「來週」和「翌週」有什么區(qū)別?

日語中,會(huì)有很多像「明日」和「翌日」、「來月」和「翌月」、「來年」和「翌年」這種帶“來X”和“翌X”的時(shí)間詞。
他們看起來似乎很像,有時(shí)甚至在某些句子所指的也是同一天,那他們究竟有什么區(qū)別呢?
比如我們說“這周好好考試,下周就放假了”,以下兩個(gè)句子哪個(gè)正確呢?
1、今週、試験を頑張ったら、來週から夏休みだ。
2、今週、試験を頑張ったら、翌週から夏休みだ。
具體應(yīng)該怎么用,應(yīng)該看到底是“什么時(shí)候”。
①來週
指的是你看到/聽到這個(gè)句子時(shí),所在的那個(gè)周。
比如:
?來週、彼女とデートだ。(時(shí)間基準(zhǔn)是這一周)
?來週、予定空いてる?(時(shí)間基準(zhǔn)是這一周)
如果句子中沒有明確的時(shí)間參考,那來周說的就是下一周。也因?yàn)闆]有明確的時(shí)間參考,所以用“翌週”會(huì)奇怪。
②翌週
指的是語境所在周的下一周。
「翌週」是語境所在那一周的下一周。
比如:
(春假結(jié)束后,第二周開始上學(xué)。)
?彼氏に振られたあの日は散々だったけど、翌週にはもう立ち直っていたよ。
(被男朋友甩了的那天雖然很難過,但是第二周已經(jīng)恢復(fù)了。)
這兩個(gè)句子中都有明確的時(shí)間參考,分別是“春假結(jié)束后”和“被男朋友甩了后”。
所以這里的【翌週】,也是以這兩個(gè)時(shí)間作為基準(zhǔn)的下一周。
現(xiàn)在,我們重新看這兩個(gè)例句,正誤就很清楚了:
今週、試験を頑張ったら、來週から夏休みだよ?!々?/p>
今週、試験を頑張ったら、翌週から夏休みだよ?!?
因?yàn)榫渥又忻鞔_提到了“今週”和所在周是一致的,所以【翌週】指的是句子中“今週”的下一周,就是【來週】,
但是,如果去掉「今週」,因?yàn)闆]有此時(shí)此刻的基準(zhǔn)參考了,那就應(yīng)該是「翌週」了:
その試験を頑張ったら、翌週から夏休みだよ?!?/p>
同樣的,「來月」和「翌月」、「來年」和「翌年」也都是這樣的情況。