譯文:月亮的制造者——羅伯特·W·錢伯斯


原名:The Maker of Moons
譯者:浪漫之鉤
未經(jīng)譯者允許,禁止無端轉(zhuǎn)載
正文:
這就是我,我善惡平分,我的國(guó)度亦是——
我看世上根本沒有邪惡;
(如果有,我看它也無足輕重,對(duì)你,
對(duì)這土地,和對(duì)我,都與世間一切無異。)
?
萬(wàn)物都不為自己而在;
我看整個(gè)大地,以及天空中的所有星辰
都為信仰而在。
我看從來沒有人不盡心虔誠(chéng);
從來沒有人不盡心崇信,全意朝拜;
沒有人曾自居為神,也
沒有人曾自認(rèn)未來可見。
——沃爾特·惠特曼[注]
[注:出自惠特曼《草葉集》中的長(zhǎng)詩(shī)《從鮑瑪諾克出發(fā)》。]
?
我曾聽見那言說者之所說,——說及
那起始與終結(jié);
但我卻不會(huì)去提起,那起始或終結(jié)。[注]
[注:這一段則出自《草葉集》中的《自己之歌》。]
?
Chapter I
關(guān)于月老(Yue-Laou)和星(Xin),我知道的并不比你們能知道的更多。我可悲而急切地想解決這個(gè)麻煩?;蛟S,我寫下的東西,可以拯救美國(guó)的金錢和生命,或許還可以引起科學(xué)界的重視,讓他們行動(dòng)起來;無論如何,它能給某兩個(gè)人心中的恐懼和猜疑畫上句號(hào)。有個(gè)定論總好過讓人胡思亂想。
如果政府居然無視了這個(gè)警告,并拒絕馬上派遣一支裝備齊整的探險(xiǎn)隊(duì),到深紅森林(Cardinal Woods)的那座湖泊去,那美國(guó)人民便將自己發(fā)起一場(chǎng)迅捷的復(fù)仇,今日湖邊的那些樹林,以及那些盛開著鮮花的草場(chǎng),整個(gè)區(qū)域都會(huì)變成一塊焦土,一片殘破的荒原。
你們已經(jīng)知道了一部分故事;紐約的報(bào)紙已公開了流傳出來的全部細(xì)節(jié)。
這一些內(nèi)容是真實(shí)的:巴里斯抓住了那個(gè)“閃光人”(Shiner),在赤天白日下,或者應(yīng)該說是在金光照耀下[注],因?yàn)槟侨说目诖脱プ永锒既麧M了大塊大塊的黃金,連臟兮兮的手掌里也抓了滿滿一把。我考慮過后,還是決定說那個(gè)是黃金。你們也可以隨自己的便說它是什么。你們還知道巴里斯后來怎么了——但要是不從我自己的經(jīng)歷開始講,估計(jì)你們最后還是聽不明白。
[注:這里原文用了一個(gè)英文梗。原意是:“這個(gè)人當(dāng)場(chǎng)(red handed)被捕,但因?yàn)樗砩先屈S金,或許應(yīng)該叫yellow handed”。]
時(shí)間是今年的八月三號(hào),當(dāng)時(shí)我正站在蒂芙尼珠寶店(Tiffany's)里,和喬治·戈弗雷(George Godfrey)談?wù)撛O(shè)計(jì)部的事。我們之間的玻璃柜臺(tái)上,放著一件盤成蛇形的、精美的雕金樣品。
“不,”戈弗雷回答了我的問題,“這不是我的作品;我倒希望它是。為什么呢,噢,因?yàn)檫@是一件大師之作!”
“那是誰(shuí)的?”我開口……“我現(xiàn)在也特別想知道,”戈弗雷說?!拔覀兪菑囊粋€(gè)啰里啰唆的老頭手里買到的,他說自己住在深紅森林附近的鄉(xiāng)下什么地方。我記得,那是在星光湖(Starlit Lake)旁邊——”
“星星湖(Lake of the Stars)?”我聯(lián)想道。
“有人叫它星光湖,——都差不多。呃,那個(gè)鄉(xiāng)下人魯本(Reuben)說,他不認(rèn)為雕刻者制作這件蛇形飾品是出于任何實(shí)用或商業(yè)目的。當(dāng)然我們付了他錢。我們希望他能再多帶一些來。至于這一件,已經(jīng)賣給了大都會(huì)博物館?!?/span>
我無聊地靠在玻璃柜子上,看著這位藝術(shù)家,他彎下腰,以熱情洋溢的目光端詳著這條用珍奇金屬制成的黃金毒蛇。
“一件大師之作!”他低聲自言自語(yǔ)道,撫摸著那耀眼的圓環(huán);“看看這紋路!喲!”但我并沒有看向那條毒蛇。有什么東西在動(dòng),——蠕動(dòng)著爬出戈弗雷的外套口袋,——離我最近的那個(gè)口袋,——某種柔軟的、黃色的東西,長(zhǎng)著像蟹腳一樣的腿,上面滿滿地覆蓋著粗糙的黃毛。
“天哪,”我說道,“你的口袋里有什么?它正在爬出來——它要順著你的外套爬上去了,戈弗雷!”
他迅速反應(yīng)過來,用左手把那個(gè)生物拽了出來。
我嚇得往后直退,他提著那個(gè)可憎的物件對(duì)我晃了晃,笑了起來,將其擺在了柜臺(tái)上。
“你這輩子有見過像這樣的東西嗎?”他發(fā)問道。
“沒有,”我如實(shí)回道,“我希望自己永遠(yuǎn)別再見到這種東西。這是什么?”
“我不知道。去自然歷史博物館問過——他們說不出來。史密森尼博物館的人也全都一頭霧水。它,我覺得,像是海膽、蜘蛛和魔鬼結(jié)合的產(chǎn)物。它看上去像是有毒的,但我找不到什么毒牙,也找不到它的嘴。它是瞎的嗎?這些東西可能是眼睛,不過看著就像是畫出來的。或許某些日本雕刻家能想象出這種不可能存在的生物,但真的很難相信這是上帝創(chuàng)造出來的??粗袷且患氤善贰N矣袀€(gè)瘋狂的想法,這個(gè)生物可能只是某種更大、更荒誕的有機(jī)體的一個(gè)部分,——它看上去如此無助,如此絕望地尋求依靠,如此惡心地殘缺。我要拿它來做模特。以我的性格,要是生在日本,那絕對(duì)算個(gè)正宗的日本人。”
那個(gè)生物正緩慢地挪過玻璃柜子,朝我爬過來。我向后退去。
“戈弗雷,”我說道,“如果有人想動(dòng)手完成你現(xiàn)在盤算的這種事情,我就動(dòng)手干掉他。你還留著這么一條爬蟲的命想干什么?我受得了日本的畸形玩意,但可受不了這只——蜘蛛——”
“它是只螃蟹?!?/span>
“螃蟹,或者叫蜘蛛,或者叫瞎蟲子——噢!你想拿它干什么?它就是個(gè)噩夢(mèng)——它很邪惡!”
我討厭那個(gè)物體。它是有生以來第一只被我如此厭惡的活的生物。
有時(shí),我能察覺到空氣中有種潮濕、刺鼻的臭味,戈弗雷說,這是從那條爬蟲身上發(fā)出來的。
“那就弄死它,把它埋了,”我說;“話說,它是從哪兒來的?”
“這個(gè)我也不知道,”戈弗雷笑道;“我發(fā)現(xiàn)它黏在箱子上,就是裝那條黃金蛇的箱子。我猜這得怪那個(gè)魯本老頭?!?/span>
“如果深紅森林就是這種東西的棲身之地,”我說,“不好意思,那我要去一趟深紅森林了?!?/span>
“真的嗎?”戈弗雷問道;“去打獵?”
“是的,我要帶巴里斯和皮爾龐特一起去。你怎么還不弄死那生物?”
“去吧,去打你的獵吧,讓我一個(gè)人待著,”戈弗雷笑道……看著那“螃蟹”,我顫栗起來,我向戈弗雷道了別,十二月再見吧。
當(dāng)晚,皮爾龐特、巴里斯,還有我,便已坐在魁北克特快列車的吸煙車廂里聊天了,此時(shí),長(zhǎng)長(zhǎng)的列車正從中央火車總站開出。大衛(wèi)老頭牽著狗群走去;那些可憐的東西,它們可不愿意待在行李車廂里,但魁北克和北方線并不為“運(yùn)動(dòng)員”們提供專用車廂,大衛(wèi)和那三條戈登塞特犬只好一起度過這不太舒服的一夜了。
除了皮爾龐特、巴里斯和我自己,車廂中空無一人。巴里斯衣衫整潔,身材結(jié)實(shí),面色紅潤(rùn),有一身古銅色的皮膚,正坐在窗邊敲著窗臺(tái),吸著一根短短的煙管。他的槍盒就放在身旁的地板上。
“等我年事已高,到了長(zhǎng)出白頭發(fā)的年紀(jì),”皮爾龐特沉悶地說道,“我可不會(huì)去勾引漂亮的女仆;你會(huì)嗎,羅伊?”
“不會(huì),”我答道,又望向巴里斯。
“你們說的是臥鋪車廂里那個(gè)戴著帽子的女仆嗎?”巴里斯問道。
“嗯,”皮爾龐特回道。
我笑了起來,因?yàn)槲乙膊碌搅恕?/span>
巴里斯捻著他那剃得很清爽的灰色胡子,打了個(gè)哈欠。
“你們這些小朋友還是爬回床上睡覺去吧,”他說?!斑@位‘女仆’可是特工部門的成員[注]?!?/span>
[注:錢伯斯后來寫了一部名為《武裝女仆》(Maid-At-Arms)的小說。]
“哦,”皮爾龐特說道,“她是你的一個(gè)同事嗎?”
“你可以幫我們介紹一下,你也知道,”我說;“這趟旅行很沒意思?!?/span>
巴里斯從口袋里掏出一份電報(bào),一邊微笑著,一邊用手指把那張紙翻來翻去。大約過了一小會(huì)兒,他將電報(bào)遞給了皮爾龐特,對(duì)方讀完后,稍稍抬起了眉頭。
“這是胡說八道,——我認(rèn)為它毫無意義,”他說;“我看到上面署的名字是德拉蒙德將軍(General Drummond)——”
“德拉蒙德,政府特工部門的長(zhǎng)官,”巴里斯說。
“這有什么有趣的嗎?”我詢問道,點(diǎn)了一根煙。
“相當(dāng)有趣,”巴里斯回答,“甚至要我親自去調(diào)查一趟——”
“所以你要拆散我們這狩獵三人組——”
“不。你想聽聽它是怎么回事嗎?想聽嗎,比利·皮爾龐特(Billy Pierpont)?”
“當(dāng)然,”那個(gè)單純的年輕人答道。
巴里斯用手帕擦了擦他那根煙管的琥珀色煙嘴,拿幾根金屬絲清理了一下管腔,又吸了一兩口,背靠在了椅子上。
“皮爾龐特,”他說,“你還記得在美國(guó)俱樂部(the United States Club)的那天晚上嗎?當(dāng)時(shí)邁爾斯將軍(General Miles)、德拉蒙德將軍,和我在檢查馬漢上尉(Captain Mahan)拿到的那個(gè)金塊。我記得你自己也檢查了一遍。”
“沒錯(cuò),”皮爾龐特說。
“它真的是黃金嗎?”巴里斯問道,又敲起了窗臺(tái)。
“是的,”皮爾龐特答道。
“我也這么認(rèn)為,”我說;“毫無疑問,它是黃金。”
“拉格朗日教授(Professor La Grange)也這么認(rèn)為,”巴里斯說;“他說那是黃金?!?/span>
“所以呢?”皮爾龐特說道。
“呃,”巴里斯說,“它不是黃金?!?/span>
一陣沉默過后,皮爾龐特詢問做了哪些測(cè)驗(yàn)。
“就是常規(guī)的檢測(cè),”巴里斯答道。“國(guó)家鑄幣廠證實(shí)它就是黃金,所有見過它的珠寶匠也都同意。但它既非黃金,——然而——又是黃金?!?/span>
皮爾龐特和我交換了一下眼神。
“現(xiàn)在,”我說,“到了巴里斯經(jīng)典的反轉(zhuǎn)時(shí)刻(coup-de-théatre):所以那個(gè)金塊到底是什么?”
“它的的確確是純金;不過,”巴里斯說道,他極度享受這種時(shí)刻,“又確確實(shí)實(shí)不是黃金。皮爾龐特,請(qǐng)問,金是什么?”
“金是一種元素,一種金屬——”
“錯(cuò)!比利·皮爾龐特,”巴里斯嚴(yán)肅地說道。
“記得上學(xué)的時(shí)候,確實(shí)說過金是一種元素,”我說。
“從兩周前開始,它就不再是一種元素了,”巴里斯說道;“而且,除了德拉蒙德將軍、拉格朗日教授,和我自己,再除了某個(gè)人以外,你們這兩個(gè)年輕小伙,就是世界上僅有的兩個(gè)知道此事的人,——或者說,曾知道此事的人?!?/span>
“你的意思是說,黃金其實(shí)是種合金?”皮爾龐特緩緩問道。
“沒錯(cuò)。拉格朗日已經(jīng)做到了。前天他制造出了一定數(shù)量的純金。那個(gè)金塊就是人造黃金?!?/span>
巴里斯是在開玩笑嗎?這是個(gè)彌天大謊?我望向皮爾龐特。他嘟囔著,念叨了幾句關(guān)于沉淀下來的銀的問題,然后轉(zhuǎn)頭面向巴里斯,但在巴里斯的臉上,有一種容不得開玩笑的認(rèn)真神色,于是皮爾龐特和我都靜靜地沉思著,一言不發(fā)。
“別問我具體是怎么制造的,”巴里斯平靜地說;“我也不知道。但我明確得知的是,在深紅森林地區(qū)的某個(gè)地方,存在著一伙人,他們知道如何制造黃金,而且便正在制造著。你們能體會(huì)到,這對(duì)任何一個(gè)文明國(guó)度來說都非常危險(xiǎn)。這絕對(duì)應(yīng)該被禁止。德拉蒙德和我已經(jīng)決定,由我來當(dāng)這個(gè)力挽狂瀾的人。那些人——那些黃金制造者,——無論他們?cè)谀睦?,無論他們是什么人,都必須逮捕起來,一個(gè)都不放過,——逮捕,或者擊斃?!?/span>
“擊斃,”皮爾龐特跟著念了一遍,他是石門金礦(Cross-Cut Gold Mine)的所有者,如今發(fā)現(xiàn)自己的收入其實(shí)微不足道;“拉格朗日教授肯定會(huì)非常慎重;——科學(xué)不應(yīng)該觸及那些會(huì)顛覆世界的東西!”
“小威利(little Willy),”巴里斯笑道,“放心,你的收入很安全?!?/span>
“我猜,”我說,“那個(gè)金塊上有處破綻,讓拉格朗日教授找到了突破口。”
“的確。他在送金塊去做檢測(cè)前切下了露出破綻的那一小塊地方。對(duì)其進(jìn)行了一番研究后,成功將黃金分離為三種元素?!?/span>
“他真是個(gè)偉大的人,”皮爾龐特說道,“但如果能一直保守著這個(gè)發(fā)現(xiàn),不透露出去,那他就是世界上最偉大的人了?!?/span>
“誰(shuí)?”巴里斯問。
“拉格朗日教授。”
“拉格朗日教授的心臟已于兩小時(shí)前被子彈擊穿了,”巴里斯緩緩回應(yīng)道。
?
Chapter II
我們?cè)谏罴t森林的獵人小屋里待了五天,最終,離我們最近的紅泉(Cardinal Springs)電報(bào)局派來了一位信使,他騎著馬將一份電報(bào)送到了巴里斯手里。紅泉是一座小村莊,位于運(yùn)送木材的鐵路旁,這條鐵路在三河樞紐站與魁北克和北方線匯合,長(zhǎng)度不到三十英里。
當(dāng)時(shí)皮爾龐特和我正坐在屋外的樹下,裝填著一些用來試驗(yàn)的特制彈殼;巴里斯站在我們旁邊,依然是古銅色的皮膚,筆直挺立,手里小心地握著他的煙管,生怕火星飄進(jìn)我們的火藥箱里。馬蹄落在草地上的聲響驚動(dòng)了我們,瘦削的信使剛在門口拉住韁繩,巴里斯便已走了過去,接過了那封密封著的電報(bào)。他撕開信封,走進(jìn)了房間里,馬上便再度露面,念著他剛剛寫下的什么東西。
“此事須立即執(zhí)行,”他說話時(shí)緊盯著那個(gè)信使……“我立即動(dòng)身,巴里斯上校,”那個(gè)寒酸的鄉(xiāng)下人答復(fù)道。
皮爾龐特抬頭瞟了一眼,我則對(duì)著那個(gè)信差笑了一下,他正拉著韁繩,要起身踏上馬鐙。巴里斯將寫好的回信交到他手中,點(diǎn)頭道別:草地上再次響起了砰的一聲馬蹄聲,以及馬嚼子發(fā)出的叮當(dāng)聲,馬刺碰到石子激起的叮鈴聲,那信使離去了。巴里斯的煙滅了,他走向上風(fēng)處去重新點(diǎn)燃。
“怪怪的,”我說,“你的信使——一個(gè)衣服破爛的本地人,——說起話來怎么像個(gè)哈佛畢業(yè)的人?!?/span>
“他就是哈佛畢業(yè)的,”巴里斯說。
“情節(jié)增加了,”皮爾龐特說;“深紅森林里到處都有你的特勤人員嗎,巴里斯?”
“不,”巴里斯答道,“但電報(bào)局里的確有我的人。你一次裝幾盎司彈丸,羅伊?”
我跟他說了,手里還舉著用來調(diào)節(jié)數(shù)量的鐵制量杯。他點(diǎn)了點(diǎn)頭。過了大約一小會(huì)兒,他坐在了我們旁邊一張野營(yíng)用的折疊椅上,撿起了一把折邊鉗[注]。
[注:打獵用的霰彈的彈殼可以回收后再重新裝填,裝填時(shí)需要先用鉗子把彈殼口部掰開。]
“那封電報(bào)是德拉蒙德發(fā)來的,”他說;“信差是我的一個(gè)部下,你們這兩個(gè)聰明的小伙子剛才已經(jīng)猜到了。嘿嘿!如果他說的是深紅縣(Cardinal County)的方言,你們就想不到了?!?/span>
“他的扮相很不錯(cuò),”皮爾龐特說。
巴里斯轉(zhuǎn)著鉗子,望向那堆已裝填好的彈殼。接著,他捏起其中一顆,用鉗子封起口來。
“別管它們,”皮爾龐特說,“你封得太緊了。”
“彈殼封得太緊,會(huì)讓那把小玩意后坐力太大打到你?”巴里斯溫和地提問道;“呃,那你就自己來封彈殼唄,——你那個(gè)小家伙在哪兒?”
“那個(gè)小家伙”是個(gè)古怪的英國(guó)“進(jìn)口貨”,特別古板,身上收拾得干干凈凈,說話總是省略h音,聽起來特別糾結(jié)[注],他叫豪利特(Howlett)。這人是個(gè)貼身仆人、侍從、負(fù)責(zé)背槍的幫手,還兼任鉗工,替皮爾龐特承擔(dān)了生活中那些無聊的事務(wù),除了不能替他呼吸外,其他什么事都做。不過,最近,在巴里斯的激將法的刺激下,皮爾龐特還是親自動(dòng)手干了點(diǎn)事。令他驚訝的是,他發(fā)現(xiàn)自己擦槍并不怎么無趣,于是不好意思地開始一顆一顆地裝起彈殼來,非常樂在其中,因此越裝越多,裝完又封,最后食欲旺盛地吃起了早餐。所以,當(dāng)巴里斯問“你那個(gè)小家伙在哪兒”時(shí),皮爾龐特沒有回答,而是從袋子里刨出一大杯彈丸,穩(wěn)重地將其倒入裝了一半的彈殼里。
[注:后面此人說話時(shí)會(huì)大量省略h音,比如把The head had hands說成The 'ead 'ad 'ands。]
大衛(wèi)老頭不在狗群身邊,自然有一場(chǎng)“帕瓦儀式”[注]舉行了起來,我的戈登獵犬“浪子”(Voyou),搖著它那雄壯的尾巴,突然跑過我們裝彈的工作臺(tái),把十幾顆已經(jīng)開口的子彈撞到了地上,它們?cè)诓莸厣蠞L來滾去,火藥和彈丸灑了一地。
[注:pow-wow,印第安人舉行的一種集會(huì)。]
“把狗領(lǐng)到一兩英里外去,”我說;“四點(diǎn)左右我們要在‘甜蕨叢’(Sweet Fern Covert)打獵,大衛(wèi)?!?/span>
“帶兩把槍,大衛(wèi),”巴里斯補(bǔ)充道。
“你不去嗎?”皮爾龐特問道,抬頭望去,這時(shí)大衛(wèi)正帶著狗從我們視線中消失而去。
“還有更大的游戲,”巴里斯簡(jiǎn)短地說。他從豪利特剛剛放在我們旁邊的托盤上,抓起一杯麥芽酒,猛灌了一大口。我們兩個(gè)也一樣,無言地痛飲著。皮爾龐特把自己的杯子放到了身邊的草皮上,轉(zhuǎn)身回去繼續(xù)裝彈。
我們提起了拉格朗日教授的謀殺案,提到在德拉蒙德的命令下,此事在紐約是如何被威權(quán)所強(qiáng)行掩蓋的,我們確信,一定是那伙黃金制造者中的某個(gè)人干的,想到那伙人究竟有多機(jī)警,竟能有所察覺。
“噢,他們知道德拉蒙德隨后會(huì)立刻開始追捕他們,”巴里斯說,“但卻不知道老天的法網(wǎng)已經(jīng)在收緊了。紐約那些機(jī)智的報(bào)社運(yùn)作得比自己以為的還好,它們的記者如雪貂般長(zhǎng)著一雙慧眼,伸長(zhǎng)紅鼻子嗅到了58街的那棟房子,溜走時(shí)心里已經(jīng)寫好了一篇專欄,戳穿了拉格朗日教授所謂的‘自殺’。比利·皮爾龐特,我的左輪手槍掛在了你的房間里;我得拿你那把了——”“隨便拿,”皮爾龐特回道。
“我要連夜趕路,”巴里斯繼續(xù)說道;“斗篷、面包、肉,我?guī)н@些就夠了,當(dāng)然還有‘猛犬’[注]。”
[注:barkers,原文這個(gè)詞打了引號(hào),應(yīng)該是指獵槍。]
“它們今晚會(huì)吼起來嗎?”我問道。
“不會(huì),我估計(jì)用不了幾個(gè)星期。我會(huì)四處打探一下。羅伊,你有沒有感覺到一種極其不正常的現(xiàn)象:這片出奇美麗的鄉(xiāng)野里,似乎不存在任何定居者?”
“這就像,在每一條釣鱒魚的河流里,人們都能見到那些雄偉寬廣的水面和激流,結(jié)果里面卻找不到一條魚,”皮爾龐特比喻道。
“形容得很準(zhǔn)確,——只有老天知道這是為什么,”巴里斯說;“我感覺,因?yàn)橥粋€(gè)神秘的原因,人類回避著這片鄉(xiāng)野?!?/span>
“獵殺活動(dòng)更適合這里,”我評(píng)價(jià)道。
“狩獵不錯(cuò),”巴里斯說,“你有沒有注意到湖畔草場(chǎng)上的那些鷸鳥(snipe)?為什么它們身上是焦褐色的!那是一片奇異的草場(chǎng)。”
“這是正?,F(xiàn)象,”皮爾龐特說,“因?yàn)闆]有人類來清理過這片土地?!?/span>
“這一點(diǎn)就很不正常,”巴里斯說;“皮爾龐特,你想和我一起來嗎?”
皮爾龐特英俊的臉紅了起來,他緩緩答道,“你的提議真的相當(dāng)不錯(cuò),——如果我去得了的話?!?/span>
“胡扯,”對(duì)于巴里斯問皮爾龐特的那個(gè)問題,我有些惱怒,“不帶隨從的話,小威利能幫上什么忙?”
“確實(shí),”巴里斯嚴(yán)肅地說道,“你總不能帶著豪利特一起去,你明白的。”
皮爾龐特嘟囔了句什么,結(jié)尾聽著好像是什么“的”[注]。
[注:原文是“d--n”,推測(cè)可能是damn。]
“這么一來,”我說,“今天下午去甜蕨叢打獵,就只有一把槍了。很好,我祝愿你好好享受你那冰涼的晚飯,以及更冰涼的床鋪?,F(xiàn)在穿睡衣去睡覺吧,威利,記得別睡在潮濕的地面上?!?/span>
“讓皮爾龐特去打獵吧,”巴里斯反對(duì)道,“你可以下次再去,羅伊?!?/span>
“噢,太好了,——你的意思是說,等到某年某月又有一次狩獵了再去是嗎?”
“要不帶上我吧?”皮爾龐特急切地問道,他有些難過。
“你跟我走吧,我的孩子;停止吵架!你是想叫豪利特幫我們打包行李嗎——自己注意點(diǎn),——?jiǎng)e帶瓶罐,——它們會(huì)發(fā)出聲音?!?/span>
“我的瓶子不會(huì)有聲音的,”皮爾龐特說,他跑去準(zhǔn)備一場(chǎng)追蹤危險(xiǎn)人物的夜行了。
“真奇怪,”我說道,“沒有人在這個(gè)地區(qū)定居過。巴里斯,紅泉那邊住了多少人?”
“二十個(gè),都是電報(bào)局的接線員,不包括伐木工人;因?yàn)樗麄兛偸菗Q地方,到處遷徙。電報(bào)局里有六個(gè)是我的人?!?/span>
“哪里沒有你的人?頂層人士(the Four Hundred)里沒有吧?”
“我在那里也安插了人,——在比利的好友中,但他自己毫不知情。大衛(wèi)跟我說,昨晚來了一大群丘鷸(woodcock)。你今天下午可以去打幾只?!?/span>
之后,我們聊了聊赤楊樹林(alder-cover)和沼澤,一直聊到皮爾龐特從屋子里出來,分別的時(shí)刻到了。
“再見了[注],”巴里斯說,背起了行囊,“跟我來,皮爾龐特,不要走到潮濕的草叢里?!?/span>
[注:原文是法語(yǔ)“Au revoir”。]
“如果你們明天中午前還沒有回來,”我說道,“我就帶著豪利特和大衛(wèi)去搜索你們的蹤跡。你說過路線是朝正北方走對(duì)吧?”
“正北方?!卑屠锼勾鸬?,查看了一下自己的指南針。
“有一條兩英里長(zhǎng)的小道,再過去能找到一條小路,又往前兩英里,”皮爾龐特說。
“不用講得這么細(xì),”巴里斯愉快地補(bǔ)充道;“別擔(dān)心,羅伊,把你對(duì)這次探險(xiǎn)的擔(dān)憂丟開吧;沒有危險(xiǎn)的。”
他當(dāng)然明白自己在說什么,我平靜了下來。
當(dāng)皮爾龐特那件獵人大衣的最后一角消失在“長(zhǎng)樹叢”(Long Covert)時(shí),我發(fā)現(xiàn)自己身旁只剩下豪利特一個(gè)人了。他和我對(duì)視了一下,之后禮貌地低下了頭。
“豪利特,”我說,“拿著這些彈殼和工具去槍室,別掉了。浪子今天早上有沒有被野薔薇(briers)扎傷?”
“沒有肉傷[注],卡爾登特先生,”豪利特說。
[注:No 'arm,即“沒有受傷”,從這里開始,嘗試用中文模擬豪利特省略h音的效果。]
“那小心點(diǎn)別落下任何東西,”我說,就這么直接走了,留下文雅的豪利特獨(dú)自應(yīng)付爛攤子。他得自己收拾完,不能落下一顆子彈??蓱z的豪利特!
?
Chapter III
那天下午大概四點(diǎn)的時(shí)候,我在樹叢那兒碰到了大衛(wèi)和獵犬們,就在去甜蕨叢的路上。三條塞特犬,浪子、淘氣鬼(Gamin)和小鬼(Mioche),都精力充沛,——早上大衛(wèi)帶它們捕獲了一只丘鷸和一對(duì)松雞(grouse),——我走近時(shí),它們正在樹叢周圍的一小塊地盤里使勁亂蹦。當(dāng)時(shí)我手里握著槍,叼著點(diǎn)燃的煙斗。
“察看得如何,大衛(wèi),”我問道,在搖著尾巴、興奮大叫糾纏著我的狗群中努力保持著平衡;“哎,小鬼出什么事了?”
“他的腳被野薔薇扎到了,先生;我把刺拔了出來,包扎好了傷口,但可能有沙子進(jìn)去了。如果你不反對(duì)的話,先生,我想先帶他回去?!?/span>
“安全第一,”我說;“把淘氣鬼也帶上吧,下午我只想帶一條狗。這里條件如何?”
“相當(dāng)不錯(cuò),先生;松雞都在新長(zhǎng)的橡樹林附近四分之一英里的范圍內(nèi)。丘鷸大多在赤楊林里。我看到好多鷸鳥在草場(chǎng)上。湖邊還有些別的東西,——我說不清是什么,但我在樹叢里的時(shí)候,聽到樹鴨(wood-duck)群中響起了一陣叫喚聲,它們都慌慌張張地?fù)溥M(jìn)了樹林,就像是有十幾頭狐貍在它們尾巴后面追咬一樣?!?/span>
“可能就是只狐貍吧,”我說;“把狗繩系上,——它們必須學(xué)會(huì)安靜站好。我會(huì)在晚飯時(shí)間前回去。”
“還有一件事,先生,”大衛(wèi)手里握著槍,猶豫不決著。
“說呀,”我說。
“我看到‘橡樹叢’(Oak Covert)旁邊的林子里有個(gè)人,——至少我是這么認(rèn)為的。”
“是伐木工人嗎?”
“我覺得不是,先生——憑我的感覺,——那些伐木工人里會(huì)有中國(guó)人嗎?”
“中國(guó)人?沒有啊。你真的看到這樹林里有個(gè)中國(guó)人?”
“我——我想是的,先生,——我也不敢說絕對(duì)沒看錯(cuò)。我剛走進(jìn)樹叢,他就不見了?!?/span>
“獵犬們有反應(yīng)嗎?”
“我說不出來——說不清。它們表現(xiàn)得很反常。淘氣鬼趴在地上大叫起來——可能是肚子疼吧——小鬼則嗚嗚地叫著,——或許是因?yàn)槟歉??!?/span>
“那浪子呢?”
“浪子,他的反應(yīng)是最特別的,先生,他后背上的毛都豎了起來,我看見有只土撥鼠嚇得逃到了旁邊一顆樹上?!?/span>
“那就難怪浪子把毛豎起來了。大衛(wèi),你所謂的中國(guó)人,要么是個(gè)樹樁,要么是堆草叢。馬上把狗領(lǐng)回去吧?!?/span>
“估計(jì)就是這樣吧,先生;下午玩得開心,先生,”大衛(wèi)說完,帶著兩條戈登獵犬走了,樹叢里只剩下我和浪子。
我望著狗,狗也望著我。
“浪子!”
那條狗坐了下來,前腿擺動(dòng)著,漂亮的棕色眼睛閃著光芒。
“你就是個(gè)騙子,”我說;“所以那東西是什么,是赤楊樹還是土坡?土坡?好!——現(xiàn)在去抓松雞吧,——跟上來,我的朋友,發(fā)揮一下你那非凡的自制力?!?/span>
浪子身形一躍便追了上來,緊緊地跟在我身后,他性格高傲,沒空理會(huì)那些放肆的花栗鼠,以及數(shù)之不盡的各種誘人的濃烈氣味,要是換成一只普通的狗,便會(huì)迷失在這種種香氣中,沒有工夫去搜尋獵物了。
褐色、黃色的秋季樹林里,飄落了成堆的樹葉和細(xì)枝,感覺非常清爽,腳踩過去嘎吱作響。我們從灌木叢拐進(jìn)了深林。無數(shù)條小溪靜謐、輕快地奔向那座湖泊,色彩鮮艷的樹葉漂浮其上,有緋紅色的楓葉,還有黃色的橡樹葉。星星點(diǎn)點(diǎn)的陽(yáng)光落在水面,淌入褐色的溪水深處,照亮了溪底的沙礫,成群的米諾魚(minnows)在水中游動(dòng),一來一回,一來一回,為了滿足它們小小的生命而忙碌著。蟋蟀在樹林邊緣那些又高又尖的草叢里唧唧地鳴叫,但我們把它們遠(yuǎn)遠(yuǎn)丟在身后,躍入了寂靜無聲的森林深處。
“上!”我對(duì)浪子叫道。
獵犬向前方撲出,跑了一圈,在周圍的蕨叢里往返穿梭,突然,猛地一瞬之間,那畜生硬生生僵住不動(dòng)了,肢體剛硬得仿佛一尊銅像。我向前走去,舉起了槍,兩步,三步,大概走了十步遠(yuǎn),前面有一只碩大的雄性松雞,它慌亂地開始撲騰起來,拼命飛過灌木頂端,朝叢林更深處滑去。我的槍上發(fā)出了一道亮光,還有一縷青煙,一陣回音在覆蓋著樹木的矮坡間回蕩,透過迷蒙的煙幕,有個(gè)漆黑的東西從半空掉了下去,一團(tuán)褐色的羽毛在空中飄散,就像是我腳下的褐色樹葉。
“叼過來!”
浪子從地上一躍而起,一轉(zhuǎn)眼便飛奔回來了,他彎著脖子,尾巴雖然僵硬但還是搖動(dòng)著,粉嫩的嘴穩(wěn)穩(wěn)地咬在一大團(tuán)斑駁的古銅色羽毛中。他非常鄭重地把那只鳥放在我的腳邊,自己也緊緊靠著蹲在一旁,用爪子蹭著那光滑的耳朵,戴著口套的嘴貼在了地面上。
我把那只松雞丟進(jìn)袋子里,靜靜地?fù)崦俗樱退涣鞲星?,過了一會(huì)兒,我揮了揮手里的槍,讓狗起來。
現(xiàn)在肯定已經(jīng)五點(diǎn)了,我走到樹林中一片小小的開闊地里,坐下來喘口氣。浪子也跟了過來,坐在我前面。
“嗯?”我招呼道。
浪子認(rèn)真地伸出一只爪子,我握住了它。
“反正我們絕對(duì)來不及趕在晚飯時(shí)間前回去了,”我說,“所以,我們慢慢走也沒關(guān)系。這都怪你,你知道的。你腳上扎到野薔薇的刺了嗎?——我看看,——在這兒!拔出來了,我的朋友,現(xiàn)在你可以去自由自在地到處聞聞,隨便舔舔。但要是你把舌頭耷拉出來,上面會(huì)沾滿枝葉和苔蘚的?!?/span>
“你就不想躺下,稍稍喘口氣嗎?別,用不著去聞、去檢查那塊蕨草地,因?yàn)槲覀儸F(xiàn)在要抽一抽煙,再打個(gè)瞌睡,然后就借著月光回家了。想想我們馬上要吃到的那頓豐盛晚餐吧!想想豪利特發(fā)現(xiàn)我們沒有按時(shí)回來時(shí)的絕望表情吧!想想之后你要講給淘氣鬼和小鬼聽的那些故事吧!想想你自己剛才表現(xiàn)得多棒??!”
“哦——你這疲倦的老伙計(jì);對(duì)著我不停打盹?!?/span>
浪子有點(diǎn)累了。他攤開四肢躺在我腳邊的樹葉上,但他是否真的睡著了,我就不敢確定了,直到那雙后腿輕輕抽動(dòng)起來,我才明白,他正在夢(mèng)著那些偉大的事跡。
現(xiàn)在我好像也打起了盹,但等我睜開雙眼重新坐起來的時(shí)候,太陽(yáng)的位置似乎并沒有低下去。浪子抬起頭,注視著我,納悶我怎么還不起身,他用尾巴在干燥的樹葉上拍打了好幾次,又仰頭坐了下來,發(fā)出一聲嗚咽。
我慵懶地環(huán)顧四周,第一次留意到,我找的這塊小憩之地,是一片多么出奇美麗的地方啊!這里是森林中心一塊小小的橢圓形空地,很平坦,厚厚地鋪著一層綠草。環(huán)繞在周圍的樹木都相當(dāng)巨大;它們組成了一面高聳入云的、青蔥的圓形墻壁,遮蔽了外界的一切,只留下頭頂那塊綠松石般的橢圓形藍(lán)天。這時(shí)我才注意到,這片草地的中央有個(gè)水池,它如水晶般清澈,閃亮得像是草場(chǎng)上的一面鏡子,旁邊有一大塊花崗巖。幾乎令人無法置信的是,無論是樹、草坪,還是那透亮的水池,都高度對(duì)稱得不像是大自然無意中造就的。我之前從未見過這片空地,也從不曾聽皮爾龐特和巴里斯提起過這里。這是個(gè)奇景,這鉆石一般純凈的池子,外形規(guī)則、優(yōu)美,如同一座羅馬噴泉,宛若嵌在草皮上的一顆寶石。還有這些巨大的樹,——它們也不像是長(zhǎng)在美國(guó),而是仿佛屬于法國(guó)某座鬼怪森林,傳說中,那些森林里昏暗、荒涼的空地上,矗立著無人看顧的、長(zhǎng)滿苔蘚的大理石,籠罩在樹林上的暮色,用陰影庇護(hù)著精靈,和她們那纖細(xì)的身影。
我坐在地上,看陽(yáng)光沐浴著那緊密的灌木叢,那里生長(zhǎng)著一叢叢猩紅色的紅花半邊蓮(Cardinal-flowers),映射著暗暗的紅光,一道長(zhǎng)長(zhǎng)的光束,照著空中飛揚(yáng)的塵土,描出了水面漂浮著的樹葉的邊緣,給它們鍍上了一圈淡淡的金邊。這里還有鳥兒,它們飛過昏暗的林中道路,像一點(diǎn)點(diǎn)飛濺而出的火花,——光彩奪目的紅雀(Cardinal-Bird),穿著那染成了濃重緋紅色的長(zhǎng)袍,——這座森林、十五英里外的那座村莊,以至這整片地區(qū),都被這種鳥賦予了同一個(gè)名字:深紅(Cardinal)。
我背靠地面躺下身,望向上方的天空。多么蒼白,——比知更鳥的蛋更加蒼白,——這慘白的天空。我仿佛躺在一口深井的井底,青蔥的井壁,在四面八方高聳著。另外,就在我躺下的這一刻,周圍的所有空氣都有了一種甜美的香味。那香氣越來越甜美,越來越深入骨髓,我想知道,是怎樣迷離的微風(fēng),吹過不知多少百合花,才能帶來如此迷人的香味。但根本就沒有什么風(fēng);空氣靜止不動(dòng)。一只金蒼蠅落在我手中,——是只蜜蠅(honey-fly)。它和我一樣,因這芬芳的寂靜而深感迷惑。
接著,在我身后,狗咆哮了起來。
剛開始,我仍舊平靜地坐著,呼吸困難,但目光察覺到了一個(gè)在草地上沿著水池邊緣移動(dòng)的身影。狗停止了咆哮,它盯著那個(gè)方向,緊惕著,顫抖著。
我終于站了起來,疾步走向那座水池,我的狗緊緊跟在身后。
那個(gè)身形,是個(gè)女人,她緩緩轉(zhuǎn)向了我們。
?
Chapter IV
她靜靜地站著,等我抵達(dá)池邊。我們四周的森林是如此死寂,甚至當(dāng)我開口的時(shí)候,我居然被自己的聲音嚇了一跳。
“不是的,”她說,——她的聲音柔順得如同流水,“我沒有迷路。他會(huì)過來我身邊嗎,你的漂亮狗狗?”
我還沒張嘴,浪子已經(jīng)湊到了她身旁,用光滑的腦袋摩擦著她的膝蓋。
“不過,”我說,“你肯定不是一個(gè)人過來的?!?/span>
“不是一個(gè)人?我是一個(gè)人過來的呀?!?/span>
“但是,最近的居民區(qū)是深紅縣,離我們現(xiàn)在待的這個(gè)地方有大概十九英里遠(yuǎn)呢?!?/span>
“我不知道什么深紅縣,”她說。
“加拿大那邊的圣十字縣(Ste. Croix)離這最少有四十英里遠(yuǎn),——你是怎么跑進(jìn)深紅森林來的?”我相當(dāng)驚訝。
“進(jìn)森林?”她有點(diǎn)不耐煩地重復(fù)了一遍。
“是啊?!?/span>
她沒有馬上回答,而是有節(jié)奏地?fù)崦俗?,?dòng)作非常溫柔。
“你這條漂亮的小狗,我很喜歡,但我不喜歡被人審問,”她平靜地說。
“我叫伊桑德[注],我到噴泉這兒來看你的狗?!?/span>
[注:Ysonde,在亞瑟王故事中是一位愛爾蘭公主的名字,她是特里斯坦騎士的戀人,名字有Ysonde,Isolde,Yseult,Iseult,Isolt等很多種不同的拼寫方式。]
我聽話地閉上了嘴。隔了一小會(huì)兒,我又告訴她,再過一小時(shí)天就要黑了,但她既沒有回復(fù),也沒有看我一眼。
“這,”我小心翼翼地說,“是一個(gè)漂亮的水池,——你管它叫噴泉,——一個(gè)賞心悅目的噴泉:我以前從來沒見過它。很難想象,這一切居然是大自然創(chuàng)造出來的?!?/span>
“是嗎?”她說。
“你不同意?”我問道。
“我從不這么想;希望你走的時(shí)候能把狗留給我?!?/span>
“我——我的狗?”
“如果你不介意,”她聲音甜美,第一次正面看著我。
有一瞬間,我們的目光相遇了,之后她又變得嚴(yán)肅起來,我發(fā)現(xiàn)她的視線集中在了我的額頭上。突然,她起身靠近過來,專注地盯著我的額頭。在我的眉毛正上方,有一個(gè)模糊的痕跡,一個(gè)小小的新月形圖案。那是個(gè)胎記。
“那是個(gè)疤嗎?”她湊得更近了,好奇地問道。
“那個(gè)新月形狀的痕跡嗎?不是疤?!?/span>
“不是?你確定?”她固執(zhí)地問。
“絕對(duì)確定,”我答道,心中驚奇不已。
“一個(gè)——一個(gè)胎記?”
“對(duì),——我能不能問怎么了?”
她退后回去時(shí),我看見一片緋紅色從她的臉蛋上消逝了。她用雙手嚴(yán)實(shí)地捂著眼睛,仿佛要把我的臉擋在外面,但片刻后,又慢慢地放下了手。她坐到了一塊長(zhǎng)方形的石頭上,那石頭圍住了半邊池塘,令我驚異的是,我看到上面竟有雕刻。浪子又一次靠近她,將腦袋倚在她的大腿上。
“你叫什么?”最終,她開口道。
“羅伊·卡爾登特(Roy Cardenhe)?!?/span>
“我叫伊桑德。石頭上的這些蜻蜓是我刻上去的,還有這些魚、貝殼和蝴蝶,你都看到了?!?/span>
“是你!它們雕得無比精美,——但這種不是美國(guó)本土的蜻蜓——”
“確實(shí)不是——它們更美??矗?guī)е约旱腻N子和鑿子。”
她從身旁一個(gè)怪異的荷包里取出了一把小錘子和小鑿子,拿到我面前。
“你真是天賦異稟,”我說,“你在哪里學(xué)到的技術(shù)?”
“我?我從來沒學(xué)過,——我本來就會(huì)。我看到那些東西,就把它們刻到石頭上。你喜歡嗎?有時(shí)間我可以給你瞧瞧我做的別的東西。要是我有一大塊銅的話,我就能雕出你的狗來,雕得和他一樣漂亮?!?/span>
她的錘子掉進(jìn)了噴泉里,我趴了上去,伸長(zhǎng)手臂,想把它從水里撈出來。
“在這兒,在沙子上閃著光,”她說著,也跟著我一起趴在了水池上……“哪里,”我看著我們倒映在水中的臉。因?yàn)榈浆F(xiàn)在為止,我還是不太敢長(zhǎng)時(shí)間看著她的臉,只能在水里看了。
水池映出了她精致的鵝蛋臉,濃濃的秀發(fā),還有那雙眼睛。我聽著她的腰帶發(fā)出柔滑的沙沙聲,終于捕捉到了那白色手柄的反光,把錘子撈了上來,落下的水滴濺起了水花。
池子上被擾動(dòng)的水面恢復(fù)了平靜,我再次見到水中映出了她的雙眼。
“聽我說,”她壓低聲音道,“你覺得,你會(huì)再來我的噴泉這兒?jiǎn)幔俊?/span>
“我會(huì)來,”我說。我的話音含混不清;雙耳里滿是水波聲。
一道陰影快速涌過水池;我揉了揉眼睛。靠在我身旁的她,在水面上映出的倩影,那里已是空蕩蕩的了,如今只反射出玫瑰色的夜空,有一顆慘白的星星正眨著眼睛。
我爬了起來,轉(zhuǎn)過身來。她不見了。我只看見,晚霞中,那顆暗淡的星星在頭頂閃著光;我只看見,高大的樹木一動(dòng)不動(dòng)地挺立在沉寂的夜幕下;我只看見,我的狗伏臥在我腳邊。
空氣中那甜美的香味已經(jīng)褪去,留在我鼻孔里的,只有蕨草和森林里的霉菌的濃重臭味。一種盲目的恐懼抓住了我的心,我握起獵槍,沖進(jìn)了正逐漸陷入黑暗中的叢林。
獵犬跟著我,急速飛奔穿過我身旁的灌木叢。光線變得越來越昏暗了,但我仍邁步狂奔,汗水從臉上、頭發(fā)里直淌下來,我的思緒一片混亂。我究竟是怎么抵達(dá)原來那片小樹林的,已經(jīng)很難解釋清了。跑回到小路上的時(shí)候,我瞥見有一張人臉正從漆黑的樹叢里凝視著我,——一張恐怖的人臉,黃色的臉,長(zhǎng)著高高的顴骨和細(xì)長(zhǎng)的雙眼。
我不自覺地停下了腳步;身后的獵犬嘶吼著。接著,我直撲了過去,漫無目的地糾纏在灌木叢中,但黑夜已疾速降臨,我發(fā)現(xiàn)自己卷入了一座由扭曲的樹叢和纏繞的藤蔓組成的大迷宮,徒勞地喘著粗氣掙扎著,完全看不見眼前這將我困住的灌木。
那是張蒼白的臉,一張模糊不明的臉,當(dāng)晚我獨(dú)自用餐時(shí),就只記得這個(gè)了。豪利特端盤子來的時(shí)候,眼中流露出了無聲的責(zé)備,因?yàn)闇呀?jīng)放了很久,松雞肉的汁水都干了。
獵犬們也用完晚餐后,大衛(wèi)領(lǐng)著它們走進(jìn)屋來,我把椅子挪到爐火前,麥芽酒就擺在身旁的桌上。三條狗蜷縮在我腳邊,目光認(rèn)真地追尋著爐中白樺木柴上噼啪作響的火花,看它們打著轉(zhuǎn)灑落而下。
“大衛(wèi),”我說,“你說你今天看到了一個(gè)中國(guó)人?”
“是的,先生?!?/span>
“你現(xiàn)在還這么想嗎?”
“有可能是看錯(cuò)了,先生,但——”
“但你相信自己沒錯(cuò)。今天你給我倒的是哪種威士忌?”
“平時(shí)喝的那種,先生?!?/span>
“我喝了很多嗎?”
“大概三大口,先生,和往常一樣。”
“在威士忌這件事上,你也堅(jiān)信自己完全沒弄錯(cuò),——沒有什么比這更有說服力的例子了。”
大衛(wèi)笑了,說道,“沒有,先生。”
“呃,”我說,“我做了一個(gè)不同尋常的夢(mèng)。”
用“夢(mèng)”這個(gè)詞,讓我感覺更舒服、安心了一些。之前我簡(jiǎn)直都不敢提到它,哪怕是對(duì)我自己提起。
“一個(gè)不同尋常的夢(mèng),”我又說了一次;“大概五點(diǎn)的時(shí)候,我在樹林里睡著了,在一片美麗的空地上,那兒有個(gè)噴泉——我指的是一個(gè)池子。你知道那個(gè)地方嗎?”
“不知道,先生?!?/span>
我詳細(xì)地描述了一遍,又一遍,但大衛(wèi)搖了搖頭。
“你是說有雕刻的石頭,先生?我從未碰見過這個(gè)。你指的會(huì)不會(huì)是新斯普林(New Spring)的——”
“不,不!那塊空地的位置比那兒更遠(yuǎn)??赡?,有人居住在森林里,在這里到加拿大邊境中間的這片樹林里?”
“要到圣十字縣才有人;至少我從未聽聞這有什么居民?!?/span>
“當(dāng)然,”我說,“我以為自己看到了一個(gè)中國(guó)人,那應(yīng)該是幻想。當(dāng)然,跟你的奇遇給我留下的感覺相比,這個(gè)印象更加強(qiáng)烈。當(dāng)然,你沒有看到什么中國(guó)人,大衛(wèi)?!?/span>
“或許沒有吧,先生,”大衛(wèi)半信半疑地答道。
我讓他回去睡覺,告訴他今晚就讓獵犬們陪著我好了;他離開后,我深深地灌下一大口麥芽酒,就像皮爾龐特說的,“問心無愧就好”,然后點(diǎn)了根煙。
接著,我想起了巴里斯和皮爾龐特,想到他們今夜要睡在冰涼的床鋪上了,因?yàn)槲液芮宄?,他們可不敢生火。盡管坐在溫?zé)岬臒焽柽?,爐子里烈焰噼啪作響,我卻也跟著想象中的他們哆嗦了起來。
“我要把這整個(gè)故事告訴巴里斯和皮爾龐特,帶他們?nèi)タ茨菈K有雕刻的石頭,和那座噴泉,”我在心里考慮著;“那是個(gè)多么奇異的夢(mèng)啊——伊桑德,——如果那只是個(gè)夢(mèng)?!?/span>
我走到鏡子前,端詳著眉毛上方那個(gè)模糊的白色胎記。
?
Chapter V
第二天,大約八點(diǎn)的時(shí)候,我精神萎靡地坐著,看著自己的杯子,豪利特正在往里面倒咖啡,淘氣鬼和小鬼大嗥了一聲,過了一會(huì)兒,我聽到了巴里斯走進(jìn)門廊的腳步聲。
“你好啊,羅伊,”皮爾龐特說,他大步踏進(jìn)餐廳,“喲,我要吃早餐!豪利特在哪里,——不要拿加奶咖啡給我,——我要牛排,還有雞蛋??茨枪?,他都快把自己的尾巴搖斷了——”“皮爾龐特,”我說,“這語(yǔ)速真驚人,不過還是歡迎你。巴里斯呢?你從脖子到腳踝都濕透了。”
皮爾龐特坐了下來,撕開他那沾滿泥巴發(fā)硬的護(hù)腿。
“巴里斯正在給紅泉那邊打電話,——我想他是要叫幾個(gè)部下過來,——坐下!淘氣鬼,你這笨蛋!豪利特,來三個(gè)水煮蛋,再來些面包片,——我剛才在說什么?哦,在說巴里斯;他已經(jīng)想到了什么主意,或者別的什么方法可以揪出那個(gè)黃金制造團(tuán)伙的位置。我玩得很開心,——他會(huì)跟你解釋的?!?/span>
“比利!比利!”我感到驚訝,但也非常喜悅,“你在學(xué)習(xí)追蹤犯人!天哪!你會(huì)自己裝彈,現(xiàn)在又自己拿起了槍,還能自己開槍了——你好!一身是泥的巴里斯來了。你們兩個(gè)真的應(yīng)該去把身上的裝備換了——哇!好夸張的臭味!”
“可能是因?yàn)檫@個(gè),”巴里斯說著,把不知什么東西扔在火爐邊,它蹦跶了一段時(shí)間,然后扭動(dòng)起來;“我在湖邊的樹林里發(fā)現(xiàn)的。你知道這可能是什么嗎,羅伊?”
我頓感憎惡,因?yàn)槲铱吹降模怯忠粭l既像蜘蛛,像蠕蟲,又像螃蟹的生物,正是蒂芙尼珠寶店里戈弗雷帶著的那種。
“我想,我已經(jīng)聞出了這種刺鼻的臭味,”我說;“看在老天爺?shù)拿孀由希阉鼜牟妥琅阅米甙?,巴里斯!?/span>
“所以它到底是什么?”他追問道,解下望遠(yuǎn)鏡和左輪手槍。
“吃完早飯后,我再告訴你我知道的情況,”我堅(jiān)持道?!昂览兀脪咧氵^來,把這個(gè)東西掃到外面的路上?!阍谛κ裁?,皮爾龐特?”豪利特把那個(gè)惡心生物掃了出去,巴里斯和皮爾龐特則去脫掉他們那被露水浸濕的衣服,換了身干的服裝。大衛(wèi)走了過來,把狗帶出去透透氣。幾分鐘后,巴里斯重新出席,坐在了桌子盡頭他的座位上。
“呃,”我說,“要不要先講講你們的故事?”
“好,故事不長(zhǎng)。他們就在森林另一頭的湖邊附近,——我指的是那些黃金制造者。今晚我就能逮住其中一個(gè)。我還沒有鎖定主要成員的地址,還沒法確定,——請(qǐng)你把烤面包架推到這邊可以嗎,羅伊,——不,我還不完全確定,但無論如何我已經(jīng)咬住了一個(gè)。皮爾龐特是個(gè)大幫手,真的,——還有,你怎么看,羅伊?他想加入特工部門!”
“小威利!”
“千真萬(wàn)確。噢,我會(huì)勸勸他。所以我?guī)淼哪莻€(gè)是哪種爬蟲?豪利特把它掃掉了?”
“有需要的話,我可以叫他再掃進(jìn)來,”我冷漠地說?!拔乙呀?jīng)吃完早餐了?!?/span>
“不用了,”巴里斯連忙大口灌掉了自己的咖啡,“它無關(guān)緊要;你可以告訴我這個(gè)畜生的情況——”
“就算我把它抹在你的面包片上,也是你自作自受,”我回道。
皮爾龐特光彩四射地走了進(jìn)來,全身洗得干干凈凈。
“你們接著聊啊,羅伊,”他說;于是我向他們講述了戈弗雷與他的寵物爬蟲的故事。
“所以,按常識(shí)來說,這怪物到底哪里能讓戈弗雷這么感興趣?”我如此結(jié)束道,把煙頭丟進(jìn)了壁爐里。
“它是日本人制作的,你不這么認(rèn)為嗎?”皮爾龐特說。
“不,”巴里斯說,“它可不是荒誕藝術(shù)的作品,而是低劣的恐怖怪物,——它看上去既卑賤又殘缺——”
“殘缺,——確實(shí),”我說,“像個(gè)美式笑話——”
“沒錯(cuò),”皮爾龐特說,“卑賤。那條黃金蛇呢?”
“噢,它被大都會(huì)博物館買下了;你一定要去看看,它令人驚嘆不已。”
巴里斯和皮爾龐特各自點(diǎn)了根煙,過了片刻,我們一齊起身,到草坪上閑逛,那兒有一些吊床,就掛在楓樹下。
大衛(wèi)從旁邊經(jīng)過,握著槍,帶著狗。
“下午四點(diǎn),我們?nèi)巳龢尣輬?chǎng)見,”皮爾龐特說。
“羅伊,”巴里斯說道,這時(shí)大衛(wèi)彎腰行了個(gè)禮,又走開了,“你昨天是怎么過的?”
我一直在等著他們問這個(gè)問題。整整一夜,我都在夢(mèng)著伊桑德,以及森林中的那片空地,在那兒,在晶瑩剔透的噴泉底部,我看見水中映出她的雙眼。到了早上,無論是洗澡時(shí),還是穿衣時(shí),我都在不停地說服自己,試圖讓自己相信那是個(gè)夢(mèng),不值得如此回味,去搜尋那片空地和那塊幻想出來的石雕的想法,也是荒唐無稽的。但現(xiàn)在,既然巴里斯問了,我立刻便決定告訴他這整個(gè)故事。
“你們兩個(gè),過來,”我突兀地說,“我要跟你們講點(diǎn)古怪的事。當(dāng)然你們可以盡情地嘲笑我,但首先,我想問巴里斯一兩個(gè)問題。你去過中國(guó)嗎,巴里斯?”
“去過,”巴里斯直視著我的眼睛。
“一個(gè)中國(guó)人,有沒有可能來這伐木?”
“你見到一個(gè)中國(guó)人?”他平靜地問道。
“我不知道;大衛(wèi)和我,都覺得確實(shí)看到了。”
巴里斯和皮爾龐特交換了下眼神。
“你們也看到了?”我質(zhì)問道,同時(shí)朝向兩人……“不,”巴里斯緩緩道;“不過,我聽說,這里有,或者可能是曾經(jīng)有一個(gè)中國(guó)人,在樹林里?!?/span>
“是那個(gè)魔鬼!”我說。
“沒錯(cuò),”巴里斯嚴(yán)肅地說道;“是魔鬼,也可以說是,——魔鬼之一,——干元(Kuen-Yuin)的成員之一?!?/span>
我把椅子拉到吊床邊,皮爾龐特伸直了身軀躺在上面,遞給我一顆純金的圓球。
“嗯?”我檢查了一下圓球表面的雕刻,它們描繪的是一團(tuán)扭曲的生物,——龍,我猜。
“嗯,”巴里斯跟著道,伸出手拿走了那顆金球,“這個(gè)雕刻著爬行動(dòng)物和中國(guó)象形文字的黃金圓球,是干元的標(biāo)志?!?/span>
“你從哪里弄到的?”我感覺有某些驚悚的事物正在向我逼近。
“今天早上,日出時(shí)分,皮爾龐特在湖邊發(fā)現(xiàn)的。這是干元的標(biāo)志,”他又說了一次,“可怕的中國(guó)巫師團(tuán),干元,地球上最兇殘、最邪惡的巫師流派?!?/span>
我們沉默著,各自吸了口煙,最后巴里斯站了起來,邁步在樹叢間踱來踱去,捻起了他灰色的胡子。
“干元是一群巫師,”他停步站在吊床前,皮爾龐特仰面瞧著他;“我指的就是字面上的意思,——巫師。我見過他們,——見過他們魔鬼般的行徑,我要鄭重地對(duì)你再說一遍,正如我們頭頂有天使,地上則有一群惡魔,他們便是巫師。呸!”他大吼大叫道,“跟我扯什么印度魔法,什么瑜伽,還有一切這些騙人的把戲!為什么呢,羅伊,我來告訴你吧,干元牢牢掌控著成千上億人,掌控著精神和肉體,肉體和靈魂。你知道中國(guó)內(nèi)陸發(fā)生了什么嗎?歐洲人知道嗎,——有哪個(gè)人類能想象得出那個(gè)巨大的地獄深淵的環(huán)境?你讀過報(bào)紙,聽過李鴻章和那個(gè)帝國(guó)的外交辭令,看到海上和陸地上進(jìn)行著數(shù)不清的戰(zhàn)爭(zhēng),知道日本在那個(gè)巨大未知國(guó)度參差不齊的海岸邊掀起了一場(chǎng)小風(fēng)暴。但你之前從未聽說過干元,從未,所有歐洲人也都一樣,除了一兩個(gè)離群的傳教士,不過我可以告訴你,這個(gè)地獄深淵的火焰已經(jīng)吞食陸地直至海岸邊了,這場(chǎng)大爆發(fā)將吞沒半個(gè)地球,——至于另一半,那就祈求神明庇護(hù)吧?!?/span>
皮爾龐特的煙熄滅了;他重新點(diǎn)了一根,嚴(yán)肅地看著巴里斯。
“不過,”巴里斯平靜地總結(jié)道,“‘今日之事已足[注],’你懂的,——我不打算說得那么多,——這樣不會(huì)有什么好處,——甚至你和皮爾龐特應(yīng)該把它們?nèi)?,——那些事太不可置信,太虛無縹緲了,——就像說太陽(yáng)要熄滅了一樣。我想探討的,只是某個(gè)中國(guó)人,——干元的成員,出現(xiàn)在這里,出現(xiàn)在此時(shí)此地的概率和處境?!?/span>
[注:sufficient unto the day,出自《馬太福音》。]
“如果是真的話,”皮爾龐特說,“或許制造黃金的方法就源自于他?!?/span>
“我十分肯定就是如此,”巴里斯熱切地說。
我把那顆黃金小圓球捏在手里,檢查了一下刻在上面的字符。
“巴里斯,”皮爾龐特說,“我沒法想象存在巫術(shù),此刻我可穿著一件桑福德狩獵服(Sanford's shooting suits),口袋里還留著一冊(cè)尚未裁開的《公爵夫人》[注]呢?!?/span>
[注:an uncut volume of the 'Duchess',含義不明,推測(cè)“公爵夫人”是某本書的簡(jiǎn)稱。]
“我也一樣,”我說,“我可是《晚郵報(bào)》的讀者,我很確定戈德金先生[注]是不會(huì)登載這種東西的。嘿!這顆金球是怎么回事?”
[注:埃德溫·勞倫斯·戈德金(Edwin Lawrence Godkin,1831-1902),《紐約晚郵報(bào)》當(dāng)時(shí)的主編。]
“怎么了?”巴里斯冷冷道。
“為什么——為什么——它在變色——紫色,不,猩紅色——不,我覺得它變綠了——天哪!這些龍正在我的手指下扭動(dòng)——”
“不可能!”皮爾龐特咕噥道,靠了上來;“那不是龍——”
“不!”我激動(dòng)地大呼;“它們的長(zhǎng)相,就是巴里斯帶回來的那種爬蟲——看——看,它們?cè)谌鋭?dòng),在翻滾——”
“快丟掉!”巴里斯命令道;我將那個(gè)球扔到了草皮上。我們立即都跪到草地上,在旁邊觀察著它,但圓球又變回了金色,依舊怪誕地雕琢著龍和奇怪的符號(hào)。
皮爾龐特臉上微微發(fā)紅起來,撿起金球,遞給了巴里斯。他將其安放在一張椅子上,坐到了我身邊。
“喲!”我說,擦拭著臉上流下的汗滴,“你是怎么玩出這種戲法來耍我們的,巴里斯?”
“戲法?”巴里斯不屑地說。
我望向皮爾龐特,心沉了下去。如果這不是戲法,那是什么?皮爾龐特回了我一眼,臉蛋通紅,但他只是說了句“如此邪惡、詭異,”而巴里斯答道,“沒錯(cuò),邪惡?!焙髞?,巴里斯再次詢問我昨天的經(jīng)歷,于是我從自己在樹林里碰到大衛(wèi)那個(gè)時(shí)候開始講,一直說到最后我沖進(jìn)漆黑一片的灌木叢,在那里看見一張黃色的面容對(duì)我咧著嘴,仿佛一顆幽魅的骷髏。
“要不我們?nèi)ピ囍艺夷亲鶉娙俊背聊毯?,我問道?/span>
“好,——還有——呃——那位女郎,”皮爾龐特含糊地念叨著。
“別犯傻了,”我有點(diǎn)不耐煩,“你不用去,你明白的?!?/span>
“噢,我要去,”皮爾龐特說,“除非你嫌我礙事——”
“閉嘴,皮爾龐特,”巴里斯說,“這件事非常重大;我從來沒聽說過這么一片空地,和這么一座噴泉,但嚴(yán)格來講,沒人敢說自己完全了解這片森林。此事值得一查;羅伊,你還能找回去那里的路嗎?”
“小事一樁,”我答道;“什么時(shí)候出發(fā)?”
“打中腦袋就能捕獲鷸鳥,”皮爾龐特說,“而與此同時(shí),另一些人卻有機(jī)會(huì)去尋找一位活生生的夢(mèng)中女郎——”
我站起身來,深感冒犯,但皮爾龐特似乎并不怎么內(nèi)疚,他忍不住笑出聲來。
“尋找那位女郎的權(quán)利歸你所有,”他說?!拔铱梢员WC不打擾你的美夢(mèng),——我要去夢(mèng)別的女郎們了——”
“去吧,去吧,”我說,“我會(huì)叫豪利特一分鐘后把你送到床上。巴里斯,如果你已經(jīng)準(zhǔn)備好了——那我們晚飯前就能回來——”
巴里斯也站了起來,嚴(yán)肅地盯著我。
“怎么了?”我有些緊張,因?yàn)槲铱吹剿囊暰€集中在了我的額頭上,于是想起了伊桑德和那道白色新月形印記。
“那是胎記嗎?”巴里斯說。
“是的——怎么問這個(gè),巴里斯?”
“沒什么,——真是個(gè)有趣的巧合——”
“什么!——看在上帝份上解釋一下!”
“那個(gè)痕跡,——或者說是胎記。那是龍爪(dragon's claw)的印痕,——月老的新月標(biāo)志——”
“月老又是什么鬼?”我不滿地問道。
“月老,月亮的制造者,干元的茲爾-恩布[注];——是一個(gè)中國(guó)神話故事,不過,他們相信月老已經(jīng)歸來,將統(tǒng)領(lǐng)干元——”
[注:Dzil-Nbu,dzil一詞來自印第安人中納瓦霍人的語(yǔ)言,意為“山”。]
“這番對(duì)話,”皮爾龐特插嘴道,“傳達(dá)給人一幅頂戴花翎和黃馬褂的畫面。水痘已經(jīng)給羅伊發(fā)了張名片,而巴里斯正指引著我們。去吧,你們兩個(gè),去呼喚你們那位夢(mèng)中女郎吧。巴里斯,我聽見了馬蹄飛奔的聲音;你的部下到了?!?/span>
兩個(gè)濺了一身泥的騎士奔向門廊,馬蹄聲咔噠作響,他們馳騁到巴里斯跟前,飛身下馬。我留意到他們兩人都背著連發(fā)來福槍,以及沉重的柯爾特左輪手槍。
他們恭敬地跟著巴里斯,走進(jìn)了餐廳,我們立即聽到了盤子和瓶子乒乒乓乓的響聲,和巴里斯那悅耳嗓音發(fā)出的一聲低哼。
半個(gè)小時(shí)后,他們?cè)俅纬霈F(xiàn)在視線中,對(duì)皮爾龐特和我敬禮示意后,便朝著加拿大邊境的方向飛馳而去了。又過了十分鐘,由于巴里斯并沒有露面,我們起身走進(jìn)房子里去找他。他正靜靜地坐在桌前,看著那顆小金球,球體正散發(fā)著緋紅色和橙色的光芒,閃耀得如同一塊熊熊燃燒的煤炭。豪利特張著嘴,雙眼圓瞪,一臉恐慌地站在他身后。
“你要去嗎,”皮爾龐特問道,他被嚇了一跳。巴里斯沒有作答。圓球緩慢地變回了淡淡的金色,——但巴里斯迎向我們的臉卻慘白得像紙一樣。接著,他站了起來,勉強(qiáng)笑了一下,這笑容讓我們兩個(gè)都感到不太舒服。
“給我拿支鉛筆,還有幾張紙,”他說。
豪利特遞了過來。巴里斯走到窗臺(tái),飛快地書寫著。他將紙折好,放進(jìn)書桌最上層的抽屜里,然后鎖上了抽屜,把鑰匙交給了我,揮了揮手讓我們走在前面。
我們?cè)俅位氐搅藯鳂湎拢龑?duì)著我,表情費(fèi)解。
“你會(huì)知道什么時(shí)候該用那把鑰匙的,”他說:
“走吧,皮爾龐特,我們必須設(shè)法找到羅伊的噴泉?!?/span>
?
Chapter VI
那天下午兩點(diǎn)的時(shí)候,在巴里斯的提議下,我們放棄了對(duì)那塊空地和噴泉的搜索,橫穿過森林,回到了大衛(wèi)和豪利特所在的灌木林,他們正帶著槍和三條狗等待著我們。
皮爾龐特?zé)o情地嘲諷了我一番,嘲笑我對(duì)那個(gè)他稱作“夢(mèng)中女郎”的姑娘的幻想,不過,伊桑德和巴里斯都對(duì)我額頭上的白色痕跡提出了相同的問題,如果不是有這個(gè)特殊的巧合,那我早就該說服自己完全相信一切都是夢(mèng)了。
不過,事實(shí)上,對(duì)此我也想不出什么解釋。盡管我不下五十次走到了某些地標(biāo)前,一度以為我們馬上就能抵達(dá)目的地了,但依然找不到那塊空地。在整個(gè)搜索過程中,巴里斯表現(xiàn)得很安靜,幾乎一言不發(fā)。此前我從未見過他如此意志消沉。然而,當(dāng)灌木叢,那個(gè)擺著已經(jīng)放得有點(diǎn)冷的松雞肉的灌木叢,那個(gè)有一瓶勃艮第在等待著我們的灌木叢,當(dāng)它進(jìn)入我們的視線中時(shí),巴里斯似乎便恢復(fù)了他往日的開朗。
“這一杯致夢(mèng)中女郎!”皮爾龐特舉起了他的酒杯,站起身來。
我不太高興。就算她只是個(gè)夢(mèng),聽到皮爾龐特這種嘲諷的聲音也讓人不痛快。
巴里斯可能也體會(huì)到這種感覺,——我不清楚,但他確實(shí)教訓(xùn)皮爾龐特乖乖喝酒別再煩人,結(jié)果那年輕人真的像個(gè)小朋友一樣認(rèn)真聽話,差點(diǎn)把巴里斯逗笑了。
“鷸鳥的情況如何,大衛(wèi),”我問道;“草場(chǎng)現(xiàn)在的條件應(yīng)該很適合打獵?!?/span>
“草場(chǎng)上一只鷸鳥都沒有了,先生,”大衛(wèi)沮喪地說。
“不可能,”巴里斯驚呼,“不可能全都飛走了?!?/span>
“真的都走了,先生,”大衛(wèi)垂頭喪氣,用一種我?guī)缀趼牪磺宓年幱袈曇舸鸬馈N覀內(nèi)齻€(gè)都驚訝地看著那個(gè)老人,等待他解釋這起令人極度失望,但又聞所未聞的事件。
大衛(wèi)望向豪利特,豪利特則凝視著天空……“當(dāng)時(shí),我正在前進(jìn),”老人開口道,眼睛仍死死盯著豪利特,“我正沿著灌木叢前進(jìn),帶著獵犬們,這時(shí)聽到樹叢中響起了一陣吵鬧聲,我看見豪利特快速地向我走過來。準(zhǔn)確來說,”大衛(wèi)接著說,“我應(yīng)該說他是在狂奔。我說的沒錯(cuò)吧,豪利特?”
“恕我無禮,”大衛(wèi)說,“我覺得最好讓豪利特來接著講。有些事情只有他看到了,我不在場(chǎng)。”
“繼續(xù)說,豪利特,”皮爾龐特興致盎然地命令道。
豪利特用膚色紅潤(rùn)的大手遮住嘴,又輕咳一聲。
“大衛(wèi)說的都是真的,先生,”他開口道;“當(dāng)時(shí)我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地案著獵犬們嗯在忙活,先生,大衛(wèi)則站在那棵有斑點(diǎn)的山毛櫸噢面,嗯在點(diǎn)搭的煙斗,這個(gè)時(shí)候,我看到樹叢里突然冒出一顆襖袋,喔著一根桿子,就像是在瞄準(zhǔn)獵犬,先生”——“一顆腦袋握著桿子?”皮爾龐特震驚了。
“那個(gè)襖袋矮有叟,先生,”豪利特解釋道,“是叟喔著一根彩色的桿子,——就像這樣,先生。哦利特心中感覺這很古怪,于是跳著飽了過去,但那個(gè)乞丐搭看見了我,棱我?guī)е笮l(wèi)回來檢查時(shí),搭已經(jīng)不見了?!?,哦利特,’大衛(wèi)說,‘什么愧’——恕我無禮,先生,——‘你嗯么跑沃來了,’搭喊得特別大聲?!祜枺 艺f,‘那個(gè)中國(guó)人要?dú)⒐?!’‘哪里有什么中?guó)人?’大衛(wèi)說著,舉起槍對(duì)著每個(gè)樹叢都瞄了一遍。后來,我感覺自己又看到了啊個(gè)人,儀是我們飽來飽去,獵犬們也緊緊跟在我們身后蹦來蹦去,先生,但沒有再見到什么中國(guó)人了[注]?!?/span>
[注:豪利特在這兩段話里大量省略h音。]
“我來講后面的事吧,”大衛(wèi)說,豪利特輕咳一聲,走向獵犬背后一個(gè)不起眼的角落。
“繼續(xù),”巴里斯的話音有些古怪。
“好,先生,豪利特和我停止追趕后,我們站在斷崖上眺望南邊的草場(chǎng)。我發(fā)現(xiàn)那里有成百上千只鳥,主要是黃腳鷸(yellow-legs)和鸻鳥(plover),豪利特也看到了。后來,我還沒來得及跟豪利特說話,就有個(gè)不知道什么東西從湖里鉆了出來,濺了一堆水花——一大堆水花,就像是把整座山崖都扔進(jìn)水里了一樣。我害怕極了,直接一頭扎進(jìn)了樹叢里,豪利特他躲到了籬笆下面,所有那些鷸鳥全都騰地飛了起來——有上百只上千只,——全都嚇得尖叫起來,還有樹鴨也在草地上飛跑,就像有妖怪在后面追一樣。”
大衛(wèi)停了下來,若有所思地朝獵犬們瞥了一眼。
“繼續(xù),”巴里斯的聲音依然焦慮不安。
“沒有別的了,先生。那些鷸鳥沒有飛回來?!?/span>
“那湖里的動(dòng)靜是怎么回事?”
“我不知道那是什么,先生?!?/span>
“是鮭魚嗎?鮭魚有沒有可能那樣嚇跑鴨子和鷸鳥?”
“不——噢,不可能的,先生。哪怕有五十條鮭魚同時(shí)蹦起來,也不可能濺起這么大的水花。不可能的對(duì)吧,豪利特?”
“絕不呃能,”豪利特說。
“羅伊,”最終,巴里斯說道,“大衛(wèi)告訴我們的這事,算是讓今天的狩獵計(jì)劃泡湯了。我要帶皮爾龐特回屋里去。豪利特和大衛(wèi)陪著狗,——我有點(diǎn)事情要跟他們說。如果你也想來,就一起來;如果不想,那就去打一對(duì)松雞來做晚餐,要是你想知道皮爾龐特跟我昨晚發(fā)現(xiàn)了什么,記得八點(diǎn)前回來?!?/span>
大衛(wèi)吹了聲口哨,淘氣鬼和小鬼湊了過來,跟著豪利特和他的大提籃,向屋子走去。我把浪子叫到身邊,拾起獵槍,轉(zhuǎn)身朝著巴里斯……“我八點(diǎn)前回來,”我說;“你預(yù)計(jì)自己能逮住其中一個(gè)黃金制造者,是嗎?”
“沒錯(cuò),”巴里斯冷冷地答道。
皮爾龐特提起了那個(gè)中國(guó)人,但巴里斯示意他跟上,并朝我點(diǎn)了點(diǎn)頭,踏上了回屋的路,豪利特和大衛(wèi)也跟在后頭向房子走去。他們從視線中消失后,我把槍夾在腋下,猛地轉(zhuǎn)身走向了森林,浪子緊跟著我快步奔跑著。
不知不覺中,那個(gè)糾纏不斷的中國(guó)幽靈總令我心驚膽戰(zhàn)。我下定決心,要是他敢再次騷擾我,那我就直接將其擊倒,搞清楚他究竟在深紅森林里干什么。要是他不能給出令人滿意的答案,那我就把他當(dāng)作黃金制造案的嫌疑人,押著他去見巴里斯,——我想,自己可以動(dòng)用一切手段控制住他,將他那張丑陋的臉趕出這片森林。我很好奇,大衛(wèi)聽見的湖里的響動(dòng)到底是什么??隙ㄊ且粭l大魚,一條鮭魚,我想;或許經(jīng)過那場(chǎng)暈頭轉(zhuǎn)向的追逐之后,大衛(wèi)和豪利特都神經(jīng)過敏了。
狗突然發(fā)出一聲嗚咽,打斷了我深沉的思緒,我抬起頭來。接著,我陡然剎住了腳步。
那片迷離的空地就在我面前。
狗已經(jīng)先蹦了出去,穿過天鵝絨一般的草皮,奔向了那塊石雕,那兒坐著一個(gè)纖細(xì)的身影。我看見,我的狗正親昵地把自己光滑的腦袋倚在她那同樣光滑的長(zhǎng)裙上;我看見,她低著頭俯視著狗,我屏住呼吸,慢慢地走進(jìn)了那片被陽(yáng)光照亮的空地。
她有點(diǎn)害羞地伸出一只白皙的小手。
“既然你來了,”她說,“我可以給你看看更多作品。在這塊石頭上,在這些蜻蜓和飛蛾旁邊,我告訴過你,我還能雕些別的東西。你為什么這么盯著我?你不舒服嗎?”
“伊桑德,”我結(jié)結(jié)巴巴地說。
“嗯,”她的眼底流露出某種模糊的神色。
“我——我從未想過能再次見到你,”我脫口而出,“——你——我——我——以為那是夢(mèng)——”
“夢(mèng),夢(mèng)到我?可能吧,這有什么奇怪的嗎?”
“奇怪?呃——不——但是——當(dāng)時(shí)你去哪了——就是我們一起趴在噴泉上的時(shí)候?我看著你的臉,——你映在水里的臉,和我的臉在一起,之后——之后那里突然就只剩下藍(lán)天,和一顆閃閃發(fā)光的星星了?!?/span>
“那是因?yàn)槟闼?,”她說,“不是嗎?”
“我——睡著了?”
“你睡著了——我想你是太累了,就回去了——”
“回去?——去哪兒?”
“回家啊,我在那里雕刻我那些美麗的幻想;看,今天我?guī)Я艘患斫o你瞧瞧。”
我接過她遞給我的那只雕刻出來的動(dòng)物,那是一只碩大的黃金蜥蜴,長(zhǎng)著纖細(xì)的、分布著爪子的黃金翅膀,那翅膀如此細(xì)薄,甚至陽(yáng)光都可以穿透過去,在地上投下一塊塊鍍著金光的明亮斑塊。
“我的天哪!”我驚叫道,“太震撼了!你是在哪里學(xué)到這種手藝的?伊桑德,這是一件無價(jià)之寶!”
“噢,真的嗎,”她天真無邪地說,“我沒有能力賣自己的作品,不過我繼父會(huì)拿走,把它寄出去。這是我做的第二件這種東西,昨天他說,這個(gè)一定要給他。我猜他很窮吧?!?/span>
“我不覺得,如果他都能拿黃金來給你做雕刻材料了,怎么可能還是個(gè)窮人,”我驚奇不已。
“黃金!”她驚呼道,“黃金!那他可有滿滿一屋子黃金呢!都是他自己做的?!蔽易诹怂_邊的草坪上,完全懵住了。
“你為什么這么看著我?”她有點(diǎn)困惑。
“你的繼父住在哪里?”最后,我問道。
“這里啊。”
“這里!”
“就在湖邊的這樹林里。你永遠(yuǎn)找不到我們的房子的。”
“房子!”
“當(dāng)然啦。難道你以為我住在樹上?你好蠢啊。我跟我繼父住在一座漂亮的房子里,——是座小房子,但特別漂亮。他在里面做他的黃金,但是那些運(yùn)送的人從來不到房子這兒來,因?yàn)樗麄儾恢涝谀膬海退阒懒艘膊荒苓M(jìn)來。我繼父把黃金一塊塊裝進(jìn)一個(gè)帆布袋里。等袋子裝滿了,他就拿到森林里那些人居住的地方,我不知道他們之后做了什么。我猜他是把黃金賣了,有錢以后我就可以回到琰(Yian)了,在那里,所有花園都彌漫著甜香,河水從那一千座橋下流過?!?/span>
“這座城市在哪兒?”我輕聲問道。
“琰?我不知道。那兒終日都是甜美的香氣和銀鈴的聲音。昨天我從琰帶回來一朵干的蓮花花苞,放在我胸口,然后整座森林都飄滿了香味。你聞到了嗎?”
“嗯?!?/span>
“昨天晚上,我就在想,你會(huì)不會(huì)聞到。你的狗多漂亮?。晃蚁矚g他。昨天白天我都在想念你的狗,但到了晚上——”
“晚上,”我輕聲細(xì)語(yǔ)地念道。
“我想起了你。你為什么長(zhǎng)著龍爪?”
我出于本能不自覺地把手舉到了額頭,擋住了那個(gè)痕跡。
“關(guān)于這個(gè)龍爪,你知道什么?”我嘟噥道。
“那是月老的標(biāo)志,月老統(tǒng)領(lǐng)著干元,這是我繼父說的。我知道的所有事都是繼父告訴我的。我十六歲之前,我們都一直住在琰。今年我十八了;我們已經(jīng)在樹林里住了兩年。看!——看那些鮮紅色的鳥兒!它們是什么?琰那里也有一樣顏色的鳥兒。”
“琰在哪里,伊桑德?”我極度冷靜地問道。
“琰?我不知道?!?/span>
“可你曾經(jīng)住在那里?”
“是啊,住了很久很久?!?/span>
“它跨越了大海嗎,伊桑德?”
“它跨越了七座大海和那條長(zhǎng)河,那條河比從地面到月亮的距離還長(zhǎng)呢。”
“誰(shuí)告訴你這些的?”
“誰(shuí)?我繼父?。幻考露际撬嬖V我的?!?/span>
“你能告訴我他的名字嗎,伊桑德?”
“我不知道,他是我的繼父,就這樣?!?/span>
“那你的名字呢?”
“你知道呀,叫伊桑德?!?/span>
“沒錯(cuò),但名字后面那個(gè)呢?”
“沒有啦,就是伊桑德。你有兩個(gè)名字?你為什么這么不耐煩地看著我?”
“你的繼父在制作黃金?你見過他在制作嗎?”
“噢,是呀。他在琰的時(shí)候也在做,我很喜歡看夜里的火花,飛舞著就像金色的蜜蜂。琰很迷人,——就像我們的花園,而且仿佛遍地都是花園。從我的花園里,能看到那一千座橋,還有后面雪白的山嶺——”
“還有人——跟我說說那些人,伊桑德?!蔽覝厝岬卮咧?。
“琰里的人?我能看到他們一群一群的,像螞蟻一樣——噢!好多,成百上萬(wàn)的人在那一千座橋上穿過來又穿過去。”
“那他們長(zhǎng)什么樣?他們穿得像我這樣嗎?”
“我不知道。他們離我太遠(yuǎn)了,就是在那一千座橋上移動(dòng)著的一個(gè)個(gè)小點(diǎn)。十六年來,我每天都從我的花園里望著他們,但從來沒有走出過花園,到琰的街上去,因?yàn)槲依^父不許我出門?!?/span>
“你在琰里從來沒有近距離看過活的動(dòng)物嗎?”我有點(diǎn)失望。
“我有鳥兒,噢,這么高、看上去很聰明的鳥兒,全身是灰色和薔薇色的?!?/span>
她靠在閃亮的水池上,把那光潤(rùn)的小手伸到水面上。
“你為什么問我這些問題呢,”她喃喃道;“你不開心嗎?”
“跟我談?wù)勀愕睦^父吧,”我依舊追問著?!八L(zhǎng)得像我這樣嗎?他穿的衣服,說的話,是像我這樣的嗎?他是美國(guó)人嗎?”
“美國(guó)人?我不知道。他穿得和你不一樣,長(zhǎng)得也和你不一樣。他很老,非常、非常老。他說的話,有時(shí)候和你一樣,有時(shí)候和琰里的人一樣。我也是這樣,說兩種不一樣的話。”
“說的話和琰的人一樣,”我不耐煩地催促著,“說的話和——怎么了,伊桑德!你怎么哭了?我的話讓你傷心了嗎?——我不是故意的,——我沒有考慮到你的感受!伊桑德,原諒我,——看,我給你跪下了,就跪在你腳邊,求你不要難過?!?/span>
我突然閉上了嘴,雙眼死死盯著一顆用一條金鏈子掛在她腰上的小金球。我看著她的大腿上,顫栗著,我看見它在變色,現(xiàn)在是暗紅色,現(xiàn)在是紫色,現(xiàn)在又是閃耀的猩紅色。那是干元的標(biāo)志。
她朝我彎下腰,溫柔地把手指放在我的手臂上。
“你為什么問我這種事情呢?”她說,睫毛上的淚珠晶瑩剔透?!八鼈儌搅宋疫@里,——”她把手按在胸口,——“很痛苦?!也恢罏槭裁?。啊,現(xiàn)在你的眼睛又變得那么鋒利,那么冷酷;你在看掛在我腰上的這個(gè)金球。你又想知道這是什么了對(duì)嗎?”
“對(duì),”我咕噥道,我的雙眼里滿是來自地獄的彩色火焰,像之前說過的,它們漸漸平息,小球重新恢復(fù)為閃著金光的蒼白色。
“那是干元的標(biāo)志,”她的聲音顫抖起來;“你為什么問這個(gè)?”
“那是你的?”
“呃——是?!?/span>
“你從哪里得到的?”我厲聲叫道。
“我——我的繼——”
她用上了纖細(xì)身體的全部力量,把我從身邊推開,然后捂住了臉。
我是否伸手過去,把她拉回到了我身邊,——我是否吻去了那些淚水,那緩緩滑落到她指尖的淚水,——我是否告訴了她,我有多愛她——告訴她,看到她難受,我的心有多痛,——明明那一切只是我的私事。當(dāng)她破涕為笑時(shí),眼中那純凈的愛和甜蜜,讓我的心靈升華飄出天際,比那高高的、朦朧地閃爍在明亮的蔚藍(lán)之上的月亮更遠(yuǎn)。我的幸福降臨得如此突然,如此猛烈,無法阻擋,讓我只能跪倒在她腳下,她的手指和我的手指緊緊扣在一起,我抬起雙眼望向那藍(lán)色的穹頂,和閃爍著光芒的月亮。之后,高高的草叢中,我身旁有某種東西移動(dòng)著,最后緊貼在了我的膝蓋上,一股潮濕、刺鼻的臭味充斥在我的鼻孔中。
“伊桑德!”我高聲呼喚,但她的手指的觸感已經(jīng)消失,我攥緊的手心里,只剩下冰冷、潮濕的露水。
“伊桑德!”我再次呼喚,我的舌頭因恐懼而發(fā)硬;——但我仍呼喊著,如同剛從夢(mèng)中醒來——一場(chǎng)噩夢(mèng),那股潮濕、刺鼻的臭味讓我的鼻孔顫動(dòng)著,我感覺到那種既像螃蟹又像爬蟲的東西正黏在我的膝蓋上。為什么夜晚來得如此之快,——我在哪里?——哪里?——僵硬、冰涼、慌亂,還流著血,精神崩潰,像具尸體一樣躺倒在地上,浪子正舔著我的臉,巴里斯在燈光下打量著我,那盞燈在深夜的微風(fēng)里閃耀著亮光,冒著煙,如同一支火炬。嘔!那令人窒息的煙味將我喚醒,我大喊了一聲:
“伊桑德!”
“他到底出了什么事?”皮爾龐特嘟囔著,伸出手臂扶起了我,像抱著一個(gè)孩子,“他被襲擊了嗎,巴里斯?”
?
Chapter VII
幾分鐘后,我已經(jīng)能僵硬地站起來走路了,我走進(jìn)臥室,豪利特已為我準(zhǔn)備好了溫暖的洗澡水,以及一杯滾熱的蘇格蘭威士忌。皮爾龐特擦干了從我喉嚨上流出的血,它們已經(jīng)凝固了。傷口很小,幾乎看不出來,只是被荊棘扎出的一個(gè)小洞而已。洗完頭后,我神清氣爽,接著一頭扎進(jìn)水中,再加上酒精的沖擊,肉體也恢復(fù)了。
“現(xiàn)在,”皮爾龐特說,“灌掉你那杯熱過的蘇格蘭威士忌,躺下吧。你想吃烤丘鷸嗎?不錯(cuò),我就知道你遲早會(huì)想吃的?!?/span>
巴里斯和皮爾龐特瞧著我,看我坐在床邊,陰沉地嚼著丘鷸的叉骨肉,小口抿著我的波爾多葡萄酒,看上去相當(dāng)舒適。
皮爾龐特放心地長(zhǎng)舒了一口氣。
“所以,”他高興地說,“這只不過是個(gè)十美元或者十天就能搞定的小問題。我還以為你被襲擊了——”
“我沒喝醉,”我回答道,淡定地叉起幾根芹菜。
“確定只喝了一點(diǎn)?”皮爾龐特滿是關(guān)懷地詢問道。
“別瞎猜了,”巴里斯說,“讓他自己待著吧。要再來點(diǎn)芹菜嗎,羅伊?——對(duì)睡眠好?!?/span>
“我不想睡覺,”我回道;“你和皮爾龐特什么時(shí)候去逮捕那個(gè)黃金制造者?”
巴里斯看了看懷表,喀的一聲合上了蓋子。
“一個(gè)小時(shí)后;你不打算和我們一起去?”
“相反,我要去,——給我倒杯咖啡可以嗎,皮爾龐特,——我現(xiàn)在正躍躍欲試呢。豪利特,把那盒新的帕納特拉斯[注]拿來,——那盒淡味的進(jìn)口貨;——順便把醒酒器拿走。現(xiàn)在,巴里斯,我要穿衣服了,你和皮爾龐特保證冷靜,聽我把自己必須說的話講完。那扇門關(guān)好了嗎?”
[注:Panatellas,一種形狀細(xì)長(zhǎng)的雪茄。]
巴里斯鎖好門,重新坐下。
“謝謝,”我說?!鞍屠锼?,琰城在哪里?”
一種近似于恐懼的神色從巴里斯眼中閃過,我看到他有一瞬間屏住了呼吸。
“沒有這座城市,”最終,他說,“難道我在夢(mèng)話里提過嗎?”
“那是一座城市,”我繼續(xù)鎮(zhèn)定地說道,“在那兒,河水在一千座橋下漂流而過,在那兒,花園彌漫著甜美的香氣,空氣中充盈著銀鈴的悅耳鈴聲——”
“住嘴!”巴里斯喘著粗氣,全身顫抖著從椅子上站了起來。他仿佛突然老了十歲。
“羅伊,”皮爾龐特冷靜地打斷道,“你這么逼問折磨巴里斯,到底是要干嗎?”
我望著巴里斯,他也望著我。一兩秒鐘后,他再次坐下。
“接著說,羅伊,”他說。
“我必須問,”我回答道,“因?yàn)楝F(xiàn)在,我確定自己沒有做什么夢(mèng)?!?/span>
我跟他們講了全部經(jīng)過;然而,哪怕是在我講述的時(shí)候,這整件事仍然如此朦朧,如此不真實(shí),甚至有時(shí)我感覺滾燙的血液在耳中劇烈地悸動(dòng),不得不暫停下來。這樣的畫面仿佛是不可能存在的:幾個(gè)理性的人類,在這公元1896年,竟然嚴(yán)肅地討論著這種事情。
我注視著皮爾龐特,但他面色凝重,甚至連笑沒有笑一下。至于巴里斯,他低垂著那顆帥氣的腦袋,雙手緊緊攥著未曾點(diǎn)燃的煙斗。
等我說完后,皮爾龐特緩緩轉(zhuǎn)身看向巴里斯。他兩次動(dòng)了動(dòng)嘴唇,似乎想要問點(diǎn)什么,結(jié)果還是陷入了沉默。
“沒錯(cuò),琰是一座城市,”巴里斯精神恍惚地說著;“這是你想聽到的回答嗎,皮爾龐特?”
我們默默點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“琰是一座城市,”巴里斯重復(fù)了一遍,“在那里,一條長(zhǎng)河從一千座橋下漂流而過,——在那里,花園彌漫著甜美的香氣,空氣中充盈著銀鈴的悅耳鈴聲。”
我張開嘴唇吐出了那個(gè)問題,“這座城市在哪里?”
“它的位置,”巴里斯的情緒相當(dāng)煩躁,“要跨越七海和那條大河,那條河的長(zhǎng)度比從地球到月亮的距離還長(zhǎng)?!?/span>
“這是什么意思?”皮爾龐特問。
“啊,”巴里斯奮力振作了起來,抬起了他低垂的眼睛,“我是在引用來自另一片土地的寓言故事;就讓它過去吧。我沒有跟你們說過干元嗎?琰就是干元的中心。它藏在那個(gè)名為中國(guó)的巨大陰影中,朦朧而廣闊,仿佛午夜中的天國(guó),——一座未知的大陸,可望而不可及。”
“可望而不可及,”皮爾龐特低聲重復(fù)道。
“我曾見過它,”巴里斯如在夢(mèng)中?!拔乙娺^黑暗華夏(Black Cathay)的死寂平原,穿越過死亡群山(mountains of Death),那群峰的頂端位于大氣層之上。我見過占吉(Xangi)的影子,那即是地獄魔王的形狀。我寧可死在離亞茲德和暗黑吉打[注1]有一百萬(wàn)英里遠(yuǎn)的地方,也不愿看見白蓮花在占吉的陰影中合上花蕾!我曾睡在辛都[注2]的廢墟中,在那兒,風(fēng)永不停息,烏爾烏勒[注3]因死亡而哀嚎。”
[注1:Yezd and Ater Quedah,Yezd是一座伊朗古城,拜火教的中心,現(xiàn)在常見的英文拼寫為Yazd;Quedah則是馬來西亞西北部一個(gè)地區(qū),歷史上此地存在過一個(gè)古國(guó),現(xiàn)在常見的英文拼寫為Kedah。]
[注2:Xaindu,原型大概是英國(guó)詩(shī)人塞繆爾·泰勒·柯爾律治在詩(shī)歌《忽必烈汗》中描繪的元朝上都(Xanadu),這首詩(shī)可能影響了本文對(duì)琰城的描述。]
[注3:Wulwulleh,原型可能是十九世紀(jì)關(guān)于印度的書籍中提到的一座名為Wullubheepoor的古城,其遺跡附近有個(gè)叫做Wulleh的村鎮(zhèn)。]
“那琰呢,”我輕輕催道。
他慢慢把臉轉(zhuǎn)向我這邊,露出一種詭異的表情。
“琰,——我在那兒生活過——在那兒愛過。直到我的肉體停止呼吸,直到龍的爪痕從我手上褪去,”——他卷起自己的袖子,我們看到一彎白色的新月明晃晃地刻印在他的手肘上,——“直到我眼中的光芒永遠(yuǎn)消退,那時(shí),即使到那個(gè)時(shí)候,我依然無法忘記那座城市,琰。為什么呢,因?yàn)?,那是我的家,——我的家!那條河,那一千座橋,城后那白色的山峰,那香味甜美的花園,那些百合花,夏季微風(fēng)那美妙的聲音,風(fēng)中飄揚(yáng)著蜜蜂的樂曲和銀鈴的悅耳鈴音,——這一切都屬于我。你們是不是以為,既然月老曾在我的手臂上烙下龍爪,與我關(guān)系匪淺,那我的逮捕行動(dòng)自然就結(jié)束了?你們是不是以為,既然月老能賦予我一切,那我自然同意他有權(quán)再將其奪走?他就是那個(gè)占吉嗎,那個(gè)在他的影子里,連白蓮花都不敢抬頭盛放的占吉嗎?不!不!”他狂暴地大吼道,“那個(gè)巫師,月亮的制造者,月老,這一切不是他賦予的,我的幸福并不是因他而來!這都是真的,這不是一個(gè)消逝的幽影,這不是一個(gè)彩色的泡泡!巫師,能造得出一個(gè)男人所深愛的女人嗎?能讓他們相愛嗎?月老能跟偉大的占吉相提并論嗎?占吉是神。等到他恩賜的時(shí)刻,出于他那無限的美德和仁慈,他將把我深愛的女人帶回到我身邊。我知道,她就在神的腳邊等著我?!?/span>
緊隨而來的,是一陣不安的死寂,我能聽到自己的心臟激烈地加速跳動(dòng)著,皮爾龐特的臉,看上去慘白而悲涼。巴里斯搖搖晃晃著,抬起了頭。他那原本血色紅潤(rùn)的臉完全變了樣,令我驚悚不已。
“聽著!”他的眼神極度恐怖;“你額頭上有龍爪的印記,月老知道的。如果你想要愛情,那就像個(gè)男人一樣去愛,因?yàn)榈阶詈?,你的靈魂將會(huì)經(jīng)受地獄般的折磨。再說一遍她的名字?”
“伊桑德,”我只回了這一句。
?
Chapter VIII
當(dāng)晚九點(diǎn),我們逮捕了其中一名黃金制造者。我不知道巴里斯是怎么設(shè)下埋伏的;我所看到的全部事實(shí),用一兩分鐘就能講完。
我們埋伏在房子下方一英里左右處的深紅縣公路邊,皮爾龐特和我都拔出了左輪手槍,守在路的一邊,在一棵灰胡桃樹下,巴里斯守在另一邊,一把溫徹斯特步槍正架在他的腿上。
我向皮爾龐特詢問時(shí)間,他正摸索著自己的懷表,這時(shí)遠(yuǎn)處的公路上傳來了一陣馬匹飛奔的聲音,越來越近,越來越近,咔噠作響,奔馳而來。很快,巴里斯的步槍噴出了火焰與一團(tuán)黑煙,馬和騎手都跌倒在了塵土中。皮爾龐特飛速揪住了已經(jīng)頭暈?zāi)垦5尿T手的領(lǐng)子,——那匹馬完全死透了,——我們點(diǎn)燃了一截松木,過去檢查那個(gè)家伙,此時(shí)巴里斯的兩個(gè)部下也騎著馬飛馳過來,到我們跟前拉住了韁繩。
“嗯!”巴里斯有點(diǎn)怒氣,“是那個(gè)‘閃光人’。如果不是他,那就只能是我了[注]?!?/span>
[注:it's the 'Shiner,' or I'm a moonshiner. 應(yīng)該是巴里斯即興說了句俏皮話。]
我們好奇地圍成一圈看著這個(gè)“閃光人”。他長(zhǎng)著紅頭發(fā),又胖又猥瑣,腦袋上睜著一雙紅色的小眼睛,像一頭發(fā)火的豬。
巴里斯熟練地按流程在這人的口袋里翻找,皮爾龐特負(fù)責(zé)按住他,我則幫忙舉著火把。這個(gè)閃光人堪稱一座金礦;口袋,襯衫,靴子,帽子,甚至他那捏得緊緊的、流著血的臟兮兮手掌里,全塞滿了大塊金燦燦的柔軟黃金,都快撐爆了。
在我們的催促下,巴里斯只好把這些“私鑄黃金”放在他的獵人外套的口袋里,先回去審問那個(gè)犯人。幾分鐘后,他走了回來,示意騎在馬上的部下們帶閃光人回去關(guān)押。他們腿上擱著步槍,在我們的注視下慢慢策馬走入了黑暗之中,那個(gè)閃光人面色陰沉,他被牢牢綁著,拖在兩匹馬之間離開。
“這個(gè)閃光人是誰(shuí)?”皮爾龐特把他的左輪手槍插回槍套里,問道。
“一個(gè)走私販子,賣過假貨,造過假幣,還搶過劫,”巴里斯說,“可能還是個(gè)殺人犯。德拉蒙德會(huì)很高興見到他的,我想,剛才他不肯承認(rèn)的事情,到了那里大概就會(huì)老實(shí)松口了。”
“他不肯交代?”我問。
“一個(gè)字都沒說。皮爾龐特,這里沒有別的事需要你幫忙了?!?/span>
“不需要我?你不跟我們一起回去嗎,巴里斯?”
“不,”巴里斯說。
我們沿著漆黑的公路走著,一時(shí)間沉默不語(yǔ),我很好奇巴里斯打算干什么,但他沒有再說什么,就這么一直走到了我們屋子的走廊上。他伸出手,在那兒先對(duì)著皮爾龐特,然后又對(duì)著我,各道了一句再見,仿佛他將要踏上一段很長(zhǎng)的旅程了。
“你多久能回來?”他轉(zhuǎn)身往大門外走去,我不禁呼喚道。他穿過草坪走了回來,一次又一次地握著我們的手,我感覺到一種無聲的情感,過去從未想到他胸中也有如此深情。
“我要走了,”他說,“今夜,去給他的黃金制造計(jì)劃畫一個(gè)句號(hào)。我知道,關(guān)于每天晚餐后,我那不起眼的、孤身一人的夜間散步,關(guān)于我實(shí)際做了什么,你們兩個(gè)從來不曾生過疑心。我來告訴你們吧。我已經(jīng)暗中殺掉了四個(gè)黃金制造者,——我的手下把他們埋在地下,就在那塊四英里里程碑的新缺口下面。還剩下三個(gè)沒死,——一個(gè)是我們逮捕的那個(gè)‘閃光人’,另一個(gè)罪犯叫‘黃人’(Yellow),土話叫‘黃鬼’(Yaller),至于第三個(gè)——”
“第三個(gè),”皮爾龐特激動(dòng)地念道。
“第三個(gè)人,我至今都沒有見到。但我知道他是誰(shuí),是什么東西,——我都知道;如果他身上長(zhǎng)的是人類的肉,流的是人類的血,那今晚他就要出點(diǎn)血了?!?/span>
就在他說話的時(shí)候,草地上有種輕微的動(dòng)靜吸引了我的注意。一名騎手正在星光下靜靜地前進(jìn),踏過海綿般濕潤(rùn)的草地。他靠近巴里斯時(shí),擦亮了一根火柴,我們看見他的馬鞍上橫擱著一具尸體。
“是黃鬼,巴里斯上校,”那個(gè)人碰了一下他低垂的帽檐,向我們敬禮。
這殘酷的陳述令我們渾身顫栗,接著,簡(jiǎn)單地檢查過那個(gè)僵硬、大睜著雙眼的死人后,我畏縮起來。
“確定無疑,”巴里斯說,“帶他去那塊四英里路標(biāo),把他身上的東西送往華盛頓,——東西要封好,小心點(diǎn),約翰斯通(Johnstone)?!?/span>
騎手帶著他那詭異的行李慢跑而去,而巴里斯又一次握住了我們的手,這是最后一次了。接著,他離開了,滿懷欣喜,嘴上露出了嘲弄的笑容,皮爾龐特和我轉(zhuǎn)身回到了屋里。
我們悶悶不樂地坐在大廳里,在點(diǎn)燈前抽了一個(gè)小時(shí)的煙,一言不發(fā),直到皮爾龐特終于爆發(fā)了:“我真希望巴里斯今晚帶上我們其中一個(gè)!”
我的腦子里也有相同的想法,不過我還是說:“巴里斯知道他要干什么?!?/span>
這個(gè)觀點(diǎn)既沒有讓我們高興起來,也沒能開辟出一條繼續(xù)談下去的路,幾分鐘后,皮爾龐特說了句晚安,便叫豪利特去準(zhǔn)備熱水洗澡了。等他被豪利特裹進(jìn)溫暖的被窩里后,我只留下一盞燈,將其他燈火全部熄滅,又送走了獵犬們和大衛(wèi),最后叫豪利特也去歇息了。
我自己卻沒打算放松下來,因?yàn)槲颐靼鬃约航裢硎撬恢?。爐火旁的桌子上,攤開著一本書,于是我打開閱讀了一兩頁(yè),但腦子里想的卻全是別的事情。
窗戶的陰影越來越長(zhǎng),我望向點(diǎn)綴著群星的天穹。今夜沒有月亮,但空中到處散落著閃耀的星辰,還有一道蒼白的光芒,它甚至比月光還要明亮,籠罩在草場(chǎng)和樹叢之上。從森林深處,傳來了夜風(fēng)的聲音,有一股柔和的暖風(fēng),輕聲低語(yǔ)著一個(gè)名字,伊桑德。
“聽,”風(fēng)聲嘆息著,這句“聽”在搖晃著的樹木間回響,每一片小小的葉子都顫動(dòng)著。我側(cè)耳傾聽。
高高的草叢因蟋蟀的吟唱而顫抖著,從那里,我聽見了她的名字,伊桑德;我聽見了,在灰色飛蛾縈繞其上的沙沙作響的忍冬(woodbine)叢中;我聽見了,在門廊下墜落的一滴,一滴,又一滴的露水中。寂靜的草場(chǎng)上,流水低訴著她的名字,林中的潺潺小溪,也跟著念道,伊桑德,伊桑德,直到地面、天空,全部震顫著、充盈著那輕柔的呼喚,伊桑德,伊桑德,伊桑德。
一只夜鶇(night-thrush)在門廊邊的一棵灌木上鳴唱,我偷偷來到走廊上,聽著它的歌聲。過了一會(huì)兒,它的聲音再次飄來,距離又遠(yuǎn)了一點(diǎn)。我冒險(xiǎn)走出了屋子,追尋到了公路上。又一次,我聽見它在更遠(yuǎn)的森林中,于是追隨著它前去,因?yàn)槲抑?,它在歌唱伊桑德?/span>
我離開大路,來到了小路上,走進(jìn)了樹林下的甜蕨叢,這時(shí)我猶豫起來;然而,黑夜的美麗誘惑著我,夜鶇們的歌聲也從每一棵灌木上傳來,呼喚著我。在那道點(diǎn)綴著繁星的光芒中,灌木、野草、野花,都格外真切、格外生動(dòng),因?yàn)榻褚箾]有月亮來投下陰影。草場(chǎng)和流水,樹林和溪流,在那蒼白的微光下都光彩透亮。仿佛有無數(shù)恢宏的明燈,懸掛在高聳的天穹之上,照亮了這顆星球,透過這神秘的光線,那不動(dòng)的群星,平靜而安寧,如同天國(guó)上的眼睛,凝視著……我漫游過及腰深的、沾著露水的大片金色野草(golden-rod),又跋涉過長(zhǎng)著三葉草和野生燕麥的荒原,穿行過一株株結(jié)著果實(shí)的暗紅色野薔薇、藍(lán)莓和野生李子,直到韋爾溪(Wier Brook)的低吟提醒我,路到頭了。
但我不會(huì)停下,因?yàn)樯钜沟目諝庵袕浡鴿庵氐乃徬銡?,而在遠(yuǎn)處,越過覆蓋著樹木的低崖,與濕潤(rùn)的草地之后,遠(yuǎn)方那一線細(xì)細(xì)的河流上,我聽見了那昏昏欲睡的水鳥的喃喃聲。我要去那座湖。路徑暢通無阻,除了路上那稠密的新生林木,和那一叢叢駝鹿草(moose-bush)組成的陷阱。
夜鶇們停止了歌唱,但我并不需要活物的陪伴。每走一段路,都能看到纖細(xì)的、疾步飛奔的身影從前路上穿行而過,那是毛皮光滑的水貂,如影子般溜過我的腳邊,還有瘦長(zhǎng)的黃鼠狼和肥胖的麝鼠(muskrats),它們匆匆遠(yuǎn)去,去奔赴某場(chǎng)幽會(huì),或是殺戮。
我從未見過這么多小型林地動(dòng)物同時(shí)在夜晚活動(dòng),不禁納悶起來,為何它們?nèi)寂艿萌绱思逼龋瑸楹嗡鼈內(nèi)即颐Ρ枷蛲粋€(gè)方向。這時(shí),我正讓開路,讓一只野兔急躍過樹叢,這時(shí),又有一只兔子從身邊疾奔過去,雙耳如旗幟般高懸著。我走進(jìn)一片山毛櫸次生林時(shí),兩條狐貍掠過我的身旁;再往前一點(diǎn),一頭母鹿從樹下的灌木叢中沖了出來,緊跟在她身后的,是一只鬼祟的猞猁,他的雙眼閃亮得宛如燃燒的煤塊。
他并沒有注意那頭母鹿,也并不在乎我,只是輕捷地向北方跑去。[注]
[注:《一個(gè)卡爾克薩城的居民》中有相似的情節(jié)。]
那只猞猁一路飛躍。
“這因何而起?”我問自己,心中驚奇不已。沒有發(fā)生森林火災(zāi),沒有風(fēng)暴襲來,也沒有洪水。
要是巴里斯也從這條路經(jīng)過,這場(chǎng)突然的集體遷徙,會(huì)是他攪起的嗎?不可能;就算是一個(gè)軍團(tuán)進(jìn)駐森林,也絕沒有這樣的能力,能將這些驚恐的動(dòng)物統(tǒng)統(tǒng)驅(qū)趕走。
“在地球上,是什么,”我思考著,側(cè)頭看見一只漁貓(fisher-cat),它正橫沖直撞地飛跑著,“在地球上,是什么,才能在夜晚的這種時(shí)候,驅(qū)使這些野獸出逃?”
我抬頭望著天空。不動(dòng)的群星仍寧?kù)o地散發(fā)著微光,令人愉悅,我繼續(xù)上路,穿過云杉繁密的狹窄地帶,這里下方,便通向那座星星湖的岸邊。
野生的蔓越莓和駝鹿草糾纏著我的腳,濕潤(rùn)的枝椏紛紛灑下露水,讓我渾身濕透,一路上,粗大的云杉針葉劃破了我的臉。穿行過長(zhǎng)滿苔蘚的林木,和海綿般稠密的高高草叢,我走向那平坦的沙石湖岸。
周圍并沒有風(fēng),湖上卻泛起了一層層漣漪,我能聽見它們正在鵝卵石間撲騰著。群星蒼白的微光之下,成千上萬(wàn)朵睡蓮朝向天空,捧起了它們半閉著的圣杯。
我撲了過去,整個(gè)人躍到了湖岸上,雙手抱頭,望向湖面。
撲騰,撲騰,水波搖蕩到了岸邊,波浪越來越大,越來越近,終于,一道薄薄的、閃耀的湖水,如同一抹刀鋒,蠕動(dòng)到了我身前。我想不通;湖面不斷上升,但此時(shí)并沒有下雨。整條湖岸的水都在朝上奔涌;我聽見潮水沖過莎草的聲音,波浪已漫過了我身旁的野草。睡蓮在微弱的波紋中搖晃著,每一片水潤(rùn)的浮葉都隨著潮水上升著,沉下,又再次浮起,直到整座湖都微微發(fā)亮,托起那無數(shù)飄搖的花朵。那睡蓮的香氣,多么甜美,多么深邃。
這時(shí),湖水又開始消退了,波紋緩緩地退去,從明亮的邊沿往后回縮,白色的鵝卵石重新浮現(xiàn),反射著光芒,仿佛嵌在滿滿一大塊玻璃中的泡沫。
順著湖岸看去,沒有動(dòng)物自這一片漆黑中游出,沒有巨大的鮭魚在涌動(dòng),沒有什么能讓這整片湖岸都漲起大浪,就像是由一條大船卷起的波濤滾滾而來。會(huì)是洪水嗎,會(huì)不會(huì)是森林深處下起了大暴雨,沿韋爾溪流過來的洪水?這是我能想到的唯一一種解釋,然而,我跨過韋爾溪的時(shí)候,并沒有注意到水面在上漲。
就在我坐著琢磨此事時(shí),一團(tuán)淡淡的微風(fēng)突然涌了過來,我望向被浮起的蓮葉染白的湖面。四面八方的赤楊樹都嗚咽了起來;我聽見身后的樹林在騷動(dòng)著;交纏著的樹枝,樹皮貼著樹皮,輕柔地相互摩擦著。有什么東西——可能是只貓頭鷹——展翅飛出黑夜,下墜,騰起,又再度沒入黑暗,隔著水面,我遠(yuǎn)遠(yuǎn)聽見它模糊地哭訴著,伊桑德。
我的內(nèi)心再也承受不了了,我崩潰倒地,仰面朝天,第一次喊出了她的名字。我濕潤(rùn)著雙眼,忽然又抬起頭來,——因?yàn)楹渡嫌忠淮螢R起了水花,——我的心劇烈跳動(dòng)起來;“別再來了,別再來了。”但我的心是在說謊,其實(shí),就在我抬頭望向安寧的群星的時(shí)候,便看見了她,她靜靜地站著,緊靠在我身旁;我極度溫柔地,又一次念出了她的名字,伊桑德。
她伸出雙手。
“我很孤獨(dú),”她說,“我去了那片空地,但森林里全是受驚的動(dòng)物,它們嚇到了我。樹林里發(fā)生了什么嗎?鹿都在往高地跑。”
我們沿著岸邊走去,她的手仍然握在我的手中,潮水拍打在石頭和淺灘上,壓過了我們說話的聲音。
“為什么你一句話不說就走了,在空地上的噴泉那兒的時(shí)候?”她說。
“我走了!——”
“當(dāng)然啊,帶著你的狗飛快地跑了,沖進(jìn)了密林和樹叢里,——噢——你嚇到了我。”
“我是這么走的嗎?”
“是啊——在你——”
“在我?”
“在你親了我之后——”
我們一同坐了下來,看向點(diǎn)綴著星星的墨色湖水中,就像我們之前一同趴在那空地里的噴泉上一樣。
“你還記得?”我問道。
“是啊。看,水上鑲著銀色的星星,——到處都浮著白色的睡蓮,下面還有星星,往下,再往下?!?/span>
“你手里拿的是什么花?”
“白蓮花?!?/span>
“跟我聊聊月老吧,干元的那個(gè)茲爾-恩布,”我低語(yǔ)道,扶起了她的頭,我想看著她的眼睛。
“你喜歡聽這種事嗎?”
“對(duì),伊桑德?!?/span>
“現(xiàn)在,我把我知道的一切都告訴你,因?yàn)槲沂悄愕牧?,我整個(gè)人都是你的。湊近點(diǎn)。你想知道月老的事?月老是干元的茲爾-恩布。他住在月亮上。他很老——非常,非常老,曾經(jīng),在去統(tǒng)領(lǐng)干元之前,他是一個(gè)用絲線把所有命中注定的情侶連在一起的老人,沒有任何東西能破壞這種聯(lián)系。但一切都變了,因?yàn)樗麤Q定要去統(tǒng)領(lǐng)干元。他帶壞了星,——中國(guó)的善良妖精,——用它們扭曲的身體造出了一個(gè)怪物,他也將其稱之為‘星’。這個(gè)怪物非??植?,因?yàn)樗皇菃螁巫约夯钪?,而是有成千上萬(wàn)個(gè)可憎的侍從,——一種沒有嘴、沒有視力的活的生物,星動(dòng)的時(shí)候,它們也跟著動(dòng),就像一個(gè)大官和他的侍衛(wèi)們。它們是星的一部分,雖然它們之間并不相連。如果這些侍從中有一只受了傷,星就會(huì)痛苦地死命翻滾起來。它非??膳隆@只活著的巨大本體和那些生物分隔開來,就像無數(shù)被切斷的手指,圍著一只丑惡的手掌扭動(dòng)著?!?/span>
“這是誰(shuí)告訴你的?”
“我繼父?!?/span>
“你信嗎?”
“嗯。我見過星的其中一只那種生物。”
“在哪兒,伊桑德?”
“就在這片樹林里?!?/span>
“那你相信這里還有一只‘星’?”
“一定有,——或許就在湖里——”
“噢,那些星住在湖里?”
“嗯,七海里也有。但我不害怕這里?!?/span>
“為什么?”
“因?yàn)槲遗宕髦稍臉?biāo)志?!?/span>
“那我就不太安全了,”我笑道。
“不,你很安全,因?yàn)槲矣檬謹(jǐn)堉隳亍R以僬f說星的事嗎?如果星想要?dú)⑺滥硞€(gè)人,耶斯獵犬(Yeth-hounds)就會(huì)在夜里飛奔出去——”
“耶斯獵犬是什么,伊桑德?”
“耶斯獵犬是沒有頭的狗。它們是被殺死的孩子的鬼魂,在夜里穿過叢林,發(fā)出哭號(hào)的聲音?!?/span>
“你相信這種事?”
“嗯,因?yàn)槲遗宕鬟^黃蓮花——”
“黃蓮花——”
“黃色是信仰的標(biāo)志——”
“在哪兒戴過?”
“在琰,”她悄聲說。
過了一會(huì)兒,我說,“伊桑德,你知道有一個(gè)上帝嗎?”
“上帝即是占吉。”
“那你聽說過基督嗎?”
“沒有,”她溫柔地答道。
樹梢上,風(fēng)再次吹了起來。我感覺她的手抓得更緊了。
“伊桑德,”我又問道,“你相信那些巫師嗎?”
“嗯,干元便是巫師;月老也是個(gè)巫師?!?/span>
“你見識(shí)過巫術(shù)嗎?”
“嗯,見過星的那些爬蟲侍從——”
“其他的呢?”
“還有我的飾品,——就是那顆金球,干元的標(biāo)志。你看見過它變色嗎,——你有見到那些爬蟲在扭動(dòng)嗎——?”
“嗯,”我緩慢地說,之后,我沉默著,一種不安的急劇顫栗抓住了我。巴里斯也嚴(yán)肅、不祥地提起過那些巫師——干元,我也親眼見識(shí)過,那些雕刻出來的爬蟲動(dòng)了起來,在發(fā)著金光的圓球上扭曲翻滾著。
“即便如此,”我大聲說道,“上帝依然永在,而巫術(shù),只不過是個(gè)名字罷了?!?/span>
“啊,”伊桑德喃喃道,緊緊地貼著我,“在琰,他們說的是,干元永在;上帝只不過是個(gè)名字罷了?!?/span>
“他們胡說,”我狂暴地低吼道。
“小心點(diǎn),”她乞求著,“他們可能會(huì)聽見。別忘了你額頭上有龍爪的標(biāo)記。”
“它又是什么?”我問道,也想起了巴里斯手臂上那個(gè)白色的標(biāo)記。
“那些刻上了龍爪標(biāo)記的人,都會(huì)被月老追蹤到,無論結(jié)果是好是壞,——如果你得罪了他,壞結(jié)果便是死。啊,這些你都不知道嗎?”
“你相信這些!”我不耐煩地問……“我只是知道,”她嘆息道。
“這都是誰(shuí)告訴你的?你繼父?他到底是什么人,——是中國(guó)人?!”
“我不知道;他長(zhǎng)得和你不一樣?!?/span>
“那——那你有告訴過他我的事嗎?”
“他知道你——不,我沒有跟他提過一句,——啊,這是什么——看——是條線,一條絲線,圍在你的脖子上——也圍在我的脖子上!”
“這是從哪兒冒出來的?”我大吃一驚。
“這一定是——一定是月老,把我跟你綁在一起,——就像我繼父說過的——他說月老會(huì)把我們綁——”
“胡說八道,”我?guī)缀踝兊么直┢饋?,抓住了那根絲線,但讓人驚奇的是,它就像一縷輕煙,在我手里消逝無蹤了。
“這可惡的花招到底都是些什么東西!”我惱怒地低吼著,但話剛說出口,我的怒火就消散了,一股悸動(dòng)著的寒意讓我全身顫抖搖晃起來。就在湖的邊沿,只有幾步之遙的地方,矗立著一個(gè)身影,扭曲而彎折,——是一個(gè)矮小的老人,他空手托著一塊燃燒的煤塊,火花四濺。那煤塊發(fā)出的光輝逐漸增強(qiáng),照亮了上方那張骷髏般的臉,一片紅色的光芒籠罩在他腳邊的沙地上。但那張臉!——搖曳的火光中,是一張?jiān)幑值闹袊?guó)人的臉,——以及蛇一般狹長(zhǎng)的眼睛,隨著煤火的紅熱也一起閃閃發(fā)亮。煤!那不是煤,而是一顆金球,它的火芒,將夜幕染成了猩紅色——那是干元的標(biāo)志。
“看!看!”伊桑德喘著氣,劇烈地顫抖著,“看月亮從他的手指間升起來了!噢,我想那是我繼父,他是月老,月亮的制造者——不!不!怎么會(huì)是我繼父——啊,神?。∷麄兪峭粋€(gè)人!”
恐懼使我僵住了,我膝蓋一軟跌倒在地,摸索起了塞在外套口袋里的左輪手槍;但有某種東西抓住了我——某種像網(wǎng)一樣束縛著我的東西,仿佛有一千條粗重的絲繩結(jié)成網(wǎng)捆著我。我掙扎著,扭動(dòng)著,但這張網(wǎng)越加緊實(shí);它在我們頭頂——我們兩個(gè)人的頭頂,拉著,把我們互相壓進(jìn)對(duì)方的臂彎里,直到我們肩并肩貼在一起,手、身體、腳,全都被縛住,只能奮力跳動(dòng)著,喘息著,如同一對(duì)被網(wǎng)住的鴿子。
而那個(gè)生物,就在湖岸下方!我是如此恐懼,看著那一輪明月,巨大,銀光閃閃,就像從他手指間浮起的一個(gè)泡泡,在寧?kù)o的虛空中越爬越高,越爬越高,高懸于午夜的天穹之上,這時(shí),又有另一輪月亮從他的手指間升起了,接著,一個(gè)又一個(gè),直到天國(guó)的遼闊疆域內(nèi)布滿了月亮,而地球在這白色的眩目月光下,閃耀得如同一顆鉆石。
一股狂風(fēng)從東面一路吹來,它悲涼地、悠長(zhǎng)地嘶吼著,侵襲著我們的耳朵,——那是一聲怪異的哀嚎,如此詭異,令我們的心臟一時(shí)停止了跳動(dòng)。
“耶斯獵犬!”伊桑德抽泣道,“你聽!——他們正在穿越森林!星就在附近!”
接著,在我們周圍,在干燥的莎草叢中,傳來了一種沙沙作響的動(dòng)靜,仿佛有些小動(dòng)物在爬行著,空氣中還充滿了一種潮濕、刺鼻的臭味。我記得這種味道,我看見那種既像蜘蛛又像螃蟹的生物,成群結(jié)隊(duì)地出現(xiàn)在我身邊,它們拖動(dòng)著自己柔軟多毛的黃色軀體,爬過不住搖晃的草叢。它們爬著,成百上千只地爬著,污染著空氣,翻涌著,扭動(dòng)著,蠕行著,抬著那沒有嘴的盲目頭部。半睡半醒的鳥兒們,被這黑暗所攪動(dòng),在它們面前不禁驚恐慌張,振翅遠(yuǎn)遁,兔子從窩中蹦出,黃鼠狼像飛逝的影子一般溜走。森林里剩下的動(dòng)物,也紛紛飛起、逃亡,躲避這場(chǎng)可憎的進(jìn)犯;我聽見一只野兔發(fā)出恐懼的吱吱尖叫,亂竄的野鹿的鼻息,以及一頭野熊笨重的奔逃聲;這整段時(shí)間里我都難以呼吸,幾乎快要被這有毒的空氣悶死了。
我盡力掙扎,想從纏在身上的絲網(wǎng)中掙脫,這時(shí),下方那巫師向我投來一道致命、可怕的目光,與此同時(shí),我看到他轉(zhuǎn)過了身,邁步離去……“站??!”樹叢中傳來一聲大吼。
“巴里斯!”我高喊道,拼死掙扎著躍起。
那個(gè)巫師撲向前方,我聽到,砰!砰!砰!是一把左輪手槍。巫師跌落在水邊,這時(shí)巴里斯跳進(jìn)了白色光芒中,再次開火,一槍、兩槍、三槍,對(duì)著他腳下那個(gè)扭動(dòng)著的身影開火。
之后,一個(gè)駭人的物體現(xiàn)身了。一個(gè)陰影聳現(xiàn)在黑色的湖面上,一個(gè)無法形容的、不定形的團(tuán)塊,沒有頭顱,沒有視覺,巨大無比,從身體的一端直到另一端,咧開了一道大缺口。
一股巨浪撞向巴里斯,他跌倒在地,又一道巨浪,將他沖到了鵝卵石上,又來了一股,將他卷進(jìn)了水中,隨后,——隨后那個(gè)東西對(duì)著他壓了下來,——我暈了過去。
* * *
所以,關(guān)于月老和星,這就是我所知道的全部。我不怕被科學(xué)家和記者們嘲笑,因?yàn)槲艺f的都是真的。巴里斯死了,殺死他的那個(gè)東西,至今仍然活在星星湖里,同時(shí),它那些蜘蛛一般的侍從,也還在深紅森林里游蕩著。游戲已經(jīng)結(jié)束了,湖畔的森林里空空蕩蕩,已經(jīng)沒有任何活著的生物了,除了那些爬蟲。當(dāng)星在湖水深處游動(dòng)時(shí),它們也跟著蠕動(dòng)著。
巴里斯去世,德拉蒙德將軍已了解了自己的損失,而我們,皮爾龐特和我,也清楚我們失去了什么。他之前曾將一把鑰匙交給我,我們打開抽屜后發(fā)現(xiàn)了一封遺囑。里面裝著幾張信紙,上面寫道:
那個(gè)巫師,月老,就在深紅森林里。我必須殺了他,或者讓他殺了我。他造出了那個(gè)我深愛的女人,讓我們結(jié)合,——是他制造出來的,——我就看著他,——看著他用一朵白蓮花的花苞造出了我的愛人。我們的孩子出生時(shí),他再次出現(xiàn)在我面前,要從我手里要回那個(gè)我愛著的女人。我拒絕后,他離開了,當(dāng)晚我的妻子和孩子便從我身邊消失了,在她的枕頭上,我只找到一朵白蓮花的花苞。羅伊,你夢(mèng)中的那個(gè)女人,伊桑德,可能就是我的孩子。如果你愛她,愿上帝保佑你吧,因?yàn)樵吕蠒?huì)賦予你所想,——也會(huì)將其奪走,仿佛他就是占吉,他就是神。離開這片森林之前,我會(huì)殺了月老,——或者讓他殺了我。
富蘭克林·巴里斯(Franklyn Barris)
現(xiàn)在,世人會(huì)知道巴里斯是怎么看待干元和月老的。我看到,李鴻章不過是給報(bào)社記者們瞥了一眼黑暗華夏和干元的惡魔們,他們便興奮不已。他們不知道,干元在暗中行動(dòng)著。
皮爾龐特和我拆掉了深紅森林里的獵人小屋。我們都做好準(zhǔn)備,時(shí)刻等待著號(hào)召,隨時(shí)可以出發(fā),帶領(lǐng)政府派出的第一支隊(duì)伍去搜查星星湖,把螃蟹爬蟲掃除干凈。但必須集結(jié)一支強(qiáng)大的軍事力量,一支全副武裝的隊(duì)伍,因?yàn)槲覀円恢睕]有找到月老本人,無論他是死是活,我都心懷畏懼。他還活著嗎?
第二天早上,是皮爾龐特在湖岸上發(fā)現(xiàn)了伊桑德和我,當(dāng)時(shí)我們都失去了意識(shí),而沙地上已經(jīng)沒有任何痕跡了,沒有尸體,也沒有血跡。那個(gè)人可能掉進(jìn)了湖里,但我和伊桑德都害怕他還活著。之后,我們始終沒有找到她當(dāng)時(shí)的棲身之地,那塊空地和那座噴泉也沒有再出現(xiàn)過。她的前半生留給她的東西,只有大都會(huì)博物館里那條黃金蛇,以及她隨身佩戴著的金球,干元的標(biāo)志;但后者已不再變色了。
我動(dòng)筆的時(shí)候,大衛(wèi)和獵犬們正在院子里等著我。皮爾龐特在槍室里裝著彈殼,而豪利特則從屋子里走來,一杯接一杯地為他端去麥芽酒。伊桑德倚著我的書桌,——我感覺到她用手碰了碰我,說道,“你不覺得你今天已經(jīng)寫得夠多了嗎,親愛的?你怎么會(huì)寫出這種沒有一句真話、也毫無根據(jù)的愚蠢胡扯呢?”
?
注:
1896年,錢伯斯出版了自己的第二部短篇小說集《月亮的制造者》,該書共收錄了八篇新作品,本文便是第一篇。過了二十多年后,錢伯斯又想起了Yian,在1920年創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說《The Slayer of Souls》中重提此地。
洛夫克拉夫特的小說中三次提到Yian。第一次是1930年的《暗夜呢喃》,依然是在那個(gè)著名的、提到哈斯塔的段落里,Yian與一堆虛構(gòu)名詞并列在一起,含義不明,列在它前面的詞就是哈斯塔,后面則是冷原。
第二次是1932年至1933年與E.霍夫曼·普萊斯合著的《穿越銀匙之門》,Yian就是在這里變成了Yian-Ho,并被設(shè)定在了冷原上。第三次是1935年與威廉·拉姆雷合著的《阿隆佐·泰普爾的日記》。洛夫克拉夫特描述的Yian-Ho似乎更像是一個(gè)上古遺跡。
在洛夫克拉夫特之后,Hugh Cave和J. Vernon Shea都曾在小說里提到Yian,但他們也都只是模仿《暗夜呢喃》里的那一段,把Yian簡(jiǎn)單地混在一堆名詞里而已。相比之下,Yian-Ho要更出名得多。
【END】