日語學(xué)習(xí)記錄—慣用句30
2020-09-28 19:07 作者:tezukadean | 我要投稿
寫了總比懶著好_(:зゝ∠)_

慣用句:青田買い
(あおたがい)
還是先來字面猜測:購買青色的稻田?應(yīng)該不是吧。
日語釋義:企業(yè)が人材確保のために、卒業(yè)年次になったばかりの學(xué)生の採用を早々と決めてしまうこと。
也就是提前錄用即將畢業(yè)的學(xué)生。把學(xué)生用還沒有長成熟的青苗來做比。
這里補(bǔ)充個以前看到的誤區(qū)解釋。
除了“青田買い”以外,還有一個長得很像的詞句是“青田刈り(あおたがり)”。我們都知道“觀刈麥”吧,這個刈是收割的意思。那么這個“青田刈り”,是指收割未成熟的青苗。
購買青苗和收割青苗,這兩個是不同意思。
前者是之后還能繼續(xù)成熟,我先定下它們/他們,相當(dāng)于通過現(xiàn)在預(yù)測了他之后可收獲的糧食量/可成長的高度才買下/錄用的。
后者則是直接收割了。我個人覺得“青田刈り”不能用于企業(yè)錄用人才的比喻。你硬要用,那么側(cè)重點(diǎn)也是在描述他們的不成熟,而且在這句話里,他們是沒有成長未來的。
標(biāo)簽: