(個人翻譯練習)てにをは-ザムザ(薩姆沙) 歌詞翻譯

てにをは-ザムザ?
from プロジェクトセカイ カラフルステージ feat. 初音ミク
翻譯:徊奏
注:日語歌詞是自己參考了許多評論/推文+聽出來的自認可信度比較高的版本?非官方歌詞

使い古した自分の名前に
為早已用慣的名字
あえてキッチュなルビを振って
重新標上低俗的注音
狡猾も打ち負かせるくらいに
連狡猾都不值一提
恐ろしくなる 骨の髄まで
是這深入骨髓的恐懼
今はどんな風に見えてますか?
現(xiàn)在我看起來又如何呢?
醜いですか? それはそっか
很丑陋嗎?我想也是
どうかりんごは投げつけないで
但請不要對我丟蘋果
胸にどうかブロッカー ザムザ
在胸前立起盾牌 薩姆沙
鏡をご覧 誰かが囁く
看看鏡子吧 是誰在低語
うまくいったら儲けものさ
如果順利做好 就能大賺一番
甘い言葉も笑顔も通じない
甜蜜的話語和笑容也無法打動
走り出したらもう獣だ
一旦邁出一腳 就像猛獸一般
月の真下をうろつきながら
在月色之下彷徨
考えてた 夜すがら
整夜思考萬般
悪夢にどの指立てて
我應該對噩夢
やるべきかってね
豎起哪根手指呢
ズキズキズキ
隱隱作痛
ズキズキズキ
隱隱作痛(以下重復略)
誰?
是誰?
ズキズキズキズキズキ
隱隱作痛
誰だって魂カラガラ ズキズキズキ
我們的靈魂都是一具空殼
痛みと喃語は億劫 ラッタッタラッタ
就連痛苦與喃語都無法喊出
なのに何故だろう 今のズキズキズキって
可這份疼痛又是從何而來
りんごを齧るように ザザザムザ
像是在啃咬蘋果一般 薩姆沙
どうしょうもない成れの果てでも ここにいる
即使早已無可救藥 我仍站在這里
シャガの花に毒されても
就算被蝴蝶花毒傷
光は一時の方角にある
救贖仍在25時方向
今は尻尾を引きずり行け ザザザザザムザ
現(xiàn)在只需拖著尾巴向前 薩姆沙
だから現(xiàn)実はもういいなんて言うなよ ザムザ オッケー?
所以不要再想放棄現(xiàn)實了 薩姆沙 好嗎?