最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊

【原神雙語閱讀】人物篇:班尼特

2022-03-08 17:37 作者:Eiria  | 我要投稿


【僅搬運(yùn)整理供學(xué)習(xí)之用】

【截至版本:3.7】


班尼特
Bennett

命運(yùn)試金石
Trial by Fire
班尼冒險(xiǎn)團(tuán)團(tuán)長
Leader of Benny's Adventure Team



* trial by fire = A test of one's abilities to perform well under pressure. This expression alludes to the medieval practice of determining a person's guilt by having them undergo an ordeal, such as walking barefoot through a fire.



蒙德的冒險(xiǎn)家少年,擁有與他的善良毫不相稱的霉運(yùn)。

A good-natured adventurer from Mondstadt who's unfortunately extremely unlucky.



=====官博文案=====


霉運(yùn)……也是一種「運(yùn)氣」!?

Being Unlucky Brings Luck to Others


「只要和班尼特反著來,一切冒險(xiǎn)都會(huì)順利無比?!埂藶槊傻鲁乔叭蚊半U(xiǎn)家赫爾曼的「冒險(xiǎn)經(jīng)驗(yàn)」之一。?

"So long as you do the exact opposite of whatever Bennett does, your whole adventure will go over smoothly." — Advice from former Mondstadt Adventurers' Guild member Herman.


班尼特是一名熱情而善良的蒙德少年,夢想成為偉大的冒險(xiǎn)家。

Bennett is a kind, passionate boy from Mondstadt, who dreams of becoming a great adventurer one day.

可是,他卻始終被「不幸」所糾纏……

But, his bad luck always seems to get in the way...

無端的山石崩塌,超乎常理的強(qiáng)敵,還有永遠(yuǎn)空手而歸的結(jié)局……

Inexplicable landslides, running into overpowering enemies, never actually finding any treasure...

不過,這些并不能讓班尼特氣餒。他依舊堅(jiān)持冒險(xiǎn),在看似無止境的「不幸」中鍛煉著自己。

But Bennett doesn't let his misfortune get him down. He continues to adventure with as much enthusiasm as he did on his very first outing, bettering himself despite his relentless bad luck.

get sb down = to depress a person; to make a person very sad

烏鴉奧茲稱贊班尼特傷痕累累的強(qiáng)韌身軀,法爾伽對他無視痛楚的戰(zhàn)斗方式充滿好奇……就連總是與傷病員打交道的芭芭拉,也為他治療脫臼的嫻熟手法感到驚訝。

Fischl's raven Oz compliments Bennett on his robust nature, whilst the boy's combat style, which shows a complete disregard for his own safety, has always fascinated Varka. Even Barbara, who comes across injuries on a regular basis, is surprised by how often he comes in injured or needing another dislocation popped back into place.

想成為偉大的冒險(xiǎn)家,就連這份「不幸」都要拿來當(dāng)作踏腳石。

Bennett simply treats his own bad luck as just another stepping stone on his way to becoming a grand adventurer.

這就是未來的偉大冒險(xiǎn)家——少年班尼特心中所想。

Bennett knows in his heart that this is the right attitude for the great adventurers of the future.




=====人物資料故事=====


【角色詳細(xì)】

【Character Details】


「班尼冒險(xiǎn)團(tuán)」是冒險(xiǎn)家協(xié)會(huì)蒙德分會(huì)的一個(gè)特例。

Benny's Adventure Team is an exception to the norm in the Adventurers' Guild, Mondstadt Branch.

為了相互扶持、降低意外率而設(shè)置的「冒險(xiǎn)團(tuán)」機(jī)制,要求團(tuán)隊(duì)內(nèi)至少有三到四名常駐冒險(xiǎn)者。

Initially, the team mechanism requiring at least 3 or 4 regulars in each team was set up to promote mutual support and prevent accidents.

而班尼特作為團(tuán)長的「班尼冒險(xiǎn)團(tuán)」僅有團(tuán)長一人在隊(duì)。這種狀態(tài)已經(jīng)維持了很久。

As for Benny's Adventure Team, however, its only regular member has been Bennett himself.

隊(duì)員的流失,與團(tuán)長班尼特那「霉運(yùn)纏身」的體質(zhì)脫不開關(guān)系。

The lack of team members essentially has everything to do with Bennett's infamous bad luck.

但對冒險(xiǎn)充滿著熱情的班尼特,并不會(huì)因此而感到孤單——

However, being the passionate adventurer he is, Bennett never feels lonely.

偶爾,內(nèi)心深處有過那么一次兩次。也許吧。

Well, maybe once or twice, sometimes...



【角色故事1】

【Character Story 1】


冒險(xiǎn)家杰克,曾是「班尼冒險(xiǎn)團(tuán)」的第一號受害人。

The adventurer Jack was the first victim of Benny's Adventure Team.

在離寶藏只有幾步之遙的時(shí)刻,百年難遇的巖元素亂流忽然發(fā)生,強(qiáng)力地震在眾人面前創(chuàng)造了一道萬丈溝壑。

Just a few feet away from the treasure, an extremely rare Geo Turbulence occurred, tearing the ground apart and opening a bottomless chasm right before everyone's eyes.

「近在咫尺又遙不可及的感覺……就像愛情?!?/span>

"So close, yet so far... like love."

(so close (and) yet so far = Some outcome is or was very close to happening, but it will not, may not, or did not happen, and therefore it seems like it is or was never so close.)

雖說杰克在巖石崩裂中只受了些擦傷,此事對他的冒險(xiǎn)生涯造成了巨大打擊,看起來一度像是失戀了一樣。

Jack only suffered minor injuries, but he was never the same as an adventurer thereafter.?The event seemed to have left him with a broken heart.

團(tuán)員羅伊斯在一次秘境探險(xiǎn)時(shí)聽到一聲「嘿咻」,隨后在巨響中失去了知覺。事后罪魁禍?zhǔn)卓衫虮魂P(guān)了七天禁閉,理由是把冒險(xiǎn)者正在探索的秘境當(dāng)成巨大的兔子洞給炸掉了。

Another member, Royce, heard someone shout "Heyo!" before losing consciousness in a huge explosion. The culprit, Klee, was sent to the confinement room for seven days for mistaking the cave the adventurers were still exploring in for a giant rabbit hole and blowing it up.

赫克勒自從加入「班尼冒險(xiǎn)團(tuán)」便開始了為期一周的嚴(yán)重腹瀉,雖說明顯是食物中毒的癥狀,但赫克勒堅(jiān)持將它歸咎于團(tuán)長的壞運(yùn)氣。

Heckler suffered from a severe bout of diarrhea for a week after joining the team. Although it turned out to be food poisoning, he insisted it was because of Bennett's bad luck.

「他們還會(huì)回來的,只是請假了哈哈……拜托你不要把班尼冒險(xiǎn)團(tuán)的登記注銷……」

"They'll be back! They're just... on leave. Please don't invalidate my team's registration with the Guild..."

面對班尼特誠懇的請求,凱瑟琳小姐嘆了口氣,并沒有把那些團(tuán)員早已跳槽的事實(shí)當(dāng)面揭穿。

Seeing Bennett beg and plead before her eyes, Katheryne sighed and decided to spare him the truth that his "teammates" had long jumped ship.

jump ship = to leave an organization that you are working for, especially in order to join another



【角色故事2】

【Character Story 2】


曾有一處令人無比絕望的險(xiǎn)境。

There was once a predicament of incomparable despair.

predicament = an unpleasant situation that is difficult to get out of

正有一位老冒險(xiǎn)家深入其中。

A predicament that had all but swallowed an old adventurer.

all but = nearly; almost

烈焰燒灼著他的皮膚,雷鳴仿佛要將鼓膜擊穿,狂風(fēng)肆意撕扯著他的靈魂。

The scorching flames scalded his skin, the deafening thunder almost ruptured his eardrums, and the hollering winds threatened to rip his soul from him.

threaten = if something unpleasant threatens to happen, it seems likely to happen

在地獄一般的旅途最后, 等在終點(diǎn)的卻是……一個(gè)嬰兒。

At the end of his hellish journey, what awaited him was... a baby.

老冒險(xiǎn)家原本認(rèn)為,他才是第一個(gè)涉足這「絕境」的生命。但不論如何,都無法解釋眼前的景象。

The old adventurer thought he was the first living thing to pass through this arduous ordeal. But how could he explain that which lay before him?

此時(shí),一個(gè)想法冒了出來,而且他相信那就是真相。

In that moment, it hit him, and he believed it to be true.

「這個(gè)嬰兒……是被世界拋棄的孩子?!?/span>

"This baby must be... a child abandoned by the world itself."

沒能得到神兵利器或是珠寶黃金,可老人臉上并未浮現(xiàn)一絲失望, 似乎眼前這個(gè)命懸一線的小家伙就是「寶藏 」。

Though there were no mighty artifacts, jewelry, or gold, the old man's face did not seem disappointed in the slightest, for he regarded this baby, whose life hung by a mere thread, to be his treasure.

hang by a thread = to be in a very dangerous situation or state; to be very close to death, failure, etc.

「這趟冒險(xiǎn)也一定有它的意義所在吧」,老人這樣想著,將嬰兒藏在懷中。

"This child is what I was meant to find on this journey," he thought as he took the baby into his arms.

哪怕他正在做的事,與世界的意志相違背。

Even if what he was about to do opposed the will of the world itself, he was unafraid.



【角色故事3】

【Character Story 3】


老人還沒來得及親口講述那段冒險(xiǎn)經(jīng)歷,便傷重離世了,只留下這個(gè)從「絕境」中救下的孩子。

The old adventurer died from severe injuries before being able to tell this story, leaving only the child he had saved.

臨終前他吐出這樣的字眼:「意志」、「冒險(xiǎn)」與「終點(diǎn)的寶藏」。

On his deathbed, he only managed four final words: "will," "adventure," and "final treasure."

be on one's deathbed = to be dying

冒險(xiǎn)家協(xié)會(huì)蒙德分會(huì)中,尚有幾位無妻無子的老冒險(xiǎn)家。他們給孩子取名「班尼特」,視如己出,精心撫養(yǎng)長大。

Several single, childless, old adventurers in the Adventurers' Guild in Mondstadt raised the child as their own and named him Bennett.

自小懂事的班尼特也親切地稱呼他們每一個(gè)人為「老爹」。

Being raised by the Guild, Bennett referred to everyone as "Dad."

「老爹,你的假牙掉碗里了!」「老爹,不要穿這件皮甲了,我給你買的襯衣呢?」「雨天不要靠我太近啊老爹,會(huì)被雷劈到的!」。

"Dad, your dentures fell into the bowl!", "Dad, you should stop wearing that old leather armor. Where are the undergarments I bought you?", "Dad, it's raining, better keep your distance from me so you don't get struck by lightning!"

如今,照顧老無所依的「老爹」們,幾乎花掉了班尼特冒險(xiǎn)之余的所有時(shí)間。

Taking care of all his aging dads who have no family has taken up most of his time outside of adventuring.

「老爹們可真是撿到寶藏了啊,哈哈?!?/span>

"The dads certainly have found a treasure, haha!"

現(xiàn)任會(huì)長塞琉斯一邊笑著,一邊用粗糙的大手沒輕沒重地拍著班尼特的后背。

Cyrus, the current Guild Master, laughed, giving Bennett a pat on the back.

既然自己不夠幸運(yùn),至少要努力為每一個(gè)他所愛的人帶來幸運(yùn)——班尼特是這么想的。

Though he is unlucky himself, he can at least try to bring luck to those he cares about. At least, that's how Bennett feels.

無比不幸的冒險(xiǎn)家班尼特,正跌跌撞撞地追尋著,被視為「幸運(yùn)」象征的寶藏。

Bennett the Unlucky still strives to find his own lucky treasure through his series of unfortunate events.



【角色故事4】

【Character Story 4】


菲謝爾的眷屬,烏鴉奧茲,稱班尼特為「世界上最頑強(qiáng)的少年」。

Oz the Raven, Fischl's familiar, said Bennett is "the most tenacious young man in the world."

tenacious = very determined and do not give up easily

從他身上的累累傷痕也能看出,班尼特經(jīng)歷過無數(shù)困境。

Indeed, Bennett's share of bad luck throughout his life can be seen from his scars, old and new.

怪物襲擊,遺跡坍塌,跌落懸崖……面對這些,「不幸經(jīng)驗(yàn)」十分豐富的班尼特總能找到應(yīng)對危機(jī)的手段。

Attacked by monsters, buried in collapsed ruins, falling from cliffs... A wealth of "unfortunate events" has taught Bennett how to deal with more of them in the future.

教堂的祈禮牧師芭芭拉,曾驚訝于他治療脫臼的手法之嫻熟。

Barbara, the Deaconess at the Church of Favonius, was once surprised by how skilled Bennett is at treating dislocated joints.

不幸所帶來的另外一個(gè)禮物,則是有些「病態(tài)」的戰(zhàn)斗天賦。

Another gift from his ordeals is his jaw-dropping talent for combat.

ordeal = a very unpleasant and painful or difficult experience

jaw-dropping = very surprising or shocking

「那孩子的動(dòng)作,難道說……他感覺不到痛嗎? 」騎士團(tuán)的法爾伽大團(tuán)長在見到班尼特戰(zhàn)斗的場面后,產(chǎn)生了極大的好奇。

"Look at his moves... Doesn't that hurt?" Grand Master Varka of the Knights was extremely intrigued after seeing Bennett in combat.

intrigue = to interest someone a lot, especially by being strange, unusual, or mysterious

并非感覺不到疼痛,而是早已適應(yīng)疼痛,化為日常感官的一部分。

It's not that Bennett doesn't feel pain — he has simply gotten used to it.

劇烈的疼痛對于班尼特來說,只是相當(dāng)于嗅到了刺鼻的氣味、看到了刺眼的光線一樣。

He adapted to the pain as others would to pungent smells or blinding light.

因此,超越人體極限的戰(zhàn)斗方式與奮不顧身的攻擊動(dòng)作,成為了冒險(xiǎn)家班尼特的標(biāo)志。

Therefore, the way Bennett dives into battles head-on without reservation has become a signature of his.



【角色故事5】

【Character Story 5】


死亡究竟是什么呢?總是游離在死亡邊緣的班尼特不禁思考。

What does death mean, exactly? Always walking the thin line between life and death, Bennett can't help but wonder.

walk a thin line = be in a difficult or dangerous situation

班尼特知道將他「撿」回來的那位冒險(xiǎn)家「老爹」,在死后留下諸多冒險(xiǎn)傳說供人稱頌。

Bennett knows that the old adventurer who saved him has left many praiseworthy stories and legends after his death.

班尼特知道冒險(xiǎn)家孑然一身,他的葬禮上不會(huì)有哀聲泣淚,只有眾多老友碰杯豪飲為他送別。

He knows that an adventurers will not have weeping at their funerals, only toasts made in their names by old comrades.

班尼特知道蒙德冒險(xiǎn)家最好的歸宿,便是獻(xiàn)身于追求寶藏與大地的秘密之路,再由風(fēng)神將其靈魂帶回故鄉(xiāng)。

He knows, to the adventurers of Mondstadt, a "good death" comes at the end of a life given to the pursuit of treasure and the secrets of the world. Once over, their souls are brought back to their homeland by Barbatos.

他曾十分畏懼死亡。

He once feared death.

但思考過后的班尼特認(rèn)為,死亡對冒險(xiǎn)家而言或許是一件幸事。

However, after pondering on this matter some more, he now feels death may be something fortunate for an adventurer...

一一可幸運(yùn)的事與我無關(guān)啊?

Not that fortune has anything to do with him.

Not that... = Although it isn't the case that...

「啟程吧,去找寶藏!」于是班尼特放棄了思考。

"Onto the next treasure!" And with that, Bennett puts this thinking business behind him.



【膠布繃帶】

【Adhesive Bandage】


遇到骨折或失血較多的重傷時(shí),班尼特會(huì)跑去教堂尋求牧師芭芭拉的治療。

Whenever he suffers severe injuries such as fractures or excessive loss of blood, Bennett will go to the Cathedral to seek treatment from Deaconess Barbara.

「這次又是我……真不好意思?!拱嗄崽?fù)现竽X勺。

"Sorry, it's me again..." Bennett will say, scratching the back of his head.

芭芭拉只是搖搖頭,「把擦傷的地方也處理一下吧」,然后遞上幾片膠布繃帶。

Barbara, however, will just shake her head, and with a "let's deal with those scratches as well," she will toss him some adhesive bandages.

不經(jīng)意間的關(guān)心,卻被班尼特視若珍寶。他像佩戴勛章一樣地將膠布繃帶貼在傷口上,并報(bào)以熱情的感謝。?

Such displays of concern may be inadvertent, but they have a special place in Bennett's heart. He sticks those bandages on his wounds with the care of one pinning a medal to their chest, before thanking her wholeheartedly.

inadvertent = not intentional

班尼特冒險(xiǎn)時(shí)的隨身小口袋里,保存著很多膠布繃帶。老爹們的、芭芭拉小姐的、凱瑟琳小姐的……還有受傷后偶遇的冒險(xiǎn)家們送的。

Bennett keeps many such bandages in his utility pouch when he goes on adventures. Ones he gets from his dads, from Barbara, from Katheryne... and from adventurers he sometimes meets by chance after getting injured.

小小的善意收集起來,是一份獨(dú)屬于班尼特,看得見摸得著的幸運(yùn)。

These tiny tokens of goodwill form a tangible collection of fair fortune unique to Bennett.

「至少還有大家在,看來我也沒那么倒霉。」

"Well, since everyone's by my side, I guess I'm not that unlucky after all."



【神之眼】

【Vision】


沒有什么可以阻止班尼特的冒險(xiǎn)熱情。

Bennett's passion for adventure is unstoppable.

他想要像「老爹」們一樣,不斷地探索、挑戰(zhàn)、揮灑熱血,在冒險(xiǎn)路上慢慢老去。

He wants to constantly explore, challenge, sweat it out, and eventually grow old on the adventurer's path.

可是這一次,班尼特遇上了真正的危機(jī)。

But there was once when he met with a true crisis.

正如當(dāng)年老人所遇的那樣,是一處令人無比絕望的險(xiǎn)境。

Just as that old adventurer had so long ago, Bennett was in a predicament that would cause any other person to despair.

「這出血量……不妙了呀?!?/span>

"Losing this much blood... Not good."

可班尼特沒有停下腳步,「沒有回去的道理?!顾@樣想著。

But Bennett did not stop. "There's no reason to turn back," he thought.

不知為何,他覺得過去所經(jīng)受的一切不幸折磨,都是為了突破這一刻的險(xiǎn)境。

Somehow, he just knew that all the agonizing misfortune he had suffered up till this point was for the sake of overcoming this precarious position.

precarious position: a precarious situation is likely to get worse

但在地獄一般的旅途最后,等在終點(diǎn)的卻是——空無一物。

But at the end of his hellish journey, what he found at the end was — nothing at all.

「一無所獲也是冒險(xiǎn)的……一部分嘛,別……在意……」

"Ha, returning empty-handed is... part of an adventure. I... don't mind..."

緊繃的神經(jīng)稍一懈怠,班尼特的意識(shí)便被累累傷痕奪去,倒在地上。

At last, his tightly-wound emotions came loose, allowing his many injuries to rob him of his consciousness, and he collapsed.

再度醒來時(shí),他發(fā)覺傷口似乎被某種神奇的火焰灼燒過,止住了流血,又感覺不到疼痛。

When he reawakened, he found that his wounds had been cauterized by a mysterious flame, stopping both the bleeding and the pain.

cauterize = to burn an injury to stop bleeding and prevent infection

一顆溫?zé)岬膶氈樵谒菩奶鴦?dòng),伴隨著胸中只屬于冒險(xiǎn)家的心跳節(jié)拍。

A jewel pulsed warmly in the palm of his hand, its rhythm in time with the heartbeat in his chest — the beating heart of an adventurer.

那并非世界的仁慈,也絕非命運(yùn)的憐憫,而是真正配得上他如火般意志的「終點(diǎn)的寶藏」。

This was not the mercy of the world, or that fate took pity on him. Rather, this was his "final reward," one befitting a person with Bennett's burning passion.





=====好感度語音=====


【初次見面】

【Hello】

這就是你的冒險(xiǎn)團(tuán)嗎?真好啊……又熱鬧,又有人情味。啊,我是「班尼冒險(xiǎn)團(tuán)」的團(tuán)長班尼特!能把我列入你們的合作伙伴嗎?拜托了!

This is your team? Cool... I like the vibe. I'm Bennett, leader of Benny's Adventure Team. Any chance we can team up? Please?

vibe = the mood or character of a place, situation, or piece of music


【閑聊·寶藏】

【Chat: Treasures】

不如在周圍找找看吧,說不定有寶藏呢!

Let's go find some treasure!


【閑聊·冒險(xiǎn)】

【Chat: Adventures】

好久沒有和別人一起冒險(xiǎn)了!我們走吧!

No one's joined me on an adventure in ages. C'mon, let's go!


【閑聊·調(diào)侃】

【Chat: Self-Deprecation】

俗話說「等在原地是不會(huì)有好事發(fā)生的」,當(dāng)然以我的運(yùn)氣來說,往哪里走都一樣啦……

"Good things come to those who don't wait around!" That's what they say, anyway. Knowing my luck, the opposite is probably true for me...

(現(xiàn)實(shí)中更常見的一句俗語是“Good things come to those who wait.” 2333)


【下雨的時(shí)候】

【W(wǎng)hen It Rains】

我冒險(xiǎn)的時(shí)候,大多都是這種天氣。

It always rains when I go on an adventure.


【打雷的時(shí)候】

【W(wǎng)hen Thunder Strikes】

?。e和我站得太近,這樣雷就不會(huì)劈到你了。

Don't stand too close to me, or you might get hit by lightning too.


【陽光很好】

【W(wǎng)hen the Sun Is Out】

今天的天氣真不錯(cuò)……啊,糟了,說完這種話多半就要下雨了。

Weather's not bad today... Oh crud, I jinxed it! Now it's bound to rain.

crud = an expression of disgust, disAppointment, etc

jinx = to bring bad luck to


【刮大風(fēng)了】

【W(wǎng)hen the Wind Is Blowing】

小心點(diǎn),別被吹過來的石頭砸到腦袋了!

Careful! In this kind of wind, it's easy to get hit in the head by flying rocks.


【早上好】

【Good Morning】

早上好!我們今天去哪兒冒險(xiǎn)???

Morning! Where's the adventure at today?


【中午好】

【Good Afternoon】

我?guī)Я巳髦危詥??分你一半……唔唔!咳,咳……不好意思,噎到了?/span>

I brought a sandwich. You want some? I'll give you hal– *choking* *spluttering* ...Phew. Sorry, nearly choked to death there!


【晚上好】

【Good Evening】

要不要陪我去和老爹們聊聊天???老冒險(xiǎn)家的故事可有意思了!

Hey, wanna go talk to my dads for a bit? They tell the best adventure stories!


【晚安】

【Good Night】

要走了嗎?能和你一起冒險(xiǎn)太開心了,下次記得再叫上我??!

You're headed off? Cool. It was awesome adventuring with you. We should totally do it again!


【關(guān)于班尼特自己·冒險(xiǎn)團(tuán)】

【About Bennett: Adventure Team】

我就是「班尼冒險(xiǎn)團(tuán)」的團(tuán)長,振興蒙德冒險(xiǎn)家協(xié)會(huì)的希望之星……沒見過其他團(tuán)員?那個(gè)……最近他們都請假了,哈哈。

I'm the leader of Benny's Adventure Team — a rising star in the Mondstadt Adventurers' Guild! ...Where are the others? Ah, haha, they're all on leave right now.


【關(guān)于班尼特自己·壞運(yùn)氣】

【About Bennett: Bad Luck】

沒有傳說中那么夸張啦,不過就是走路經(jīng)常會(huì)掉進(jìn)獵人打獵用的坑里,或者被突然倒下的樹干砸到腦袋,都很平常嘛,對吧? ?

Eh, it's not as bad as you've heard! Everyone falls into a trapper's pit or gets hit on the head by a falling tree now and then, right?

now and then = from time to time


【關(guān)于我們·搭檔】

【About Us: Teammates】

哈哈,不行的,「班尼冒險(xiǎn)團(tuán)」早就滿員了……合適的人選有那么多,沒必要找我這個(gè)倒霉蛋吧?

Hahaha, you wish! Benny's Adventure Team has had no vacancies in ages... I mean, you must be spoiled for choice, right? Why'd you wanna join the unluckiest adventurer alive, anyway?

you wish = telling someone what they want is completely impossible

be spoiled for choice = to be unable to choose because there are so many possible good choices


【關(guān)于我們·分工】

【About Us: Division of Labor】

以后我負(fù)責(zé)引走怪物和激活陷阱,你就負(fù)責(zé)帶走寶藏。啊,這樣不行嗎?哎呀,沒事沒事!不用擔(dān)心我會(huì)受傷啦,這是我最擅長的!而且為了你的話,我愿意!

From now on, I'll distract the monsters and set off the traps while you grab the treasure. Sound good? ...You don't like it? Oh — don't worry about me getting injured! It's what I'm best at... And for you, it would be my pleasure!


【關(guān)于我們·險(xiǎn)境】

【About Us: Dangerous Places】

我終于明白你為什么找我搭檔了,你和我很像,一定也很喜歡置身于險(xiǎn)境的那種快感吧!冒險(xiǎn)就是因?yàn)橛形kU(xiǎn)才讓人欲罷不能啊。

I think I get why you teamed up with me now. It's 'cause we're the same, you and I — we both like that adrenaline rush you get from being in dangerous situations. That's what makes adventuring so addictive!

adrenaline rush = 腎上腺素激增


【關(guān)于「神之眼」】

【About the Vision】

沒想到我這么倒霉的人也可以獲得神的認(rèn)可,既然神都沒有放棄我,我又怎么能放棄我自己呢?

Getting recognized by the gods was the last thing I expected, seeing as how I'm so unlucky all the time. But if the gods haven't given up on me, I guess that means I shouldn't give up on me either.


【有什么想要分享】

【Something to Share】

有機(jī)會(huì)要和我一起去俯瞰蒙德的夜景嗎?蒙德城燈火通明,果酒湖反射著月光,特別漂亮……你問我在哪里看到的?哈哈,有一次不小心被龍卷風(fēng)卷到了特別高的地方……什么?不想去啊,哦,好吧……

Do you wanna come and see the view of Mondstadt from above some time? It's real pretty at night, when the city's all lit up and you can see the moon reflected on Cider Lake... Huh? From where? Haha, well, there was this one time when I got picked up by a tornado and ended up on this cliff way up high— Not interested? Oh, okay then, never mind.


【感興趣的見聞】

【Interesting Things】

其實(shí)我很喜歡卷心菜,看上去很普通,卻是一般人家必不可少的食物。它能生長在很多地方,也能和很多食材搭配,還從不搶味道。其實(shí)普通一點(diǎn),也挺好的嘛。

I actually quite like cabbage. It's not much to look at, but you can't imagine a world without it. You can grow it anywhere, it goes with everything, and the flavor never gets in the way. I dunno, there's something... nice about being ordinary.


【關(guān)于芭芭拉】

【About Barbara】

她很擅長唱歌跳舞!我冒險(xiǎn)不順的時(shí)候就會(huì)去看她的演出,跟著觀眾一起喊喊口號加加油,心情就變好了,真的很神奇!這就是她為什么這么受歡迎的原因吧……啊,我這個(gè)當(dāng)團(tuán)長的,要是也這么受歡迎就好了。

She's the best singer and dancer out there! I always go to watch her in concert after an adventure goes south — it really lifts my mood, chanting along with all the other fans, cheering her on. It's really kinda magical! It's no wonder she's so popular... Boy, if I had even half her popularity as leader of my adventure team...

go south = to decline, deteriorate, fail, etc.


【關(guān)于可莉】

【About Klee】

那個(gè)孩子啊……很可愛,但我必須和她保持距離。只要我陪她玩,她的那些炸彈就會(huì)突然爆炸……我倒霉一點(diǎn)無所謂,但要是炸傷了可莉就麻煩了,估計(jì)整個(gè)騎士團(tuán)都會(huì)跟我沒完吧。

She's a cute kid... but I have to keep my distance. Whenever she plays with me, her bombs always end up going off... It's not so much me I'm worried about, it would just be awful if something happened to Klee. The Knights of Favonius would never forgive me, that's for sure.


【關(guān)于菲謝爾】

【About Fischl】

她是異世界來的「斷罪皇女」,可厲害了!我不止一次和她說想要去她的家鄉(xiāng)冒險(xiǎn),但每次說到這里她就吞吞吐吐的……嗯,一定是擔(dān)心我的安危吧,看來她的家鄉(xiāng)真的是很兇險(xiǎn)的地方。

Oh yeah, the Prinzessin der Verurteilung from the world beyond! She's amazing. I keep asking her if we can go adventuring in her home world together, but each time I bring it up she sort of avoids the topic... She's probably just worried about my safety. Her home world sounds like a dangerous place, for sure.


【關(guān)于琴】

【About Jean】

我本來想向琴團(tuán)長要一些對蒙德的冒險(xiǎn)家協(xié)會(huì)的支援,但其實(shí)我不太知道要怎么和她說……冒險(xiǎn)家協(xié)會(huì)沒有騎士團(tuán)那么多規(guī)矩,我和老爹們成天也嘻嘻哈哈的,但用這種態(tài)度和琴團(tuán)長說話,肯定不行吧……我是不是要學(xué)一下騎士團(tuán)敬禮的方式?

I keep meaning to ask Master Jean for some help with the Mondstadt Adventurers' Guild, but I don't know how to go about it. The Guild doesn't have as many rules and regulations as the Knights of Favonius, the dads and I are pretty laid back about everything. Pretty sure that attitude wouldn't fly with Jean though... I guess I should read up on the Knights' etiquette or something?

(it won't fly = it won't work; it won't be approved)


【關(guān)于法爾伽】

【About Varka】

他是我非常崇拜的人,名副其實(shí)的大團(tuán)長!能領(lǐng)導(dǎo)整個(gè)西風(fēng)騎士團(tuán),那該有多厲害啊。不過后來我想了想,冒險(xiǎn)團(tuán)規(guī)模太大好像也不行,團(tuán)里太忙了的話,老爹們就沒人照顧了。哈哈,還是現(xiàn)在好啊。

He's my role model! Talk about team leaders — he's the Grand Master! Leads the whole darn Knights of Favonius! How incredible do you have to be to do that!? Recently, though, I've been thinking that having a smaller Adventure Team isn't such a bad thing after all. I mean, if things got too busy in the team, I'd have no time to look after all my dads in the guild, would I? Yeah... Yeah, things are fine the way they are.

role model = a person who someone admires and whose behaviour they try to copy

darn = used to emphasize what you are saying


【關(guān)于雷澤】

【About Razor】

你說奔狼領(lǐng)的那個(gè)小哥哥啊,他雖然看上去兇巴巴的,也不愿意說話……但是是個(gè)有趣的人哦!他和我都特別喜歡吃肉,我給他做肉吃,他教我狼怎么說話,哈哈,你下次要不要一起來?

Wolvendom guy! Looks a little on the feral side... doesn't talk much... but he's alright! We both love eating meat, so we got that in common. I sometimes cook some meat for him, and he teaches me how wolves communicate in return. Haha! You should join us next time!


【關(guān)于安柏】

【About Amber】

哦哦,想起來了,那個(gè)女孩子,總橫沖直撞的……她和我一樣,經(jīng)常去野外冒險(xiǎn)!只不過……只要路邊架著鍋,就總會(huì)飄來濃濃的黑煙,還有什么東西燒糊了的味道……唔,難道她的運(yùn)氣也很差?

Oh, I know who you mean. The girl who's always charging around all over the place. She's always off adventuring in the wild, just like me... But if you ever see her near a cooking pot, you'll soon find a cloud of thick black smoke blowing in your direction, followed by the smell of burnt steak... Huh, maybe she was born unlucky too?

charge around/about = to hurry from one place to another


【關(guān)于諾艾爾】

【About Noelle】

你說她啊,其實(shí)我注意她很久了。她很有天分,又特別努力,但在騎士團(tuán)只能當(dāng)女仆,一直沒成為正式的騎士,你不覺得太可惜了嗎?唉,要是她肯來冒險(xiǎn)家協(xié)會(huì),估計(jì)早就是個(gè)了不起的冒險(xiǎn)家了。

Noelle's someone I've been watching for a while. She's really talented, and extremely hardworking. But somehow she's still a maid — the Knights of Favonius still haven't made her a knight. It's a shame, don't you think? Boy, if she switched to the Adventurers' Guild, she'd easily be one of the best there is.


【想要了解班尼特·其一】

【More About Bennett: I】

什么,想要了解我?哈哈,我只是個(gè)普普通通的倒霉冒險(xiǎn)家,和你的各種傳奇經(jīng)歷相比,簡直不值一提啊。

Oh... you wanna know about me? Haha, I'm just your average adventurer. 'Cept I'm more unlucky than average. Anyway, I'm nothing compared to you — you're the star of all those legendary tales. What do I got to show for myself?


【想要了解班尼特·其二】

【More About Bennett: II】

「老爹們」……這是我對蒙德的老冒險(xiǎn)家們的叫法,聽說我是他們在非常險(xiǎn)惡的絕境中撿到的孤兒。很奇妙對吧?明明我的運(yùn)氣這么差,居然能被人撿到還活到了現(xiàn)在,簡直是奇跡啊。

"The dads..." That's how I refer to all the older adventurers in Mondstadt. Apparently, I was an orphan kid that they rescued from the most perilous situation ever. How cool is that? I have such terrible luck all the time, and yet I was rescued against the odds and survived all this time. It's a miracle if you ask me.


【想要了解班尼特·其三】

【More About Bennett: III】

你看出來了啊……呵呵,沒錯(cuò),「班尼冒險(xiǎn)團(tuán)」很久之前就只有我一個(gè)人了。因?yàn)槲液艿姑?,無論是多么簡單安全的冒險(xiǎn)都會(huì)變得險(xiǎn)象環(huán)生,沒人愿意跟著這樣的團(tuán)長……你也會(huì)這么想嗎?

You've, uh, noticed then... Heh. Yeah, Benny's Adventure Team has been me on my own for a long time now. Reason is, I have such bad luck that even the most benign of adventures end up turning into the adventure from hell, and no one wants to come with me... Do you feel the same way?

from hell = used to say that someone or something is extremely bad


【想要了解班尼特·其四】

【More About Bennett: IV】

我的壞運(yùn)氣是與生俱來的,長這么大也差不多習(xí)慣了。其實(shí)換種想法,「倒霉」其實(shí)也是件好事,因?yàn)檎f不定哪天我的壞運(yùn)氣就會(huì)害死我,我才會(huì)想趁著還活著的時(shí)候,去更多的地方冒險(xiǎn),認(rèn)識(shí)更多的人——不然,可能我就沒機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)你了,哈哈!

I was born unlucky. That's just the way it is, and I've lived with it so long now that I'm just used to it. But you know what? Maybe it's a good thing. It means I know that whatever luck I do have left is gonna run out sooner rather than later... so I'd better make the most of my life while it lasts. You know, go on plenty of adventures, meet loads of people... I mean, if I didn't live like that, I may never have even met you! Can you imagine? Haha!

make the best of = to make an unsatisfactory situation as pleasant as possible


【想要了解班尼特·其五】

【More About Bennett: V】

不知不覺,我們已經(jīng)搭檔很長時(shí)間了。其實(shí)我有一個(gè)夢想,等到蒙德城的冒險(xiǎn)家協(xié)會(huì)發(fā)展成七國里最壯大的協(xié)會(huì),我就要去周游提瓦特大陸!「班尼冒險(xiǎn)團(tuán)」會(huì)變成最偉大的冒險(xiǎn)團(tuán),而我們,就是最偉大的兩位冒險(xiǎn)家!……你問你什么時(shí)候加入的?哎呀,這種細(xì)節(jié)不用在意嘛。

Time flies! We've been a team for a while now, haven't we? Anyway, I have a dream I wanna tell you about. Once the Mondstadt Adventurers' Guild becomes the biggest branch in Teyvat, I wanna go adventuring all over the whole world! Benny's Adventure Team will be the greatest adventure team there ever was, because you and me are the greatest adventurers! ..."Since when?" Uh... I don't remember exactly when you signed onto Benny's Adventure Team. But whatever, it's just details, right?


【班尼特的愛好】

【Bennett's Hobbies】

我什么都喜歡,但最喜歡的還是冒險(xiǎn)!總有一天我會(huì)找到這世界上最珍貴的寶藏,到時(shí)候老爹們就都能過上好日子,蒙德的冒險(xiǎn)家協(xié)會(huì)也會(huì)熱鬧起來吧!

I like all kinds of things, but most of all, I like adventures! One day, I'm gonna find the most valuable treasure in the whole world, and then my dads can have a better life... and the Mondstadt Adventurers' Guild will be back in business!


【班尼特的煩惱】

【Bennett's Troubles】

硬要說的話……特別倒霉的日子心情會(huì)不太好,比如冒險(xiǎn)又什么都沒找到,或者老爹的身體犯老毛病了之類的,但這些都算不上煩惱,睡一覺就全忘光了。新的一天當(dāng)然要有新的開始!

Hmm... Well, if you really wanna know... When I have a bad day, I feel a bit glum. Like, it sucks when I come back empty-handed from an adventure, or when one of my dads' old injuries starts acting up. But... they're just small things, really. After a good night's sleep, I forget all about them. New day, new start! Haha!

act up = to become painful or troublesome, esp. after a period of improvement or remission


【喜歡的食物】

【Favorite Food】

肉!肉是最能讓人精力充沛的食物!野菇雞肉串,烤肉排,還有甜甜花釀雞都是我的拿手菜。和我一起冒險(xiǎn),是不會(huì)讓你餓肚子的。

Meat! Meat is the best sustenance there is. Chicken-Mushroom Skewers, Steaks, and Sweet Madames are all my specialties. You won't go hungry if you come adventuring with me, that's for sure!


【討厭的食物】

【Least Favorite Food】

雖然說冒險(xiǎn)家不能挑食,但其實(shí)我不是很能吃辣,比如絕云椒椒什么的……吃了之后就喘不上氣,感覺呼吸都是辣的,而且之后肯定會(huì)拉肚子……這種惡魔一樣的果子究竟是怎么長出來的。

You can't really afford to be picky as an adventurer. That said, I can't really handle spicy food. I find it hard to breathe after eating Jueyun Chilis, like the spice went right into my lungs. And there's no avoiding the diarrhea afterward... It's the devil's fruit, I say. Who knows where it came from?

afford to: If you say that you cannot afford to do something or allow it to happen, you mean that you must not do it or must prevent it from happening because it would be harmful or embarrassing to you.


【收到贈(zèng)禮·其一】

【Receiving a Gift: I】

太幸福了!哈哈……哎呀!會(huì)不會(huì)把這陣子的好運(yùn)全部用完了……

Whoa, lucky me! Haha... Oh wait! Does that mean I just used all of my good luck for today?


【收到贈(zèng)禮·其二】

【Receiving a Gift: II】

無論做什么都很好吃,真不愧是你啊!

Literally everything you cook ends up tasting amazing. Hehe, you're awesome!


【收到贈(zèng)禮·其三】

【Receiving a Gift: III】

完了……肚子已經(jīng)開始疼了……

Oh no... my stomach hurts...


【生日】

【Birthday】

生日快樂!祝你新的一年也能有最好的運(yùn)氣!放心吧放心吧,倒霉是不會(huì)傳染的,因?yàn)橹灰形以?,它們就不?huì)找上你了。

Happy birthday! Best of luck in the year ahead. Don't worry, bad luck isn't contagious! As long as I'm around, it'll be drawn to me and not you, so you're safe.


【突破的感受·起】

【Feelings About Ascension: Intro】

所有力量都提升了!除了運(yùn)氣,哈哈。

I feel stronger in every sense! Just as unlucky as ever, though. Hehe.


【突破的感受·承】

【Feelings About Ascension: Building Up】

這樣距離你就又近了一步,我會(huì)繼續(xù)努力的!

I'm catching up with you, Traveler! One step at a time.


【突破的感受·轉(zhuǎn)】

【Feelings About Ascension: Climax】

得到了這么強(qiáng)的力量,我要怎么報(bào)答你呢?對了,我知道一個(gè)藏著無價(jià)寶藏的秘境,一起去冒險(xiǎn)吧?

Wow, check out all this power! How can I repay you, though? Hmm... Oh yeah! I know this Domain where there's a priceless treasure hidden somewhere inside! Let's go hit it up!

hit it up = to spend an enjoyable time; to hang out


【突破的感受·合】

【Feelings About Ascension: Conclusion】

托你的福,現(xiàn)在的我應(yīng)該有能力保護(hù)其他人了,這下子大家都會(huì)對我慢慢改觀吧——那個(gè)倒霉得要命、總是遍體鱗傷的班尼特,終于變成一個(gè)可靠的冒險(xiǎn)家了!……嘿嘿,但愿吧。

Thanks to your help, I should finally be able to keep everyone safe now. Hopefully, people's opinions of me will start to change. Once the unluckiest guy alive, with a million cuts and bruises to show it. Now, a dependable adventurer at long last! ...Heh, well, I—I can hope.





=====命之座=====



險(xiǎn)路座

Rota Calamitas

rota = a wheel

calamitas = misfortune, disaster, mishap, calamity

碎碎念更新:想了想……感覺是在仿照 Rota?Fortunae("the Wheel?of?Fortune"(命運(yùn)之輪?))?如果是這樣的話,這里應(yīng)該是Rota Calamitatis?



冒險(xiǎn)憧憬

Grand Expectation

(想起了狄更斯的《遠(yuǎn)大前程》,英文原名是“Great Expectations”hhhh)


踏破絕境

Impasse Conqueror

impasse = a situation offering no escape, as a difficulty without solution, an argument where no agreement is possible, etc.


火熱激情

Unstoppable Fervor


熱情不滅

Unexpected Odyssey

odyssey = a long, exciting journey(源于荷馬史詩中的《奧德賽》(Odyssey))


開拓的心魂

True Explorer


烈火與勇氣

Fire Ventures With Me





=====天賦=====


好運(yùn)劍

Strike of Fortune


熱情過載

Passion Overload


聚集熱情與夢想與火元素的一擊。但熱情有時(shí)會(huì)過頭,而火元素有時(shí)會(huì)爆炸。

An attack that combines Bennett's dreams and passion with Pyro. But passion is sometimes overblown, and Pyro sometimes blows over.


美妙旅程

Fantastic Voyage


班尼冒險(xiǎn)團(tuán)每一次探險(xiǎn)之旅都充滿意外風(fēng)險(xiǎn)。盡管唯一的成員班尼特更傾向于說這是「精彩、刺激又美妙的旅程」。

Benny's Adventure Team's adventures are always fraught with unexpected danger. However, Bennett is more inclined to call them "journeys full of wonder, excitement, and beauty."


熱情復(fù)燃

Rekindle


無畏的熱血

Fearnaught

fearnaught = a fearless person


應(yīng)該安全

It Should Be Safe...





=====技能語音等=====


元素戰(zhàn)技·其一

哈——

Hah!


元素戰(zhàn)技·其二

燒起來吧!

Let's light it up!


元素戰(zhàn)技·其三

上天去吧!

Get outta here!


元素戰(zhàn)技·其四

喝?。?/span>

Haah!


元素戰(zhàn)技·其五

炸飛你們!

Take cover!

take cover = to hide behind sth to protect oneself from some airborne danger, especially gunfire or missiles


元素戰(zhàn)技·其六

都閃開!

Outta the way!


元素爆發(fā)·其一

我來保護(hù)大家!

Everybody stand back!


元素爆發(fā)·其二

該總攻擊了!

I'm going in!


元素爆發(fā)·其三

有大家在身邊,傷口就不會(huì)痛!

Teamwork is dreamwork!

(最開始的說法是“Teamwork makes the dream work.”,出自美國作家John Maxwell的同名書籍)


沖刺開始·其一

冒險(xiǎn)、冒險(xiǎn)!

Adventure time!


沖刺開始·其二

好,出發(fā)!

Off we go!


生命值低·其一

糟糕……最近繃帶在漲價(jià)??!

Shoot, I can't afford any more bandages...

shoot = used to express anger, disgust, disAppointment, etc.


生命值低·其二

別擔(dān)心……我堅(jiān)持得住。

Don't worry. I got this.

I/I've got this = used to tell someone that you can or will deal with sth


生命值低·其三

絕地反擊?這個(gè)我熟,讓我來吧。

I always bounce back, just watch me...


同伴生命值低·其一

別逞強(qiáng),交給我!

You're in over your head! Lemme try!

be in over one's head =?be involved in sth that is beyond one's capacity to deal with


同伴生命值低·其二

有本事沖我來!

Hey, pick on someone your own size!

pick on sb = 找岔、欺負(fù)


倒下·其一

我真是個(gè)不稱職的團(tuán)長……

Benny's Adventure Team... I have failed you...

fail = to not help someone when you are expected to do so


倒下·其二

不出意料的……壞運(yùn)氣……

This is just my luck...


倒下·其三

沒能突破……厄運(yùn)的封鎖……

Couldn't break... the curse...


普通受擊·其一

只是意外。

Didn't see that coming.


重受擊·其一

痛死了。

That's gonna hurt in the morning...


重受擊·其二

又沒躲開……

Why do they never miss?

(碎碎念:這句英文感覺更心疼了……)


加入隊(duì)伍·其一

真、真的在叫我嗎?

Y—You want me on your team?


加入隊(duì)伍·其二

決不拖后腿!……盡量。

I won't hold you back! ...Much.


加入隊(duì)伍·其三

太棒了!

Gonna be epic!





【原神雙語閱讀】人物篇:班尼特的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
北票市| 都江堰市| 玉树县| 来宾市| 平谷区| 绥阳县| 双峰县| 通州区| 大洼县| 富顺县| 修水县| 同仁县| 梓潼县| 沁水县| 常德市| 庄浪县| 喀喇沁旗| 梁山县| 和政县| 潜江市| 彭阳县| 富蕴县| 阿瓦提县| 鹤壁市| 浪卡子县| 铅山县| 永修县| 唐河县| 黄骅市| 高安市| 沧州市| 科尔| 平武县| 那坡县| 南靖县| 宁晋县| 道孚县| 若尔盖县| 雷州市| 繁昌县| 庆阳市|