以防中國高氏高句麗和韓國王氏高麗的類似事件再次碰瓷。
韓國人在外網(wǎng)說的hanbok根本不成立,所以應(yīng)該韓國人應(yīng)該使用的是Koreanbok.我想在推特上面發(fā)北朝鮮和韓國以及中國朝鮮族的傳統(tǒng)服飾都是相似的,所以在用英語表達(dá)韓服時(shí)應(yīng)該是koreanbok而不是hanbok。
韓服hanbok本來就是他們?yōu)榱伺龃晌覀儩h服hanfu創(chuàng)造的詞語,我們?cè)谛麄魑覀冏约簼h服hanfu的單詞時(shí),小伙伴們也要想想或解決一下韓國面臨的韓服koreanbok單詞碰瓷,所以我們其實(shí)可以考慮一下如何防止韓服koreanbok對(duì)我們漢服hanfu的碰瓷,而最簡單的方法其實(shí)就是將這兩個(gè)單詞進(jìn)行區(qū)分在宣傳韓服的時(shí)候使用koreanbok這個(gè)詞語來代表韓服!
韓國之前就是叫koreabok的而現(xiàn)在改為hanbok小伙伴們都應(yīng)該知道這其中的陰謀詭計(jì)。
現(xiàn)在改成這樣,大家應(yīng)該都明白是什么意思,就是為了繼續(xù)碰瓷,為之后抄襲找借口。
標(biāo)簽: