【日本小4道德】18#波巴布樹(shù)
バルバオの木(波巴布樹(shù))
昔々、人がこの地球に登場(chǎng)するより、ずっと前の頃のお話です。
(很久很久以前,比人們出現(xiàn)在這個(gè)地球之前還要久遠(yuǎn)的時(shí)候。)
広い草原には、沢山の動(dòng)物達(dá)がいて、平和に暮らしていました。ところが、ある時(shí)から、地球の溫度が少しずつ高くなり、雨が一滴も降らない日が幾日も幾日も続いたのです。太陽(yáng)は草原を焼き焦がし、緑の草や木は、どんどん枯れていきました。地球上の草原が、砂漠のようになっていきました。動(dòng)物達(dá)は、食べる物がすっかりなくなり、みな飢えました。そして、新しい緑の草原を求めて、北の方へ移動(dòng)を始めたのです。
(在遼闊的草原上,很多的動(dòng)物們和平地生活著。然而,從某時(shí)開(kāi)始,地球的溫度漸漸升高,雨一滴都不下的日子持續(xù)了好幾天好幾天。太陽(yáng)將草原烤焦,綠草樹(shù)木也漸漸枯萎。地球上的草原如同沙漠一樣。動(dòng)物們徹底沒(méi)了食物,大家都很饑餓。然后,為了尋求新的綠色草原,它們開(kāi)始朝北方移動(dòng)。)
広い草原の果てには、林があり、その中に目立って大きなバルバオの木がありました。どれくらい大きいかというと、幹の太さは、それはそれは太く、せの高さは鳥(niǎo)がやっと飛び越せるくらい高いのです。
(在遼闊的草原的盡頭,有個(gè)樹(shù)林,林中有一棵巨大醒目的波巴布樹(shù)。它有多大呢,它的樹(shù)干很粗很粗,且高到鳥(niǎo)兒也好不容易才能飛過(guò)去。)
やがて、この林にも砂漠の波が押し寄せてきました。木々は一本、また一本と倒れていき、とうとうバルバオの木一本になりました。
(最終,這片樹(shù)林也被沙浪所席卷。樹(shù)木一棵又一棵地倒下了,最后只剩下了波巴布樹(shù)一棵樹(shù)。)
何千、何萬(wàn)の鳥(niǎo)達(dá)が飛んできました。暑さでぼうっとかすむずっと遠(yuǎn)くの方に、大きな木の姿が見(jiàn)えたのです。鳥(niǎo)達(dá)は、バルバオの木や枝にやっとのことでとまると、口々に言いました。
(幾千、幾萬(wàn)只鳥(niǎo)兒們飛來(lái)了。因?yàn)檠谉幔h(yuǎn)方的大樹(shù)看起來(lái)很朦朧。鳥(niǎo)兒們好不容易停落在了波巴布樹(shù)和樹(shù)枝上,然后異口同聲道。)
「あと、どれくらい飛べばいいのだろう。もう死ぬしかないのかな?!?/p>
(“大概還要飛多久呢?只能等死了吧?”)
鳥(niǎo)達(dá)の聲を聞いていたバルバオの木は、少し考えてこう言いました。
「私の実を食べなさい。遠(yuǎn)慮はいらないよ。」
(波巴布樹(shù)聽(tīng)到了鳥(niǎo)兒們的聲音后,稍加考慮后如此說(shuō)道:“吃我的果實(shí)吧。別客氣?!?/span>)
すると、バルバオの木は、枝いっぱいに花を咲かせ、たちまち花は実になりました。そして、枝いっぱいになったバルバオの木の実を、鳥(niǎo)達(dá)はついばみ、また北の方へはばたいて飛んで行きました。飛び去った後の地面には、沢山のバルバオの木の種が殘っていました。
(于是,波巴布樹(shù)在樹(shù)枝上開(kāi)滿(mǎn)了花,花很快就結(jié)了果。然后,鳥(niǎo)兒們啄食了結(jié)滿(mǎn)了樹(shù)枝的波巴布樹(shù)的果實(shí),然后再次朝北方振翅飛去。它們飛走后的地面上殘留著眾多的波巴布樹(shù)的種子。)
何千、何萬(wàn)の鹿達(dá)がやって來(lái)ました。バルバオの木の下で、倒れ込むように體を橫にして、こう言いました。
(幾千、幾萬(wàn)頭鹿們來(lái)了。它們臥倒在了波巴布樹(shù)下,然后如此說(shuō)道。)
「ああ助かった。でも、どれだけ歩けばいいのだろう。もう死ぬしかないのかな。」
(“啊,得救了。但是要走多久呢?只能等死了吧?”)
鹿達(dá)の話を聞いて、バルバオの木はまた少し考えて、こう言いました。
「私の葉を食べなさい。遠(yuǎn)慮はいらないよ?!?/p>
(波巴布樹(shù)聽(tīng)到了鹿們的對(duì)話后,再一次稍加考慮后如此說(shuō)道:“吃我的葉子吧。別客氣?!?/span>)
バルバオの木は力を出して、體を揺すりました。すると、葉が一枚殘らず枝から落ちました。鹿達(dá)は、バルバオの葉を喜んでみな食べました。そして、鹿達(dá)は、北の方へまた歩き出しました。
(波巴布樹(shù)使出力氣搖動(dòng)身體。然后,葉子一枚不剩地從樹(shù)枝上掉落了。鹿們欣喜地吃了波巴布樹(shù)的葉子。然后又朝北方踏出了步伐。)
何千、何萬(wàn)のゾウ達(dá)がやって來(lái)ました。バルバオの木に、大きな體で寄りかかるようにして、こう言いました。
(幾千、幾萬(wàn)頭大象們來(lái)了。它們用巨大的身軀依靠在波巴布樹(shù)上,然后如此說(shuō)道。)
「食べるものもなくなって、もう歩けない。死ぬしかないのかな?!?/p>
(“食物也沒(méi)了,已經(jīng)走不動(dòng)了。只能等死了吧?”)
ゾウ達(dá)の話を聞いて、葉も全部なくなったバルバオの木は、落ち著いた聲で言いました。
「私の幹を食べなさい。遠(yuǎn)慮はいらないよ?!?/p>
(已經(jīng)沒(méi)了葉子的波巴布樹(shù)聽(tīng)到了大象們的對(duì)話后,用沉穩(wěn)的聲音說(shuō)道:“吃我的樹(shù)干吧。別客氣?!?/span>)
「でも、あなたはどうなるんですか?!?/p>
ゾウ達(dá)が驚いて尋ねました。
(大象們驚訝地詢(xún)問(wèn)道:“但是,你會(huì)怎么樣?”)
「私のことは心配いらない。私はもう何十萬(wàn)年も生きた。私はお前達(dá)に食べられることで、また新しく生きることが出來(lái)るのだよ?!?/p>
(“別擔(dān)心我。我已經(jīng)活了幾十萬(wàn)年了。被你們所食,我又能獲得新生?!?/span>)
そう言うと、パキパキ、ドッシーン!
(它如此說(shuō)道,然后噶吱嘎吱,咚!)
物凄い地響きを立てながら、バルバオの木は最後の力を使って、自分の體を根ごと、ゾウ達(dá)の前に橫たえました。
(波巴布樹(shù)一邊發(fā)出了很響的地鳴聲,并用盡了最后的力氣,將自己的身體連同樹(shù)根,橫倒在了大象們的面前。)
ゾウ達(dá)は、柔らかくなったバルバオの木の幹や枝を食べました。そして、北の方へ向かって、また歩き出していったのです。
(大象們吃了變?nèi)彳浀?span id="s0sssss00s" class="color-gray-03">波巴布樹(shù)的樹(shù)干和樹(shù)枝。然后,再次朝北方邁出了步伐。)
それから、何萬(wàn)年も、また何萬(wàn)年も経った頃です。雨が降り、草原に緑の草が戻りました。バルバオの木のあった辺りに、小さな木の芽が生まれました。
(然后,經(jīng)過(guò)了幾萬(wàn)年,又是幾萬(wàn)年的時(shí)候。下雨了,草原上又長(zhǎng)出了綠色的草。在波巴布樹(shù)所在之處的周?chē)L(zhǎng)出了小樹(shù)的芽。)

