最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【VA-11 Hall-A】賽博朋克酒保行動(dòng)劇情文本——第四天(1)

2021-12-29 10:51 作者:塵封之言  | 我要投稿

  整合自游戲文件夾steamApps\common\VA-11 HALL-A\scripts。包括劇情中英文文本(包括各種不同酒的不同選項(xiàng))以及Jill在家里的每日手機(jī)資訊。會(huì)有部分對(duì)話刪減,重點(diǎn)提名某小可愛和某主播。

  萌新可從零開始,若是對(duì)幕后趣聞&故事&吧啦吧啦感興趣的老酒保亦可直接拉到最后一部分的后段。

第四天——12.6?星期五(1)?

?因?yàn)樗娜f字限制就拆三個(gè)部分了。?

Jill:晚上好……

Jill: G'evening...

?

Gillian:你好啊。

Gillian: Hello.

?

Gillian:……!

Gillian: ...!

?

Gillian:看來你剛好安全抵達(dá)了。

Gillian: Seems you made it just in time.

?

Jill:我覺得那只是汽車回火的聲音。

Jill: I think that's just a car backfiring.

?

Gillian:真的?在我聽來更像是槍聲。

Gillian: Really? It sounded more like a gunshot to me.

?

Jill:你真的聽過槍聲嗎?

Jill: Have you ever heard gunshots?

?

Gillian:我們不是都聽過嗎?

Gillian: Haven't we all at some point?

?

Jill:的確如此……

Jill: Yeah, well...

?

Jill:你聽?聽起來更像是汽車的排氣聲。

Jill: See? Sounds more like a car's exhaust.

?

Gillian:我不確定……那聲音缺乏混響。

Gillian: I don't know... It's too dry.

?

Jill:是啊,但槍聲會(huì)有更大的回音。

Jill: Yeah, but gunshots give more echo.

?

Dana:如果是鞭炮呢?

Dana: What if it's a firecracker?

?

Jill:啊,boss。

Jill: Ah, boss.

?

Gillian:鞭炮?

Gillian: Firecrackers?

?

Dana:嗯,幾年前曾有一起警官遭到射殺的事件。

Dana: Yup. A couple of years ago there was an incident where some dude killed a cop.

?

Dana:犯人成功逃離了現(xiàn)場(chǎng),因?yàn)閼c祝Mega圣誕節(jié)的鞭炮聲掩蓋了他的槍聲。

Dana: He managed to slip away because his pistol was mixed up with the usual Mega Christmas firecrackers.

?

Gillian:不是,那聲音可比鞭炮低沉多了。

Gillian: Nah, it sounded too hollow for firecrackers.

?

Dana:行了,別管它了。這又不是早間脫口秀。

Dana: Well, whatever. This is not a morning talk show.

?

Dana:我給你們發(fā)薪水可不是為了讓你們閑聊這些無聊的事的。

Dana: I'm not paying you to chit-chat about meaningless things.

?

Dana:……至少不是在員工之間閑聊。

Dana: ...at least not amongst yourselves.

?

Jill:好吧,我們確實(shí)不該為汽車的排氣聲浪費(fèi)時(shí)間。

Jill: Right, we shouldn't lose time over a CAR'S EXHAUST.

?

Gillian:嘿!

Gillian: Hey!

?

Jill:嘿嘿。

Jill: Heh.

?

Jill:調(diào)制飲料,改變生活。

Jill: Time to mix drinks and change lives.

?

Jill:歡迎來到Valhalla。

Jill: Welcome to Valhalla.

?

???:你好,我正在尋找一些信息……

???: Hello, I'm looking for some information...

白鹵蛋!

Jill:怎樣的信息?

Jill: What kind of information?

?

???:關(guān)于一個(gè)外號(hào)為“Crimson Rose”的姑娘,你有什么能告訴我的嗎?

???: What can you tell me about a girl nicknamed "Crimson Rose"?

?

Jill:聽起來像是個(gè)俗氣的網(wǎng)名。

Jill: Sounds like a tacky online handle.

?

Jill:不過網(wǎng)名基本上都很俗氣,所以這么說有點(diǎn)多余。

Jill: Although "tacky online handle" is a bit redundant.

?

???:你知道關(guān)于她的任何消息嗎?

???: Do you know anything about her?

?

Jill:抱歉,一無所知。

Jill: Nope, sorry.

?

???:我這兒有$80,也許能讓你恢復(fù)記憶。

???: I have $80 here that might refresh your memory.

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:你這么一說,我就想起來了……

Jill: Now that you mention it, I remember something...

?

???:真的?!

???: Really?!

?

Jill:是的。現(xiàn)在我有十足的把握告訴你,我根本就不知道你說的是誰。

Jill: Yeah. Now I'm totally sure that I have no idea whatsoever who you're talking about.

?

???:什么都沒想起來?

???: Nothing at all?

?

Jill:什么都想不起來。

Jill: Nothing.

?

???:天吶,你這個(gè)調(diào)酒師可真夠爛的。連一點(diǎn)我需要的信息都沒有。

???: Man, you're a sucky bartender. Not having any info I need.

?

Jill:*嘆氣* 好吧。首先,憑什么認(rèn)為我會(huì)碰巧有你需要的信息?

Jill: *sigh* Well. First of all, why assume I just hAppen to have the info you conveniently need?

?

Jill:那個(gè)姑娘經(jīng)常來這兒?jiǎn)??有證據(jù)證明我可能擁有你迫切需要的信息嗎?

Jill: Does that girl frequent this place? Is there any proof that I might have the info you so desperately need?

?

???:呃,我……

???: Well, I...

?

Jill:其次,別指望通過給我現(xiàn)金來解決任何問題。

Jill: And second, you're not going to get anywhere by offering me physical money.

?

Jill:說起這個(gè),你隨身帶著現(xiàn)金干什么?你就這么想被搶劫嗎?

Jill: In fact, what are you doing with physical money? Do you wanna get mugged so badly?

?

???:這個(gè)嘛,呃……

???: Yeah, well...

?

Jill:還有,就算我知道什么,你真以為$80就足以讓我開口了?

Jill: MOREOVER, even if I did know something, do you really think $80 is enough?

?

Jill:僅憑$80幾乎什么都買不到。就連一頓像樣的午飯都吃不起。

Jill: You can do almost NOTHING with $80. It's not enough to have a decent lunch.

?

???:你為什么要斥責(zé)我?

???: Why are you scolding me?

?

Jill:你為什么譴責(zé)我是個(gè)爛調(diào)酒師?就因?yàn)槲覜]有稱心如意地提供你需要的信息?

Jill: Why did you call me a sucky bartender for not conveniently having the info you need?

?

???:我……

???: I...

?

???:稍等……我懂了!你是想洗白這筆交易,所以需要我在酒吧里消費(fèi)。

???: Wait... of course! You want all deals to be clean, so you need me to spend money on the bar.

?

Jill:……

Jill: ...

?

???:這就是潛規(guī)則,對(duì)吧?我付了錢,你就會(huì)把信息交給我。

???: That's how it works, right? I spend money. You give me the info.

?

Jill:……可能會(huì),也可能不會(huì)。

Jill: ...maybe, maybe not.

?

???:那好,給我來杯飲料,但把價(jià)格控制在$80以內(nèi)。

???: Okay then, get me a drink, but keep it under $80.

?

Jill:……

Jill: ...

【gut?punch】

Jill:請(qǐng)用。

Jill: Here.

?

???:好了。你知道什么關(guān)于那個(gè)姑娘的消息嗎?

???: Okay then. Do you know anything about the girl?

?

Jill:不知道。

Jill: No.

?

???:但你剛才說過……

???: But you said...

?

Jill:“可能會(huì),也可能不會(huì)”。結(jié)果就是可能不會(huì)。

Jill: "Maybe, maybe not". Turns out that it's maybe not.

?

Jill:整個(gè)過程都是你在欺騙自己,誤以為我可能知道什么消息。

Jill: You were the one deluding yourself into thinking I might know something.

?

Jill:而且我也說過了:$80什么都買不到。

Jill: And like I said: $80 is nothing.

?

???:你的意思是……我還得再花點(diǎn)錢?

???: So -- I need to spend more?

?

Jill:我就跟你直說吧。

Jill: I'll give you some intel.

?

Jill:你想花多少錢就花多少,但消費(fèi)額改變不了我對(duì)此一無所知的現(xiàn)實(shí)。

Jill: Spend all the money you want, but I know nothing and no amount will change that.

?

???:至少我還可以要求退款吧?

???: Can I at least get my money back?

?

Jill:為什么?我已經(jīng)按你的要求上過酒了,不是嗎?

ill: Why? The order is right, isn't it?

【失誤,價(jià)格大于80$】

Jill:請(qǐng)用。

Jill: Here.

?

???:你就是因?yàn)檫@個(gè)才被稱為爛調(diào)酒師的。

???: Now THIS makes you a sucky bartender.

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:如果你愿意的話,我可以換一杯的。

Jill: ...I can change it if you want.

?

???:不不不不不不不, 別換。

???: Nonononononono, don't.

?

???:這么一說,我差點(diǎn)忘了打聽消息的事。

???: In fact, I'll just forget the info thing.

?

Jill:好吧……

Jill: Right...

?

???:*嘆氣* 那好吧。

???: *sigh* I guess.

?

Jill:你為什么要找那位姑娘呢,這位先生……怎么稱呼?

Jill: So, why are you looking for that girl, mister...?

?

Art:Von Delay,Art Von Delay。

Art: Von Delay, Art Von Delay.

?

Art:我是私家偵探。這就是我的工作。

Art: I'm a private detective. It's what I do.

?

Jill:我猜你可能是在尋找一個(gè)失蹤的姑娘,也可能是被某個(gè)變態(tài)網(wǎng)絡(luò)跟蹤狂雇傭了。

Jill: So, I'll assume you're either looking for a missing girl or working for a creepy online stalker.

?

Art:你這么說的前提是我正在尋找的這位姑娘是無辜的,或者是失蹤了。

Art: You're assuming the girl I'm looking for is innocent, or lost.

?

Jill:難道不是嗎?

Jill: She's not?

?

Art:她是這座城市中人稱“死神”的二人組之一。

Art: She's half of the so-called "Reapers" of the city.

?

Art:這兩個(gè)雇傭殺手會(huì)為任何有門路找到她們,并且能出得起足夠錢的家伙效力。

Art: Two guns-for-hire that work for whoever's resourceful enough to find them and wealthy enough to pay them.

?

Art:她們自稱為Crimson Rose和Cobalt Lily。

Art: Crimson Rose and Cobalt Lily, they call themselves.

?

Jill:(聽起來仍然更像是青少年的網(wǎng)名。)

Jill: (They still sound more like teenagers' internet nicknames.)

?

Jill:那么是誰雇你追蹤她的?

Jill: So, who wanted you to track her?

?

Art:不知道。我只是拿到了一封寫有指令的信和一張支票而已。

Art: I don't know. I got the letter with the instructions and a paycheck.

?

Jill:如果這只是一場(chǎng)惡作劇呢?

Jill: What if it's a prank?

?

Art:我已經(jīng)拿到錢了,就算是惡作劇又有什么可在乎的?

Art: I have the money, so what do I care if it is?

?

Art:此外,考慮到我能用那張支票提取的現(xiàn)金額度,那對(duì)于惡作劇而言也未免太奢侈了。

Art: Besides, considering the amount I was able to cash in with that check, it'd be a pretty wasteful prank.

?

Jill:我明白了。

Jill: I see.

?

Art:回到正題,你有什么能告訴我的消息或傳聞嗎?

Art: Still, any information or rumors you could give me?

?

Art:沒必要和那個(gè)姑娘有關(guān)。

Art: They don't have to be related to the girl.

?

Jill:你為什么會(huì)需要這些呢?

Jill: Why do you need them?

?

Art:緊跟本地時(shí)事總是好的。

Art: It's always good to keep up with local goings-ons.

?

Jill:好吧……我想想……

Jill: Well... let's see...

?

Jill:唔……

Jill: Hm...

?

Jill:抱歉,現(xiàn)在什么都想不出來。在這兒聽到的事情大多數(shù)都沒有成為傳聞的價(jià)值。

Jill: Sorry. Can't think about anything right now. Most of the conversations you hear in here aren't rumor-worthy.

?

Jill:倒是有些可以成為不錯(cuò)的笑料。但那又和時(shí)事無關(guān)。至少?zèng)]什么你在新聞上看不到的事。

Jill: Humor-worthy, maybe. But not much about current events. At least, not beyond what you see on the news.

?

Art:該死!你連街頭的傳聞都收集不到,這里還算什么酒吧?

Art: Dammit! What kind of bar is this if you can't gather the word on the street?

?

Jill:(你以為自己生活在什么黑色電影的世界里嗎?)

Jill: (What kind of film noir world do you think you live in?)

?

Jill:如果你這么想找到那種消息的話,Gil可能知道什么。

Jill: Gil might know something if you're so fixated on finding some kind of information.

?

Gillian:我—我不知道你在說什么。

Gillian: I-I don't know what you're talking about.

?

Art:你知不知道什么有可能幫我一把的消息,Gil?

Art: Do you know something that might help me, Gil?

?

Gillian:我不知道。我確實(shí)不知道,而且那個(gè)關(guān)于我知道什么的暗示很傷我的感情。

Gillian: I don't. I certainly don't and I'm offended by the suggestion that I do.

?

Art:他確實(shí)知道。

Art: He knows something.

?

Jill:我轉(zhuǎn)念一想,也許你最好還是別和他扯上關(guān)系。

Jill: On second thought, maybe it's better if you don't get involved with him.

?

Art:好吧,這套談話還真是浪費(fèi)時(shí)間。

Art: Well, this has been a major waste of time.

?

Art:BTC酒吧最近搞出了這么多噪音,我本以為能從中挖出點(diǎn)消息來呢。

Art: And here I thought all the noise BTC bars have made lately would be useful for something.

?

Jill:噪音?什么噪音?

Jill: Noise? What noise?

?

Art:你還不知道?

Art: You don't know?

?

Jill:我這么問當(dāng)然是因?yàn)檫€不知道。

Jill: I'm asking for a reason.

?

Art:別著急。你很快就會(huì)知道了。

Art: You'll find out soon enough. Don't worry.

?

Jill:……

Jill: ...

?

Art:無論如何,我打算再喝一杯就走人了。

Art: In any case, I guess I'll have another drink and leave.

?

Jill:你想喝點(diǎn)什么?

Jill: What can I get you?

?

Art:給我來一杯Grizzly Temple。

Art: I'll have a Grizzly Temple.

?

Jill:簡(jiǎn)單明了。

Jill: Simple enough.

?【Grizzly?Temple】

Jill:請(qǐng)用。

Jill: Here.

?

Art:那好。這杯的錢要從之前給你的$80里扣,對(duì)吧?

Art: Okay then. This is going to be deducted from the $80 from earlier, right?

?

Jill:不。

Jill: No.

?

Art:我認(rèn)了……

Art: Fine...

【失誤】

Jill:請(qǐng)慢用。

Jill: Here you go.

?

Art:錯(cuò)了!我可不會(huì)為這個(gè)買單!

Art: Wrong! Not paying for this!

?

Jill:行啊,行啊……

Jill: Yeah, yeah...

?

Jill:至少請(qǐng)你不要一臉高興地說出這種話啊。

Jill: Try not to look so hAppy at least.

?

Art:拜托!你肯定有什么能告訴我的。

Art: Come on! There has to be something.

?

Art:這周連點(diǎn)像樣的事兒都沒發(fā)生過。

Art: This week has been slow as hell.

?

Art:我聽說的唯一一件好事就是有個(gè)姑娘從附近的購(gòu)物中心跳樓了。

Art: The only good thing I've heard is about this girl who threw herself off the roof of a nearby mall.

?

Art:而接下來,關(guān)于有個(gè)女的從半空中接住了她的說法讓我覺得整件事都是胡編亂造的。

Art: And the whole thing about a woman catching her mid-air makes me think it's totally made up.

?

Jill:除了“先驅(qū)者”正打算今天在一家銀行搞出點(diǎn)動(dòng)靜之外……就沒了,沒什么值得一提的。

Jill: Aside from rumors that "The Harbingers" are looking to cause trouble at a bank today... no, not really.

?

Art:見鬼!

Art: Dammit!

?

Art:稍等……是誰告訴你那件事的?

Art: Wait... who told you that?

?

Jill:這事已經(jīng)上過新聞了,不是嗎?

Jill: It Appeared on the news, didn't it?

?

Art:是啊,但新聞可沒提到過“先驅(qū)者”這個(gè)稱呼。

Art: Yeah, but the name "The Harbingers" wasn't used.

?

Art:Glitch City的媒體甚至沒報(bào)道過這件事。

Art: No Glitch City outlet has reported that themselves.

?

Art:傳聞提到有什么人或組織在讓他們對(duì)此保持沉默。

Art: There are rumors that someone or something is keeping them silent.

?

Art:而且,就連國(guó)際媒體也沒有提到“先驅(qū)者”這個(gè)稱呼。

Art: And even the international outlets aren't using the name "Harbingers".

?

Art:由于某些原因,他們不想承認(rèn)這一組織的存在。

Art: They're avoiding acknowledging the organization yet, for some reason.

?

Art:這就意味著,要么你是該組織的成員,要么是有知情人士向你透露了相關(guān)信息。

Art: So you're either one of them or somebody in the know told you about it.

?

Jill:(嚯,他還真是驚人的犀利。)

Jill: (Wow, he can be surprisingly sharp.)

?

Jill:沒錯(cuò),事實(shí)上,Donovan D. Dawson已經(jīng)連續(xù)來過這里三天了。

Jill: Yeah. Donovan D. Dawson was in here for the last three days, actually.

?

Art:真的?!

Art: Really?!

?

Jill:(不知道他會(huì)不會(huì)注意到那個(gè)偶像簽過名的杯子……)

Jill: (I wonder if he'll notice the glass that idol signed...)

?

Art:我的意思是,這也是理所應(yīng)當(dāng)?shù)摹km然我想不出如今和他有關(guān)的事對(duì)我而言能有什么用,但是……

Art: I mean, sure. I can't think of anything that would be useful involving him right now, but...

?

Jill:(估計(jì)他是注意不到了……)

Jill: (Guess not...)

?

Art:他提到過什么有意思的事嗎?

Art: Did he talk about anything interesting?

?

Jill:對(duì)幾天前辦過演唱會(huì)的偶像做采訪,和糟糕的實(shí)習(xí)生打交道……

Jill: Interviewing the Idol that had a show a couple of days ago, dealing with messy interns...

?

Jill:我印象中都是些日?,嵤隆?/span>

Jill: Par for the course, I guess.

?

Art:我知道了,我知道了……那實(shí)在是……

Art: I see, I see... that's...

?

Gillian:槍聲!

Gillian: Gunshot!

?

Jill:那是回火的聲音。

Jill: It's a backfire.

?

Dana:是!鞭!炮!

Dana: FIRECRACKERS!

?

Jill:嘿,你覺得剛才那聲音是怎么回事?

Jill: Hey, what do you think that sound just now was?

?

Art:聽起來像是什么特別沉重的物體被摔在了地上。

Art: Sounded like something very heavy being dropped.

?

Gillian:重物?拜托!也未免差得太遠(yuǎn)了!

Gillian: Something heavy? Come on! That's not even close!

?

Jill:那顯然更像是爆炸之類的聲音。

Jill: It was definitely more like an explosion of some kind.

?

Art:不,你可以清晰地聽到金屬的碰撞聲。

Art: No, you could clearly hear the clashing of metal.

?

Art:有什么金屬制的重物掉了下來。那就是這個(gè)聲音的來源。

Art: Something that was both made out of metal and very heavy fell down. That's what made the sound.

?

Jill:無論是什么聲音,以這種頻率反復(fù)出現(xiàn)都很反常。

Jill: Whatever it is, it's not normal for it to be repeating so often.

?

Jill:不知道是不是發(fā)生了什么事。

Jill: I wonder if something's hAppening.

?

Art:我聽說最近正有什么黑幫沖突。也許是他們?cè)谶@附近打起來了。

Art: I heard there were some gang spats going on. Maybe they took the conflict here.

?

Gillian:那就意味著……是槍聲!

Gillian: Which means... gunshots!

?

Jill:如果是那樣的話,我只希望他們不會(huì)離這里太近。

Jill: If that's the case, I just hope they don't come too near us.

?

Art:好吧,我得走了。看來來這兒一趟還不算浪費(fèi)時(shí)間。

Art: Well, I've got to go. Seems coming here wasn't a waste of time after all.

?

Jill:真的?

Jill: Really?

?

Art:的確如此。只是和我的需求對(duì)不上罷了。但這里總有一天能幫上我的。

Art: Really. I just have different needs. But there will come a time when this place might help me.

?

Art:再見。

Art: Goodbye.

?

Jill:請(qǐng)下次再來。

Jill: Please, come again.

?

Jill:那就是黑幫了?

Jill: Gangs, then?

?

Gillian:未必。這里是獨(dú)角獸的地盤。

Gillian: Unlikely. This is Unicorn territory.

?

Gillian:他們一直秉持中立態(tài)度,在其他幫派的談判中扮演著重要的第三方角色。

Gillian: They've always been a neutral and important third party in other gangs' deals.

?

Jill:你說什么?

Jill: The who what now?

?

Gillian:……

Gillian: ...

?

Jill:*嘆氣* 我會(huì)假裝自己什么都沒聽到。

Jill: *sigh* I'll just pretend I heard nothing.

?

Gillian:謝了。

Gillian: Thank you.

?

Jill:他讓我一直在琢磨“BTC酒吧制造噪音”的事。

Jill: He left me thinking about the whole "noise from BTC bars" thing.

?

Jill:那到底是指什么事?

Jill: What's up with that?

?

Gillian:我好像聽說過一些關(guān)于通過酒吧洗錢的勾當(dāng)。

Gillian: I think I heard something about money laundering through bars.

?

Gillian:但請(qǐng)不要把我說的話當(dāng)真。

Gillian: Don't take my word for it though.

?

Jill:我知道了……

Jill: I see...

?

Jill:我感覺自己很快就會(huì)……知道真相了。

Jill: I guess I'll find out... soon enough. ??

?

Jill:歡迎—……

Jill: Welco-...

?

Streaming-chan:這里是Streaming-chan!全年無休地為您視頻直播自己的生活!

Streaming-chan: I'm Streaming-chan! Giving you a live video feed of my life and adventures 24/7!

?

Streaming-chan:浴室內(nèi)與X?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??羞時(shí)間只對(duì)付費(fèi)會(huì)員開放。

Streaming-chan: Bathroom time and naughty moments only available to Premium users.

?

Streaming-chan:每月只需$99.99?,F(xiàn)在就轉(zhuǎn)賬付費(fèi)吧!

Streaming-chan: It's only $99.99 a month. Go Premium noooooow!

瑟琴主播!

Jill:呃……

Jill: Um...

?

Streaming-chan:大家都知道周五傍晚意味著什么!現(xiàn)在是Streaming-chan的大越軌時(shí)間!

Streaming-chan: It's Friday night, and you all know what that means! It's time for Streaming-chan's Escapades!

?

Streaming-chan:今天的大越軌由Shining Fingered點(diǎn)moe獨(dú)家贊助播出。

Streaming-chan: Today's Escapade is brought to you by Shining Fingered dot moe.

?

Streaming-chan:始于2069年的虛擬現(xiàn)實(shí)C?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??人娛樂行業(yè)領(lǐng)銜者。

Streaming-chan: Leaders of VR adult entertainment since 2069.

?

Streaming-chan:購(gòu)買一整年的付費(fèi)會(huì)員即可獲得一枚神秘代碼!

Streaming-chan: Buy a year of Premium membership and you'll get a code!

?

Streaming-chan:兌換該代碼可獲得一次免費(fèi)的虛擬現(xiàn)實(shí)體驗(yàn),按照您的摯愛之人精確建模!

Streaming-chan: Exchange the code for a free trial of a VR experience modeled after yours truly!

?

Jill:打擾一—……

Jill: Excuse-...

?

Streaming-chan:今天我選中的是在整個(gè)市區(qū)里能找的最粗劣的,最骯臟的,最難聞的,最丑陋的酒吧。

Streaming-chan: Today I picked the shoddiest, nastiest, smelliest, ugliest bar I could find downtown.

?

Streaming-chan:遺憾的是店內(nèi)的環(huán)境居然還湊合。對(duì)于一間聞起來一股狗尿味兒的破爛酒吧而言實(shí)在是好得過份了。

Streaming-chan: And sadly, it actually looks half-decent inside. So much for going to a craphole bar that smells like dog urine.

?

Gillian:嘿嘿嘿……

Gillian: Heheh...

?

Jill:打擾一下……

Jill: Excuse me...

?

Streaming-chan:但是不要緊。今晚,我就要讓你們見識(shí)一場(chǎng)終身難忘的大越軌。

Streaming-chan: But no matter. Tonight, I'll give you an Escapade you'll never forget.

?

Streaming-chan:嘿,就是你!調(diào)酒師在哪兒?

Streaming-chan: Hey, you! Where's the bartender?

?

Jill:我就是。

Jill: You're talking to her.

?

Streaming-chan:有意思。他到底在哪兒,說真的?

Streaming-chan: Very funny. Where is he, really?

?

Jill:近在眼前。

Jill: Right in front of you.

?

Streaming-chan:……

Streaming-chan: ...

?

Streaming-chan:嘿,就是你!那邊的帥小伙兒。調(diào)酒師在哪兒?

Streaming-chan: Hey, you! The pretty boy over there. Where's the bartender?

?

Gillian:你面前就有兩位。

Gillian: You're looking at 'em.

?

Streaming-chan:不—不可能!

Streaming-chan: N-No way!

?

Streaming-chan:沒有身材火辣,C?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??膊上陣的美少年一邊玩火,一邊和你調(diào)?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??情一邊端酒上桌?

Streaming-chan: No hot, shirtless guy playing with fire and serving drinks while flirting with you?

?

Streaming-chan:沒有X?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??感迷人,衣著?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??B?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??露的妙齡女子R?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??搖全場(chǎng)?

Streaming-chan: No sexy, scantily-clad girl jig?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??gling around the place?

?

Streaming-chan:你們的意思是,穿得像是土氣的服務(wù)員的你們兩個(gè),就是這里的調(diào)酒師?!

Streaming-chan: You're telling me YOU TWO, dressed like f?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??king waiters, are the bartenders here?!

?

Jill:沒錯(cuò)。

Jill: Yup.

?

Gillian:貌似如此……

Gillian: Seems that way...

?

Streaming-chan:……

Streaming-chan: ...

?

Jill:有什么問題嗎?

Jill: Is that a problem?

?

Streaming-chan:當(dāng)然有問題。周五晚上可是收視率的高峰期!

Streaming-chan: Of course it's a problem. Friday nights are peak viewing hours!

?

Streaming-chan:我需要一些X?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??感或誘人的內(nèi)容來維持觀眾的興趣。

Streaming-chan: I need something sexy or enticing to keep them interested.

?

Streaming-chan:哦對(duì)了,為了達(dá)到那個(gè)目標(biāo),有個(gè)簡(jiǎn)單的解決方案。

Streaming-chan: Oh well, there's an easy solution to that.

?

Jill:有嗎?

Jill: There is?

?

Streaming-chan:有啊。只需要把你的上衣脫?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??掉。

Streaming-chan: Yeah. Just take your top off.

?

Jill:……

Jill: ...

?

Streaming-chan:你可能需要連胸?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??Z一起脫掉,這取決于收視率的變動(dòng)幅度。

Streaming-chan: You might need to take off your bra too, depending on how the traffic goes.

?

Streaming-chan:稍等,你實(shí)在是太平了。你真的穿X?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??罩嗎?

Streaming-chan: Wait, you're quite flat. Do you even use a bra?

?

Jill:……

Jill: ...

?

Streaming-chan:那尖銳的目光大概是“不”的意思?

Streaming-chan: Is that piercing glare a "no"?

Streaming-chan:拜托!咱倆總得有一個(gè)T?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??掉上衣,而且我不能再?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??脫了。我今天已經(jīng)T?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??過一次了。

Streaming-chan: Come on! One of us is gonna have to take off their top off and it ain't gonna be me. I already did that once today.

?

Streaming-chan:呃?。《椰F(xiàn)在再去別的地方就太晚了。等我找到一家更臟的酒吧,他們也該關(guān)門了。

Streaming-chan: Agh! And it's too late to go somewhere else. By the time I find an even nastier bar, they'll be closed.

?

Streaming-chan:你們有規(guī)定要求穿褲子嗎?

Streaming-chan: What's your policy on wearing pants?

?

Jill:以前有人試圖以穿裙子為由而炒掉我,所以這方面要視具體情況而定。

Jill: Somebody tried to have me fired for wearing a skirt, so we deal with that on a case by case basis.

?

Streaming-chan:那可不是明確的回答。我需要的是直截了當(dāng)?shù)氖腔蚍?。觀眾們的注意力持續(xù)時(shí)間就和果蠅一樣短。

Streaming-chan: That's not a concrete answer. I need binary yes/no answers. My viewers have the attention span of fruit flies.

?

Streaming-chan:如果他們真想動(dòng)腦的話,你覺得他們還會(huì)看這種直播嗎?

Streaming-chan: If they wanted to use their brains, do you think they'd watch something like this?

?

Streaming-chan:我需要讓他們流連忘返,而你還穿著衣服的現(xiàn)實(shí)對(duì)我毫無幫助。

Streaming-chan: I need to keep them entertained, and the fact that you still have your shirt on isn't helping.

?

Streaming-chan:等下,我知道了!給我來杯酒!要大杯的!你能想到的最難喝的那種!

Streaming-chan: Wait, I know! Give me a drink! A big one! The nastiest one you can think of!

?

Jill:……

Jill: ...

?

Streaming-chan:呃……你好?我需要服務(wù),拜托。

Streaming-chan: Um... hello? Service here, please.

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:(嚯,好像我的大腦關(guān)機(jī)了。)

Jill: (Wow, it's like my brain shut down.)

?

Jill:沒問題……

Jill: Sure...

?【男性化的或宣傳飲品】

Jill:請(qǐng)用。

Jill: Here.

?

Streaming-chan:那好!干杯!

Streaming-chan: Alright then! Cheers!

Jill:我覺得你不該喝得這么……

Jill: I don't think you should chug it down so...

?

Streaming-chan:……

Streaming-chan: ...

?

Jill:……快。

Jill: ...quickly.

?

Streaming-chan:我感覺自己遭到了重?fù)?,但我喝完之后過了幾秒才意識(shí)到這個(gè)。

Streaming-chan: It's like it hit me, but I didn't feel it until a few seconds later.

?

Streaming-chan:被踢到蛋蛋的感覺是不是這樣?

Streaming-chan: Is this what being kicked in the balls feels like?

?

Gillian:是啊。

Gillian: Yup.

?【其他類型】

Jill:請(qǐng)慢用。

Jill: Here you go.

?

Streaming-chan:好哇!干杯!

Streaming-chan: Okay! Cheers!

?

Jill:也許你不該喝得那么快。

Jill: Maybe you shouldn't drink that so quickly.

?

Streaming-chan:?jiǎn)琛簦∵@可真不錯(cuò)。

Streaming-chan: Woohoo! Those were nice.

?

Streaming-chan:等等!這杯很好喝啊!我想要的是難喝的,味道像稀料一樣的那種。

Streaming-chan: Wait! They were nice! I wanted nasty drinks, stuff that taste like paint thinner.

?

Streaming-chan:上錯(cuò)酒可拿不到小費(fèi)!

Streaming-chan: No cookie for you!

?

Jill:……

Jill: ...

?

Streaming-chan:好吧,我下定決心了。我干脆就在這兒喝個(gè)爛醉。

Streaming-chan: Okay. I've decided. I'll just get really wasted.

?

Streaming-chan:那樣肯定會(huì)很好玩,對(duì)吧?

Streaming-chan: That's gotta be fun enough, right?

?

Jill:您說了算……

Jill: If you say so...

?

Streaming-chan:好吧!在此期間,關(guān)于這間酒吧你有什么能講給我聽的嗎?

Streaming-chan: Okay! In the meantime, what can you tell me about this bar?

?

Jill:這是什么意思?

Jill: What do you mean?


Streaming-chan:奇聞趣事!有意思的事實(shí)!

Streaming-chan: Weird stories! Fun stuff!?Interesting facts!

?

Streaming-chan:當(dāng)前正有約6000名觀眾關(guān)注著你。你要對(duì)得起他們投入的時(shí)間!

Streaming-chan: You're being seen by an average of 6,000 people. Make their time worth it!

?

Jill:那讓我想想……

Jill: Let's see then...

?

Jill:上周末,我們?yōu)镾eifar玩具公司舉辦了一場(chǎng)派對(duì)。

Jill: Last weekend we held a party for the Seifar Toy Company.

?

Streaming-chan:然后呢?

Streaming-chan: And?

?

Jill:那是一家完全由狗來運(yùn)營(yíng)的企業(yè)。

Jill: It's a company run completely by dogs.

?

Streaming-chan:真的?

Streaming-chan: Really?

?

Jill:當(dāng)時(shí)酒吧里到處都是柯基。

Jill: This place was completely overrun by Corgis.

?

Streaming-chan:等等等等……柯基犬?!

Streaming-chan: Wait wait wait... Corgis?!

?

Streaming-chan:你真的給柯基上過酒了?!

Streaming-chan: Did you really serve drinks to Corgis?!

?

Jill:是啊,穿著燕尾服,會(huì)說話的柯基。

Jill: Tuxedo-clad talking Corgis, yeah.

?

Streaming-chan:嚯!太棒了!

Streaming-chan: Wow! Awesome!

?

Streaming-chan:稍等,你不是在騙我,對(duì)吧?

Streaming-chan: Wait, you're not shitting me, right?

?

Jill:……我倒是真心希望那是在騙你,相信我。

Jill: ...I wish I was shitting you, trust me.

?

Streaming-chan:還有什么?還有什么?

Streaming-chan: What else? What else?

?

Jill:唔……我再想想……

Jill: Um... let's see...

?

Jill:Augmented Eye的Donovan D. Dawson已經(jīng)連續(xù)來過三個(gè)晚上了。

Jill: Donovan D. Dawson from The Augmented Eye was here for three nights in a row.

?

Streaming-chan:那頭香水味刺鼻的沙文豬?

Streaming-chan: That perfumed chauvinistic bastard?

?

Jill:(呵,她也用了這個(gè)稱呼。)

Jill: (Huh, there's that word again.)

?

Streaming-chan:事實(shí)上,幾天前就有AugmentedEye的人來采訪過我。

Streaming-chan: Just the other day someone from The Augmented Eye interviewed me, actually.

?

Jill:他們問了什么?

Jill: What did they ask?

?

Streaming-chan:哦,都是些常見的廢話。比如我是誰啊,我都做些什么啊,未來的計(jì)劃啊,靈感的來源啊……

Streaming-chan: Oh, the usual bullshit. Who I was, what I did, future plans, inspirations...

?

Streaming-chan:采訪我的是一個(gè)小個(gè)子的,很溫和的女孩,戴著眼鏡。

Streaming-chan: The one that interviewed me was this small, meek girl with glasses.

kim:又是在下

Streaming-chan:但她看起來有點(diǎn)憤世嫉俗。也不知道為什么。

Streaming-chan: She seemed a bit bitter though. I wonder why.

?

Streaming-chan:但這個(gè)話題就到此—……等等。我能看一下那個(gè)杯子嗎?

Streaming-chan: But enough about tha-... wait. Can I see that glass over there?

?

Jill:嗯?沒問題。

Jill: Hm? Sure.

?

Streaming-chan:這個(gè)簽名……這難道是*Kira*Miki的親筆簽名?!

Streaming-chan: This signature... Is this *Kira* Miki's autograph?!

?

Jill:是啊,她在上次演唱會(huì)之前來過這里。

Jill: Yeah, she came here before her last concert.

?

Streaming-chan:難以置信!真的?!

Streaming-chan: Get out! Really?!

?

Streaming-chan:這里難道是明星密會(huì)的隱秘酒吧之類的地方?

Streaming-chan: Is this some kind of secret hidden bar of the stars or something?

?

Jill:沒那種事。我們只是在正確的時(shí)間出現(xiàn)在了正確的地點(diǎn)而已。

Jill: Not really. We're just in the right place at the right time.

?

Streaming-chan:她在舞臺(tái)之外是個(gè)怎樣的人?

Streaming-chan: What kind of person is she when she's not on stage?

?

Streaming-chan:我曾經(jīng)試著和她約過見面,她似乎也愿意,但她總是很忙。

Streaming-chan: I've tried to get a meeting with her, and she actually seemed willing but she's always busy.

?

Jill:她是個(gè)非常善良的姑娘,真的。

Jill: A very nice girl, actually.

?

Jill:在我看來,她是全身心投入于事業(yè)之中。她對(duì)自己所做的事的熱愛溢于言表。

Jill: She seems to be completely invested in her work. She loves what she does and it shows.

?

Jill:你可能會(huì)覺得她是什么難伺候的女明星,但據(jù)我親眼所見,她是我認(rèn)識(shí)的最和善的人之一。

Jill: You'd think she'd be some sort of diva, but as far as I'm concerned, she's one of the nicest people I've met.

?

Streaming-chan:我就知道!我知道她肯定是個(gè)好人。

Streaming-chan: I KNEW IT! I knew she was nice.

?

Streaming-chan:她的熱情在演唱會(huì)中表現(xiàn)得淋漓盡致,你感受過嗎?她總是那么的……情不自禁。她的每次表演都是獨(dú)一無二的。

Streaming-chan: Her passion shows in her concerts, you know? She's so... spontaneous. Her performances are never the same.

?

Streaming-chan:她每次唱起Shine Spark,我都會(huì)感到自己的靈魂像一臺(tái)高性能計(jì)算機(jī)一樣升溫。

Streaming-chan: Every time she sings Shine Spark, I feel like my soul is warming up like a high-performance computer.

?

Streaming-chan:SHIIIIIIIIIINE SPAAAAAAAAAAAAAAAARK??!

Streaming-chan: SHIIIIIIIIIINE SPAAAAAAAAAAAAAAAARK!!

?

Streaming-chan:我發(fā)現(xiàn)自己每次洗澡時(shí)都會(huì)唱這首歌。

Streaming-chan: I find myself singing it in the shower all the time.

?

Streaming-chan:而付費(fèi)會(huì)員可以每天聽我唱歌!每月只需$99.99,現(xiàn)在就請(qǐng)轉(zhuǎn)賬付費(fèi)!

Streaming-chan: And those who pay Premium can hear me sing everyday! At $99.99 a month, go Premium now!

?

Streaming-chan:先不說那個(gè),我剛才差點(diǎn)就說你是在胡扯了。

Streaming-chan: That aside, I was about to call bullshit on what you said.

?

Streaming-chan:但我猜你大概有證據(jù)來證明一切。

Streaming-chan: But I guess you do have some sort of proof for everything.

?

Streaming-chan:這個(gè)杯子能給我嗎?

Streaming-chan: Can I keep this glass?

?

Jill:不行。

Jill: No.

?

Streaming-chan:求求你?

Streaming-chan: Pretty please?

?

Jill:還是不行。

Jill: No.

?

Streaming-chan:真掃興。

Streaming-chan: Party pooper.

?

Streaming-chan:至少這間酒吧可能比我一開始想的有趣多了。

Streaming-chan: At least this bar might be more interesting than I initially thought.

?

Streaming-chan:如果那邊的帥小伙和克格勃有過一段恩怨,這地方就完美了。

Streaming-chan: The one thing that'd make it perfect is if pretty boy over there had a past with the KGB.

?

Gillian:誰告訴……!

Gillian: WHO TOL-...!

?

Gillian:是—是啊……那也未免太瘋狂了,哈?

Gillian: Y-Yeah... that'd be crazy, huh?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:你還要再來一杯嗎?

Jill: Are you gonna order anything else?

?

Streaming-chan:什么?哦。是啊,是啊。我還得喝個(gè)爛醉呢。

Streaming-chan: What? Oh. Yeah, yeah. The whole getting wasted thing.

?

Streaming-chan:我聽說過有種酒名叫咸豬手(Bad Touch)。

Streaming-chan: I heard of a drink called a Bad Touch.

?

Streaming-chan:請(qǐng)給我來一大杯那個(gè)。大號(hào)的咸豬手(A Big Bad Touch)。

Streaming-chan: Get me a big one of those, please. A Big Bad Touch.

?

Jill:*噗* 馬—馬上就好。

Jill: *pfffft* C-coming right up.

?【咸豬手(Bad Touch)】

Jill:請(qǐng)用。

Jill: Here.

?

Streaming-chan:我還以為這杯應(yīng)該會(huì)更……齷齪一些呢。

Streaming-chan: I was expecting something... dirtier.

?

Jill:我們有橄欖鹽水——如果你需要的話,我可以給你倒點(diǎn)。

Jill: We have olive brine - I can pour in a bit, if that's what you want.

?

Streaming-chan:不,不要那個(gè)。

Streaming-chan: No, not that.

?

Streaming-chan:憑借這么齷齪的名字,這杯酒感覺應(yīng)該是盛在Y【屏~蔽~_(:з」∠)_】??具造型的杯子里,或者是濃稠的B【屏~蔽~_(:з」∠)_】??色液體。

Streaming-chan: With such a dirty name, it feels like the drink ought to come in a p【屏~蔽~_(:з」∠)_】??llic glass or be this thick white liquid.

?

Streaming-chan:那樣的話,觀眾數(shù)量至少可以猛增三倍。

Streaming-chan: That would've skyrocketed the watchers at least threefold.

?

Streaming-chan:你們有沒有那樣的酒?

Streaming-chan: Don't you have anything like that?

?

Jill:沒有。

Jill: Nope.

?

Streaming-chan:*嘆氣* 我只能等回家后用煉乳玩這一出了。

Streaming-chan: *sigh* I'll have to make do with the condensed milk when I get home.

【失誤】

Jill:(她好像都沒注意到我上錯(cuò)了酒。)

Jill: (Seems she didn't notice it's not the right drink.)

?

Streaming-chan:等等!上錯(cuò)酒了!

Streaming-chan: Wait! The order is wrong!

?

Jill:(見鬼?。?/span>

Jill: (Dammit!)

?

Streaming-chan:哦,算了。反正就算上對(duì)了也解決不了什么問題。

Streaming-chan: Oh, well. Doesn't look like that would've solved anything anyway.

?【正確后的對(duì)話】

Streaming-chan:溫馨提示:今天的大越軌是由Shining Fingered點(diǎn)moe獨(dú)家贊助播出!

Streaming-chan: Friendly reminder that today's Escapade is brought to you by Shining Fingered dot moe!

?

Streaming-chan:始于2069年的虛擬現(xiàn)實(shí)C【屏~蔽~_(:з」∠)_】??人娛樂行業(yè)領(lǐng)銜者!

Streaming-chan: Leaders of VR adult entertainment since 2069!

?

Streaming-chan:購(gòu)買一年的付費(fèi)會(huì)員即可獲贈(zèng)一枚絕贊代碼。

Streaming-chan: Buy a year of Premium membership for a neat code.

?

Streaming-chan:該代碼可讓你免費(fèi)感受一場(chǎng)與偶的精密模型翻Y【屏~蔽~_(:з」∠)_】??覆雨的虛擬現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)!

Streaming-chan: Said code will net you a free trial of a VR experience with a model based on moi!

?

Jill:那虛擬現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)是怎么回事?

Jill: What's the deal with that VR experience?

?

Streaming-chan:好吧,有個(gè)粉絲做出了我的NND模型。

Streaming-chan: Well, a fan made an NND model of me.

?

Streaming-chan:當(dāng)Shining Fingered和我談到基于合作推出一個(gè)模型的時(shí)候,我就直接聯(lián)系他了。

Streaming-chan: When Shining Fingered asked me about a model for our partnership I just contacted him.

?

Streaming-chan:他通過精雕細(xì)琢那個(gè)模型而獲得了報(bào)酬,而我則建立起了合作關(guān)系。雙贏!

Streaming-chan: He got money for polishing the model a lot more, I got my partnership. We all won!

?

Streaming-chan:我甚至還送了他一年的免費(fèi)會(huì)員和一套虛擬現(xiàn)實(shí)設(shè)備!

Streaming-chan: I even got him a year of free Premium membership and a VR set!

?

Jill:那可真不錯(cuò)。

Jill: That's nice.

?

Jill:……等等。NND是什么?

Jill: ...wait. What's NND?

?

Streaming-chan:別告訴我你沒聽說過Niku Niku Dance。

Streaming-chan: Don't tell me you haven't heard of Niku Niku Dance.

?

Jill:我既然這么問了,當(dāng)然是不知道。

Jill: I asked for a reason.

?

Streaming-chan:那是……好吧,那是用3D模型做出的音樂視頻。

Streaming-chan: It's... well it's music videos with 3D models.

?

Streaming-chan:嗯,那聽起來像是個(gè)不錯(cuò)的解釋。

Streaming-chan: Yeah, that sounds like a good enough explanation.

當(dāng)然,這是VRChat,不是MMD……不過也能轉(zhuǎn)就是了。

Jill:我明白了。

Jill: I see.

?

Streaming-chan:但說實(shí)在的,那個(gè)模型稍微……比我豐滿一點(diǎn)。

Streaming-chan: To be honest though, the model is a bit... meatier than me.

?

Streaming-chan:倒不是說我介意啦,畢竟它的用途就是那樣。

Streaming-chan: Not that I mind it though, considering the use it gets.

?

Jill:*清嗓子*

Jill: *ahem*

?

Streaming-chan:我還以為當(dāng)我說有很多人在看著你時(shí),你應(yīng)該會(huì)表現(xiàn)得更……害怕呢。

Streaming-chan: You know, I was expecting you to be more... scared when I said that you're being watched by a lot of people.

?

Jill:當(dāng)你看不到那些觀眾的時(shí)候,就很難因他們而怯場(chǎng)。

Jill: It's hard to be scared when you can't see these people.

?

Streaming-chan:就算你看不到,那些觀眾也還在?。?/span>

Streaming-chan: But they're still there, you know?

?

Streaming-chan:誠(chéng)然,他們是在屏幕的后面,有些時(shí)候還在地球的對(duì)面……

Streaming-chan: Sure, they're behind screens and sometimes in the opposite corner of the world...

?

Streaming-chan:但我的觀眾可都是擁有鮮活的生活的,活生生的人。

Streaming-chan: But every single one of my viewers is a real person with a real life.

?

Streaming-chan:不在場(chǎng)并不會(huì)令他們的存在變得有一丁點(diǎn)不真實(shí)。

Streaming-chan: Not being here doesn't make them any less real.

?

Jill:我理解,但這畢竟還是不一樣。他們不在場(chǎng),也就看不到他們?cè)谧⒁曋摇?/span>

Jill: I understand, but it's just not the same. They're not here, visibly paying attention to me.

?

Jill:我不會(huì)因?yàn)殡娫捖?lián)絡(luò)而感到恐懼的。

Jill: I don't get paranoid because of my phone contacts.

?

Streaming-chan:那倒是,我理解了。

Streaming-chan: That's true, I guess.

?【兩杯酒都上對(duì)后的對(duì)話】

Streaming-chan:那么……告訴我,你這樣的一位女士是怎么會(huì)成為調(diào)酒師的?

Streaming-chan: So... tell me. What made a lady like you become a bartender?

?

Jill:那并不是什么激動(dòng)人心的故事。

Jill: It's not exactly an exciting story.

?

Streaming-chan:和男人有關(guān)嗎?

Streaming-chan: Does it involve a man?

?

Jill:不。

Jill: No.

?

Streaming-chan:和犯罪有關(guān)嗎?

Streaming-chan: What about a crime?

?

Jill:無關(guān)。

Jill: Nope.

?

Streaming-chan:和童年的約定有關(guān)嗎?

Streaming-chan: A childhood promise?

?

Jill:沒那回事。

Jill: Nah.

?

Streaming-chan:和宗【屏~蔽~_(:з」∠)_】??教的誓言有關(guān)嗎?

Streaming-chan: A religious vow?

?

Jill:什么玩意?

Jill: A what?

?

Streaming-chan:你可不要告訴我你只是毫無緣由地決定辭掉之前的工作,然后就開始調(diào)酒了。

Streaming-chan: You're not gonna tell me that you just decided out of the blue to quit your job and start bartending.

?

Jill:事實(shí)上還真是那樣……差不多吧。

Jill: That's actually what hAppened... sorta.

?

Streaming-chan:哦,拜托!就沒有什么頓悟啊,青年危機(jī)之類的東西嗎?整個(gè)過程中連個(gè)X【屏~蔽~_(:з」∠)_】??感教師都沒有?

Streaming-chan: Oh, come on! No epiphany? Quarter-life crisis? Not even a hot teacher somewhere along the line?

?

Jill:……*咳嗽*

Jill: ...*cough*

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:生—生活并不總是像青少年小說那樣,每個(gè)決定都要伴隨著一個(gè)路障。

Jill: L-Life isn't always a young adult novel where every decision is a road cone.

?

Streaming-chan:那就是問題所在了。我的觀眾中有三分之一是還不該觀看我的直播的青少年。

Streaming-chan: And that's a problem. One third of my audience are teens that shouldn't be allowed to watch my streams.

?

Streaming-chan:就賣我個(gè)人情嘛,調(diào)酒師小姐。關(guān)于你自己,你肯定有一個(gè)動(dòng)聽,神秘的故事可以講給我聽。

Streaming-chan: Throw me a bone here. There must be a nice, mystical story you can tell about yourself, Ms. Bartender.

?

Jill:好吧……

Jill: Well...

?

Streaming-chan:嗯——嗯?

Streaming-chan: Yeeeeeeeeeeeeees?

?

Jill:……

Jill: ...

?

Jill:就在我開始這份工作之后不久,我接待了一位有意思的顧客。

Jill: Some time after I started working I got an interesting client.

?

Jill:他是一位DRK—S0L,非常陳舊的Lilim型號(hào)。

Jill: He was a DRK-S0L, a really old Lilim model.

?

Jill:當(dāng)時(shí)他的能源供應(yīng)即將枯竭。

Jill: Apparently his power supply was running low.

?

Jill:他的充能裝置已經(jīng)損壞了,而他也沒有錢購(gòu)買升級(jí)或替代品。

Jill: His charger was destroyed, and he didn't have the money to buy upgrades or replacements.

?

Jill:與此同時(shí),他似乎還忽略掉了自己的維護(hù)。

Jill: He also seemed to have neglected his maintenance.

?

Jill:在他誕生的年代,集體意識(shí)的儲(chǔ)存源還不是云端存儲(chǔ)系統(tǒng)。

Jill: He was from the time when the Collective Source wasn't a cloud storage system.

?

Jill:因此,在他的能源耗盡之時(shí),他不會(huì)被上傳到那里。

Jill: So he wouldn't be uploaded there once his body ran out of energy.

?

Streaming-chan:請(qǐng)繼續(xù)……

Streaming-chan: Keep going...

?

Jill:這很奇怪的,你明白嗎?在我見過的所有Lilim中,他是唯一一個(gè)對(duì)死亡抱有明確恐懼的。

Jill: It was weird, you know? He was the only Lilim I've seen with a clear cut fear of mortality.

?

Jill:對(duì)他而言沒有往生。一旦能源耗盡,他便不復(fù)存在。

Jill: No transcendence for him. He would disAppear once his batteries ran out.

?

Jill:“那就如同得知所有人都會(huì)進(jìn)入天堂,而唯獨(dú)你會(huì)湮滅消失”,他曾這么表示。

Jill: "It's like knowing you'll vanish while everyone else passes on to heaven", he said.

?

Streaming-chan:哦,天吶……

Streaming-chan: Oh, man...

?

Jill:我猜他并不希望讓自己的問題成為別人的負(fù)擔(dān)。

Jill: I guess he felt bad about burdening someone else with his problems.

?

Jill:因此他不久就離開了,并把在我們聊天時(shí)掉落的指尖留給了我。

Jill: So he went and gave me a fingertip of his that fell while we were talking.

?

Jill:臨走之前,他是這么說的,“如果你能記住我的話,也許我的一部分就得到了往生。”

Jill: Before he left, he said, "If you remember me, maybe a part of me will transcend."

?

Streaming-chan:……

Streaming-chan: ...

?

Jill:呃……

Jill: Um...

?

Streaming-chan:太棒啦!太—棒—啦!

Streaming-chan: Bravo! Bra-vo!

?

Streaming-chan:感人至深!充滿了感動(dòng)!無比精彩!

Streaming-chan: Touching! Full of feeling! Completely awesome!

?

Streaming-chan:如果有這么一部電影的話,我愿意花錢去看的。

Streaming-chan: I'd pay to see a movie like that.

?

Streaming-chan:那么,那根手指后來怎么樣了?

Streaming-chan: So, what hAppened to that finger?

?

Jill:我把它做成了一個(gè)項(xiàng)墜,一直隨身攜帶。

Jill: I made a pendant out of it. I carry it with me at all times.

?

Streaming-chan:就算是在洗澡時(shí)也不例外?

Streaming-chan: Even while bathing?

?

Jill:“差不多”一直隨身攜帶。

Jill: ALMOST all times.

?

Jill:你這么一說我突然想問,你在看電影或做類似事情的時(shí)候,是怎么處理直播的?

Jill: Now that I think about it, how do you handle the stream if you want to watch a movie or something?

?

Streaming-chan:我有一個(gè)插件,會(huì)自動(dòng)為我在電視或電影院中看到的東西打上馬賽克。

Streaming-chan: I have a plugin that lays mosaic censorship over whatever I watch on TV or in the theater.

?

Jill:明白了……

Jill: I see...

還有下一篇Part2。?


【VA-11 Hall-A】賽博朋克酒保行動(dòng)劇情文本——第四天(1)的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
伊金霍洛旗| 望谟县| 磐安县| 澄城县| 嵊州市| 丹巴县| 兴仁县| 赤水市| 会同县| 永安市| 呼伦贝尔市| 灯塔市| 乌什县| 株洲市| 通江县| 蓝田县| 南和县| 宝兴县| 广灵县| 衡东县| 平武县| 弥渡县| 宁德市| 长宁县| 江都市| 肃北| 鄱阳县| 乌什县| 碌曲县| 梅河口市| 黑山县| 馆陶县| 建水县| 潍坊市| 定结县| 商城县| 惠东县| 新乡市| 娱乐| 建平县| 淳化县|