今日小暑|翻譯公司教你講奶茶的各種英語說法!
Hey guys! 這里是廣州八熙翻譯公司!今天小暑誒,天氣好熱!
一熱就想喝涼的,要不就選咖啡,要不就喝凍奶茶。雖然現(xiàn)在奶茶各種各樣的樣式都有,可是還是喜歡喝又甜又好嚼的珍珠奶茶。但珍珠奶茶有各種說法,包含 bubble tea 和 pearl milk tea 等等,到底哪一個才是珍珠奶茶的英文呢?

bubble tea
bubble 表面上指的是「泡泡」或「泡沫」,從早期知名的泡沫紅茶,一直到發(fā)展出其他的手搖,其中一個特色就是當(dāng)茶飲在雪克杯里被搖晃之后,表面會產(chǎn)生細(xì)致的泡沫,可想而知這就是 bubble tea 的起源。

不過,你可能會問:「對,這點(diǎn)我知道,但問題是珍珠呢?珍珠去哪里了?」,其實(shí),有這么一說是粉圓對于美國人而言象是大顆的泡泡,所以才這樣稱呼它,很有趣吧?
pearl milk tea
pearl 是「珍珠」的意思,milk tea 是大家熟知的「奶茶」,因此合起來就是許多人幾乎每每天下午都要來一杯的珍珠奶茶,可以說是直接按字面翻譯而成。除了正??谖叮械娘嬃系赀€有推出黑糖珍奶 brown sugar pearl milk tea,加入了翻炒過后的黑糖,又為珍奶增添不同層次的風(fēng)味,但是小編不太喜歡,總感覺太甜
boba (milk) tea
珍珠奶茶的別名是波霸奶茶,來自亞洲的「波霸」,傳到國外后被翻譯成 boba,可以等同 poba,換句話說,波霸奶茶也可以說是 poba milk tea,但這時候你可能好奇 boba 和一般的珍珠是不是一樣的呢?其實(shí)波霸吃起來是更有嚼勁的啦!
tapioca (ball) tea
tapioca 是指「木薯淀粉」或「樹薯粉」,也就是用木薯根制成的淀粉,現(xiàn)在很多芋泥奶茶里都會有有這種木薯做的珍珠,怎么說呢,更健康點(diǎn)吧?

除了原本的珍珠以外,當(dāng)然還有很多可以加的配料啦!以下舉出常見的幾個 toppings:
coconut jelly 椰果
aloe vera 蘆薈
pudding 布丁
popping boba 爆漿珍珠
herbal jelly 仙草

mini mochi 小麻糬(真的好愛?。?/p>
還有這些詞語是關(guān)于糖度的喔,最近好像也經(jīng)常在討論糖的問題,小編個人是喜歡無糖(no sugar)的奶茶啦,雖說無糖,但是料里面也是甜甜的,但至少可以減少糖的攝入量喔~

● extra sugar 多糖
● regular sugar 正常糖
● less sugar 少糖
● half sugar 半糖
● little sugar 微糖
● no sugar 無糖

關(guān)于飲品的溫度,還可以這樣講:
● regular ice 正常冰
● less ice 少冰
● little ice 微冰
● no ice 去冰
我一般都選擇去冰,因?yàn)榭傆X得冰塊,有時來不及喝,放久了就影響味道的濃度。說了這么多,突然又很想吃刨冰!那明天給大家分享刨冰的說法吧!

更多精彩內(nèi)容,歡迎關(guān)注廣州八熙翻譯公司!