SHOOTING STAR 流光溢彩 (Chinese ver.)

SHOOTING STAR 流光溢彩 (Chinese ver.)
shooting star翻譯過來就是流星,原曲是借流星來比喻XG,表達(dá)一種閃閃發(fā)光的形象,所以我決定將歌名翻譯成流光溢彩,來貼合這個(gè)意味。歌曲具有濃厚的y2k和亞文化風(fēng)格,有著貼合千禧年的概念,加上XG本身不主流的格調(diào)但又非常pop的態(tài)度,借以“宇宙”“流星”“世代”“潮流”等關(guān)鍵詞,表現(xiàn)了自身的努力和閃耀以及對(duì)未來的向往和期待

中文填詞:
先貼上填詞的版本,逐句解析放在后面
SHOOTING STAR 流光溢彩 (Chinese ver.)
Yeah Ah huh
Yeah XG
超新星是我是我是 A1 flawless
一呼就百應(yīng),pandemonium riot
Always looking fresh,座右銘特立獨(dú)行
上下渾身,Shinin’ like canary diamonds
我們無名,不值一提
Going stupid saucin’
我們無懼,不曾失利
Making moves stay poppin’
Baby if I 拼命來換取一次閃爍
換取這璀璨超越自我
All these shooting stars in the dark
All these shooting stars in the dark
Make a wish
我掙脫引力波騰空而起
我突破外太空萬眾驚奇
宇宙大爆炸,Headin’ to the stars
人生剛出發(fā),Wouldn’t trade it out for
Yea we ridin’ ridin’ ridin’ on up
So shinin’ shinin’ shinin’ for sho
Woo ah 我流光溢彩 so lavish
Woo ah 我獨(dú)一無二的堅(jiān)信
心神貫注,Everyday’s like a dream
心神奔赴,Yeah we do it for our team
Woo ah 我流光溢彩 so lavish
Woo ah 我難以想象的奇跡
-
高高在上 huh,閃閃發(fā)亮 huh
輕而易舉劃破規(guī)定的模樣 huh
自由自在超越時(shí)代我不同凡響
愈演愈烈沖出次元?jiǎng)莶豢勺钃?br>
I don’t care 誰是誰,本低調(diào)偽裝
驚人一鳴無所謂,奈何都旁觀
矚目的藝術(shù)品,自我的衍生品
未來的非賣品,勇氣的紀(jì)念品
Baby if I 拼命來換取一次閃爍
換取這璀璨超越自我
All these shooting stars in the dark
All these shooting stars in the dark
Make a wish
我掙脫引力波騰空而起
我突破外太空萬眾驚奇
宇宙大爆炸,Headin’ to the stars
人生剛出發(fā),Wouldn’t trade it out for
Yea we ridin’ ridin’ ridin’ on up
So shinin’ shinin’ shinin’ for sho
Woo ah 我流光溢彩 so lavish
Woo ah 我獨(dú)一無二的堅(jiān)信
心神貫注,Everyday’s like a dream
心神奔赴,Yeah we do it for our team
Woo ah 我流光溢彩 so lavish
Woo ah 我難以想象的奇跡
-
閃亮登場(chǎng)降臨 dream team
來勢(shì)洶洶驚艷銀河系
閃亮登場(chǎng)降臨 dream team
We shootin’ from another galaxy
汗水淚水都無怨無悔
燈光鏡頭聚匯把日常包圍
開始結(jié)尾都無懼無畏
Just know that XG’s,Going all the way
Yea we ridin’ ridin’ ridin’ on up
So shinin’ shinin’ shinin’ for sho
Woo ah 我流光溢彩 so lavish
Woo ah 我獨(dú)一無二的堅(jiān)信
心神貫注,Everyday’s like a dream
心神奔赴,Yeah we do it for our team
Woo ah 我流光溢彩 so lavish
Woo ah 我難以想象的奇跡


歌詞解析:
中英對(duì)照,主要是在貼合原意、原韻以及歌曲的節(jié)奏切分和律動(dòng)的基礎(chǔ)上進(jìn)行填詞
Yeah Ah huh
Yeah XG
超新星是我是我是 A1 flawless
Everything I do I do it A1 flawless
# 這句想要貼合原詞的節(jié)奏
“超新星”押了
"everything"的韻,切了“一流”的意
具有y2k的人文復(fù)古感和宇宙的未來科技感
# 而"I do"填為“是我”,一是為重復(fù)的節(jié)奏
并在重復(fù)中從“是我”變?yōu)椤拔沂恰迸c"A1"銜接
二是為了把“I”這個(gè)人稱代詞翻譯出來
一呼就百應(yīng),pandemonium riot
Make’em go insane pandemonium riot
# 這句官中翻譯為“引爆騷動(dòng)全場(chǎng)沸騰”,有引領(lǐng)的意思
所以根據(jù)“引”和“全場(chǎng)沸騰”,以一呼百應(yīng)填了詞
Always looking fresh,座右銘特立獨(dú)行
Always looking fresh, Got that green in my diet
# 原詞"Got that green in my diet"的意思
我個(gè)人覺得與整體有點(diǎn)不搭
所以改為與前一句"looking fresh"意思相呼應(yīng)的“特立獨(dú)行”
# “座右銘”也押了"green"的韻的
上下渾身,Shinin’ like canary diamonds
Head to my toes, Shinin’ like canary diamonds
# 這句本來想押一下"toes"的韻
但是除非我填“從腳到頭”沒有其他貼合原意的詞了
# 另外原詞的四個(gè)音節(jié)在第一個(gè)和后三個(gè)中間是斷開的
并且MV舞蹈中有一個(gè)上下的動(dòng)作,所以我填了“上/下渾身”
我們無名,不值一提
We dem cool kids nothing to it
# 這里本來想保留"cool kids"這個(gè)詞
但是為了結(jié)構(gòu)完整最后還是刪去了
# 這里提取了"nothing"的意思,引用無名小卒不值一提來填詞
Going stupid saucin’
我們無懼,不曾失利
We a movement, Never losin’
# 這句沒翻譯"movement",因?yàn)橄牒蜕弦欢巫鲆粋€(gè)結(jié)構(gòu)的呼應(yīng)
Making moves stay poppin’

Baby if I 拼命來換取一次閃爍
Baby if I give it my all will it pay off
# 這里保留了"baby if I"可能看上去有點(diǎn)奇怪
這個(gè)是我為了保留意思和順口做的妥協(xié)
因?yàn)樵~根據(jù)節(jié)奏切分在“I”和“my”這里有個(gè)押韻
“如果我/拼命來”沒有“Baby if I /拼命來”唱起來順口
# “拼命來換取”是根據(jù)原詞的“全力以赴”這個(gè)意思填的
“閃爍”是根據(jù)原詞的“回報(bào)”和流星這一主題填的
換取這璀璨超越自我
Working overtime no days off
# 璀璨押的"overtime"的韻,并且與上一句的“閃爍”呼應(yīng)
# 而這句開頭音調(diào)與上一句“換取”相似
基于順口便以“換取”開了頭
# 然后這一句的意思我填得比較意會(huì)
原意是“超額工作從不休息”,我填為了“超越自我”
All these shooting stars in the dark
All these shooting stars in the dark
Make a wish
我掙脫引力波騰空而起
我突破外太空萬眾驚奇
Taking off from the ground it's amazing
So outta this world, I’m in space
# 這兩句是上下文對(duì)照一起填的,其中根據(jù)節(jié)奏切分
“我掙脫”“引力波”押了"off"的韻
“我突破”“外太空”押了"world"的韻
# 第一句是根據(jù)原意的“起飛”填的詞
第二句萬眾驚奇來自上一句的"amazing"
引力波和外太空是根據(jù)"in space"和主題填的詞
# 這里的引力波只是單純的指引力,并非引力波的實(shí)際意義
宇宙大爆炸,Headin’ to the stars
Now I’m going up,Headin’ to the stars
# 這句主要是依據(jù)上文的"space"和"stars"
和官中翻譯的“我在宇宙中不斷攀升”
和y2k那種事物爆炸發(fā)展的意思填的詞
人生剛出發(fā),Wouldn’t trade it out for
Wouldn’t trade it out for another life no
# 因?yàn)榍鞍攵我鉃椤敖^不交換”,后半句為“另一個(gè)人生”
為了和上一句結(jié)構(gòu)一致所以調(diào)換了語序
并且“人生剛出發(fā)”是根據(jù)XG現(xiàn)狀進(jìn)行的一個(gè)描寫

Yea we ridin’ ridin’ ridin’ on up
So shinin’ shinin’ shinin’ for sho
Woo ah 我流光溢彩 so lavish
Woo ah I’m lookin’ so lavish
# 這句的意思是“我看起來璀璨閃亮”
剛好和翻譯的歌名可以呼應(yīng)一下
Woo ah 我獨(dú)一無二的堅(jiān)信
Woo ah put in work like it’s a habit
# 這句的官中翻譯為“把努力當(dāng)成習(xí)慣”
我這里理解為堅(jiān)持,加上一個(gè)
“相信自己獨(dú)一無二”的意思填了“堅(jiān)信”
心神貫注,Everyday’s like a dream
心神奔赴,Yeah we do it for our team
It’s a big move, Everyday’s like a dream
Makin’ big moves, Yeah we do it for our team
# 這兩句的開頭"It’s a big move"
和"Makin’ big moves"都有相同的詞組
所以我填的時(shí)候也貼合了原詞的這一特點(diǎn)
# 且第一句的第一個(gè)音節(jié)和
上一段最后一個(gè)音節(jié)是重合的
原詞的"habit"和"it's"剛好可以順下來(雖然我覺得是我多想)
所以填的時(shí)候我也采用了相同的手法
從“堅(jiān)信”到“心神”順暢的過渡
# 而原詞的"move"有改變和移動(dòng)的意思,
這里填了“奔赴”來貼合原意
Woo ah 我流光溢彩 so lavish
Woo ah I’m lookin’ so lavish
# 這句和上一段相同就不說了
Woo ah 我難以想象的奇跡
Woo ah yea I bet you can’t imagine
# 官中翻譯為“你難以想象”,為了結(jié)構(gòu)一致還是用了我開頭

高高在上 huh,閃閃發(fā)亮 huh
I be the one huh, Don’t need to stunt huh
# 這句意為“我會(huì)成為第一,無人能及”
結(jié)合星星的特點(diǎn)以及一個(gè)結(jié)構(gòu)呼應(yīng)填的詞
輕而易舉劃破規(guī)定的模樣 huh
Cuz we coolin’ suit and boot it just for fun
# 這句意為“因?yàn)槲覀兇┥峡犰诺奈餮b靴子只是為了好玩”
上文也有"cool kids""fresh"等詞,結(jié)合XG的形象和原詞中的西裝
我覺得是打破刻板印象引領(lǐng)潮流的意思
# 根據(jù)“just for fun”的戲謔味填寫的“輕而易舉”
自由自在超越時(shí)代我不同凡響
愈演愈烈沖出次元?jiǎng)莶豢勺钃?/strong>
You couldn’t run up on me I’m too outta this world
I got that spaceship jumpin’ ready for my launch
# 這兩句大概就是”我無法被人超越““做宇宙飛船發(fā)射”的意思
根據(jù)上文的打破刻板印象引領(lǐng)時(shí)尚的意思填了詞
# 前面四個(gè)音節(jié)語速較快
所以我填了abac式唱起來會(huì)順口一點(diǎn)
# 根據(jù)節(jié)奏切分“自在”“時(shí)代”押了同一個(gè)韻
“愈烈”和“次元”押了同一個(gè)韻
I don’t care 誰是誰,本低調(diào)偽裝
I don’t care if I’m a brat, I’m just goin’ dumb
# 官中翻譯為“我不在乎我是屁孩,面對(duì)人言就要裝傻”
這里我依據(jù)"I don’t care"的語氣稍稍寫得更了鶴立獨(dú)行點(diǎn)
驚人一鳴無所謂,奈何都旁觀
I ain’t tryin’ to fire shots, But they doin’ nothin’
# 官中翻譯為“并沒有想開火,人們只是袖手旁觀”
這里的"fire shots"應(yīng)該也可以解釋為一鳴驚人
根據(jù)原意填了詞,不過“旁觀”這個(gè)詞稍稍有點(diǎn)不押韻
矚目的藝術(shù)品,自我的衍生品
未來的非賣品,勇氣的紀(jì)念品
I know they watching me, I'm what I want to be
Nobody touching me, I’ve got this energy
# 這四句的音調(diào)相似,并且反復(fù)出現(xiàn)“I”和“me”
造成一種重復(fù)感,我想保留這種反復(fù)的感覺
所以采用了相同的“xx的xx品”結(jié)構(gòu)
# 第一句是“我知道他們都看著我”
我取了“萬眾矚目”的“矚目”,并且根據(jù)第二句
“我就是理想的自己”聯(lián)想到“榜樣”→“相框”→“藝術(shù)品”
同時(shí)我就是我也有相信自己的意思
進(jìn)而聯(lián)想到“自我”,理想的自我就是相信自己產(chǎn)生的“衍生品”
# 第三四句是“沒有人能碰到我,我有這樣的能量”
根據(jù)上文類似的“無法被超越”“引領(lǐng)時(shí)尚潮流”
我將其理解為我是“未來”,是人們碰不到的“非賣品”
而我的能量是相信自己未來的“勇氣”所帶來的“紀(jì)念品”

Baby if I 拼命來換取一次閃爍
換取這璀璨超越自我
All these shooting stars in the dark
All these shooting stars in the dark
Make a wish
我掙脫引力波騰空而起
我突破外太空萬眾驚奇
宇宙大爆炸,Headin’ to the stars
人生剛出發(fā),Wouldn’t trade it out for

Yea we ridin’ ridin’ ridin’ on up
So shinin’ shinin’ shinin’ for sho
Woo ah 我流光溢彩 so lavish
Woo ah 我獨(dú)一無二的堅(jiān)信
心神貫注,Everyday’s like a dream
心神奔赴,Yeah we do it for our team
Woo ah 我流光溢彩 so lavish
Woo ah 我難以想象的奇跡

閃亮登場(chǎng)降臨 dream team
來勢(shì)洶洶驚艷銀河系
Oh you rockin’ with a dream team
Comets droppin’ when we hit the scene
# 根據(jù)原詞的"rockin""droppin""hit"和流星的主題填了詞
# "hit the scene"聽上去特別像銀河系就填了
閃亮登場(chǎng)降臨 dream team
We shootin’ from another galaxy
Oh you rockin’ with a dream team
We shootin’ from another galaxy
汗水淚水都無怨無悔
燈光鏡頭聚匯把日常包圍
And you know we take it all the way
Lights and camera action,It’s just how we live
# 第一句根據(jù)原詞中“堅(jiān)持”的意思填的,第二句基本就是原意
# 前四個(gè)字為兩個(gè)對(duì)應(yīng)的詞組
且依據(jù)節(jié)奏切分“淚水”“聚匯”也押了尾韻
開始結(jié)尾都無懼無畏
Don’t get it twisted this ain’t child play
# 這句官中翻譯為“別搞錯(cuò)可不是兒戲”
因?yàn)椤安皇莾簯颉备印盁o懼無畏”
加上確實(shí)是快到歌曲結(jié)尾了就這樣填了
# “結(jié)尾”也押了尾韻
Just know that XG’s,Going all the way

Yea we ridin’ ridin’ ridin’ on up
So shinin’ shinin’ shinin’ for sho
Woo ah 我流光溢彩 so lavish
Woo ah 我獨(dú)一無二的堅(jiān)信
心神貫注,Everyday’s like a dream
心神奔赴,Yeah we do it for our team
Woo ah 我流光溢彩 so lavish
Woo ah 我難以想象的奇跡
