翻譯領(lǐng)學|backbone 是什么骨頭?
一眼看去,不難發(fā)現(xiàn)這是一個由熟詞 back + bone 雙拼而來的單詞。要說人或動物的后背上有什么骨頭,最主要的莫過于“脊柱、脊梁骨”了,而 backbone 正是表示此義,比如:
服務(wù)員直挺挺地站著。
The stood with her backbone rigid.
說到脊柱,很容易讓人想起同義詞 spine 來。這兩個單詞都常用于表示人的“脊柱”,而少用在低等脊椎動物上。其中,backbone相對來說通俗一些,而 spine 更具專業(yè)性。換句話說,想要顯得見多識廣或知識淵博,則偏向于使用 spine 一詞。
值得注意的是,不要錯誤地將脊椎、脊椎骨等同于脊柱。確切來說,脊柱是由多塊脊椎組成的,比如成人脊柱由26塊椎骨借韌帶、關(guān)節(jié)及椎間盤連接而成,從顱骨(skull)延伸到骨盆(pelvis),以支持軀干、保護內(nèi)臟、保護脊髓和進行運動等。
也就是說,脊椎有多個,而脊柱只有一個。因此,將backbone 用作比喻義表示“支柱、骨干、基礎(chǔ)”時,主要指某個系統(tǒng)或組織的主要支撐物或者說中流砥柱,常作單數(shù)名詞以搭配 the backbone of sth 出現(xiàn),比如二十大報告中提到我們黨始終成為全國人民的主心骨(the Party has always remained the backbone of the nation)。
由于脊梁骨是人挺直腰桿和后背的重要支撐,因此漢語中常用脊梁骨喻指人的志氣和骨氣。同樣的道理,英語中也用 backbone 作不可數(shù)名詞引申指“膽量、勇氣、骨氣、毅力”,主要指人性格剛毅,常意味著在自己的原則或已選定目標面臨抵制時有能力挺身而出,或者意味著一種不需要外部支持的決心和獨立性,比如:
那位德高望重的老人有膽量把自己的真實想法告訴他們嗎?
Will the venerable old man have the backbone to tell them what he really thinks?
好了,關(guān)于 backbone 今天就講到這里。最后送各位一句出自美國著名鄉(xiāng)村音樂女歌手瑞芭·麥肯泰爾(Reba McEntire)的名言共勉:
To succeed in life, you need three things: a wishbone, a backbone and a funny bone.
特別說明:本文僅用于學術(shù)交流,如有侵權(quán)請后臺聯(lián)系小編刪除。
- END -
翻譯圈公眾號旨在為讀者提供名師和專家對口筆譯的真知灼見,CATTI考試和MTI入學考試信息,翻譯等語言服務(wù)就業(yè)資訊,以及口筆譯學習資源和知識,希望在翻譯之路上,為大家助上一臂之力。歡迎大家積極留言,為我們提供建設(shè)性意見,我們共同進步!
轉(zhuǎn)載來源:田間小站
轉(zhuǎn)載編輯:李舒蓉