異瞳特別軍事行動(dòng)系列(11)④
幾個(gè)人在臨時(shí)燒烤場(chǎng)周?chē)β担河腥苏诰?xì)地砍木頭 - 這里也有一些細(xì)微差別,木頭上的樹(shù)皮需要清除,這樣才能減少煙霧。有人用磚塊擺出裝煤的盒子,用腳踢著新雪。我在一旁看著并提供幫助,他們讓我把肉放在格柵上......我用雪擦了擦手,他們把瓶子里的雪倒在我手上,然后我開(kāi)始了...... 第一個(gè)強(qiáng)霜在建筑物的窗戶(hù)和外墻上畫(huà)出錯(cuò)綜復(fù)雜的圖案,樹(shù)上覆蓋著細(xì)細(xì)的冰雪,稍有風(fēng)吹落,就有人故意敲打樹(shù)干,把我們身上的雪抖掉……對(duì)話(huà)火周?chē)殡S著樹(shù)木噼啪作響的聲音,突然出現(xiàn)一熱水瓶茶,嘗起來(lái)像薩甘-達(dá)利亞……我們把爐排扔到接近的煤上,幾分鐘后,炸肉的香味升入了鍋中。空氣……霜、火、茶和炭火煎肉,只有穿著防彈背心和站在白樺樹(shù)上的機(jī)槍不適合這個(gè)畫(huà)面…… VELES靜靜地寫(xiě)著…… 原文 У импровизированного мангала суетись несколько парней: кто-то мелко рубил?дрова-тут?тоже есть маленькие нюансы, дрова нужно очистить от коры, чтоб было меньше дыма. Кто-то из кирпичей выкладывал короб для углей и ногами?распинывал?свежий снег. Я наблюдал со стороны и предложил свою помощь, меня попросили разложить мясо на решетках... Я протёр руки снегом, парни полили из бутылки на руки и я приступил...?Первые?сильные заморозки инеем нарисовали на окнах и фасадах зданий замысловатые фигуры, деревья покрылись мелкой наледью и снегом, который при малейшем потоке ветра ссыпался на всё остальное, кто-то специально бил по стволу дерева стряхивая на нас снег...?Разговоры?у разведенного огня сопровождались звонким треском деревьев, внезапно появился термос с чаем, который по вкусу напоминал?саган-дайля...?На?подошедшие угли, мы закинули решётку и через пару минут в воздух поднялся аромат жареного мяса...?Мороз, костёр, чай и жаренное на углях мясо, в эту картину не вписывался только надетый бронежилет и упертый на берёзу автомат... VELES тихонько пишет...