 三明市| 华宁县| 偏关县| 得荣县| 桑日县| 广元市| 宝坻区| 崇明县| 新余市| 桐庐县| 湖口县| 仙游县| 拜泉县| 清苑县| 连山| 彭州市| 中方县| 松阳县| 湖南省| 涡阳县| 开化县| 洮南市| 宁国市| 宽甸| 连平县| 和林格尔县| 班戈县| 晋城| 全南县| 安乡县| 仪陇县| 沧源| 新蔡县| 乐平市|