在地獄般的“黑鷹墜落”行動后數(shù)十年,60名特種行動成員將得到他們的榮譽嘉獎
前言:自娛樂翻譯,其實是7月1日的新聞了,拿來練習(xí)英語瞎翻的

Decades after hellish ‘Black Hawk Down’ battle, 60 special operators will have their awards upgraded
在地獄般的“黑鷹墜落”行動后數(shù)十年,60名特種行動成員將得到他們的榮譽嘉獎
Sixty Army special operators who fought in the Battle of Mogadishu 28 years ago are having awards they’d previously received for their heroic actions upgraded to Silver Stars and Distinguished Flying Crosses.?
60名陸軍特種作戰(zhàn)成員在摩加迪沙之戰(zhàn)28后得到嘉獎。他們因為他們的英雄事跡得到授予銀星勛章和杰出十字勛章
According to an Army release on Thursday, 58 operators will receive the Silver Star, the military’s third-highest award to recognize heroism during combat, and two operators will receive the Distinguished Flying Cross, awarded for heroism or extraordinary achievement during an aerial flight. The awards are for their actions during Operation Gothic Serpent, commonly known as the Battle of Mogadishu, or “Black Hawk Down,” the latter of which gained widespread use following the release of the 2002 war movie of the same name
根據(jù)陸軍在星期四的發(fā)言,58名成員將得到銀星勛章,這是軍隊第三的榮譽,授予承認在戰(zhàn)斗中的英雄行為,兩名成員將得到杰出飛行勛章,嘉獎英勇和非凡的行為在對空作戰(zhàn)中。這些榮譽為了他們在哥特蛇行動,總所周知被稱之為摩加迪沙之戰(zhàn),或者稱之為“黑鷹墜落”,后者名稱因為2002同名電影的發(fā)行而廣泛使用。
The upgrades are a result of a directive from former Army Secretary Ryan McCarthy in October 2020, who ordered the Senior Army Decorations Board to re-evaluate the awards.?
這些提高作為來自陸軍秘書Ryan McCarthy在2020年10月指示的結(jié)果,在陸軍高級獎?wù)聲ブ毓肋@些嘉獎
Operation Gothic Serpent was led by special operations forces in Mogadishu, Somalia, from August to October in 1993. On Oct. 3, soldiers with the Army’s 75th Ranger Regiment and 1st Special Forces Operational Detachment-Delta? went into Mogadishu with the seemingly simple mission of capturing the top lieutenants of Mohammed Farrah Aidid, a Somali warlord.?
哥特蛇行動在1993年8月至10月,在索馬里的摩加迪沙由特種作戰(zhàn)部隊發(fā)起。在10月3日,陸軍第75游騎兵團和三角洲第一作戰(zhàn)部隊前往摩加迪沙,任務(wù)似乎僅僅是抓住摩加迪沙的最高中尉Farrah Aidid,,一名索馬里軍閥
“They estimated it would take 30 minutes to 45 minutes to conduct the raid,” journalist Mark Bowden, who reported on the battle and whose book was turned into the blockbuster film Black Hawk Down, told NPR. “But things did not go well.”?
Not long into the mission, two MH-60 Black Hawk helicopters were shot down by armed militants. A raid that was meant to take less than an hour turned into a harrowing, 15-hour long running battle through the city as U.S. forces worked to get the downed soldiers out. Ultimately, 18 soldiers were lost in the fight and dozens more were injured.?
“他們估計將在30到45分鐘內(nèi)組織突襲,”記者Mark Bowden,報道本次戰(zhàn)役并且著書成轟動電影《黑鷹墜落》,他告訴NPR美國國家公共電臺(National Public Radio),“但是情況不是很好”。
任務(wù)不久后,兩架MH-80黑鷹直升機被武裝激進分子擊落。一場計算在一小時內(nèi)的襲擊變成了一場痛心的,長達15小時的街頭戰(zhàn)斗,美軍努力地把倒下的士兵救出去。最后,18名士兵在戰(zhàn)斗中失去生命,數(shù)十人受到了傷害。
The events had a significant impact on Americans back home as well, as “the same news networks that broadcast the start of the peaceful humanitarian mission less than a year earlier now ran horrific footage of Aidid supporters desecrating the corpses of U.S. soldiers,” NPR reported.
這次事件也造成了重大的影響對在本土的美國人來說,當“同樣的新聞在網(wǎng)上播放和平人道主義任務(wù)開始不到一年,現(xiàn)在變成了可怕的Aidid支持者褻瀆美軍尸體的畫面”,NPR報道說
Two of the soldiers who were killed in battle, Master Sgt. Gary Gordon and Sgt. 1st Class Randall Shughart, were both posthumously awarded the Medal of Honor. Gordon and Shughart, Delta snipers, were providing suppressive fire at the second crash site from a helicopter when they learned ground forces were unable to secure the site; according to their citations, they “unhesitatingly volunteered” to be inserted into the battle to protect the four wounded soldiers on the ground. Their first two requests to do so were denied, but on their third request they were approved to “perform this volunteer mission.”?
兩名犧牲在戰(zhàn)斗中的士兵,軍士長Gary Gordon和軍士長第一部隊的Randall Shughart,都被追加為榮譽勛章。Gordon和Shughart,三角洲狙擊手,當他們明白地面軍隊無法保護該地點,在直升機向第二次墜機地提供了火力壓制;引用他們的話,他們“義無反顧”去加入戰(zhàn)斗保護在地面四名受傷的士兵。他們最開始兩次請求都被拒絕了,但是他們第三次請求他們被批準了“執(zhí)行這項自愿任務(wù)”
The two fought to protect the downed soldiers, eventually running “critically low” on ammunition. Shughart traveled the perimeter around the downed helicopter, working to protect the crew before he was fatally wounded, his citation says. After losing Shughart, Gordon gathered a rifle and five rounds of ammunition; he gave it to the pilot, told him “good luck,” and continued to fight militants with only his pistol before he was ultimately killed.
這兩名士兵戰(zhàn)斗去保護倒下的士兵,最后持續(xù)用盡了彈藥。Shughart? 移動到掉落直升機周界附近,在他身負重傷前依舊努力保護全體人員,引用他的話,在失去Shughart,后,Gordon收集到一把步槍和五發(fā)彈藥;他把它給了分析員,告訴他“祝你好運”,然后繼續(xù)作戰(zhàn)任務(wù)用他僅剩的手槍在他最后犧牲前。
Thursday’s release says the upgraded awards will be presented later this year, which marks the 28th anniversary of the Battle of Mogadishu, in separate ceremonies held by the units that the soldiers were in at the time of the mission.
星期四的發(fā)布說到榮譽嘉獎將在今年晚些時候被頒發(fā),標志著摩加迪沙之戰(zhàn)28周年紀念,在執(zhí)行任務(wù)士兵所在的單位舉辦慶祝儀式
