搬運(yùn)譯Pitchfork評(píng)10年代最佳單曲第171名:Adele: “Rolling in the Deep” (2011)
搬運(yùn)自:微信公眾號(hào)【評(píng)論搬一堆】(在原文基礎(chǔ)上添加了英語(yǔ)原文與排版調(diào)整)
原文鏈接:https://pitchfork.com/features/lists-and-guides/the-200-best-songs-of-the-2010s/
翻譯: Sherman
校對(duì):Joonly EC
推送:Lynn Liu


In the first line of “Rolling in the Deep,” Adele warns us of a coming fire, then she burns everything to the ground. The lead single from the mega-selling breakup album?21?transformed her into a global star, and she has hardly made anything like it since. The lyrics quickly abandon hell-hath-no-fury cliché: By the pre-chorus, the boiling anger has cooled into sadness, revealing protruding scars. The music follows suit—Adele once described the song as “dark bluesy gospel disco,” which feels like the made-up sub-genre she was born to sing. Her vocal control, the way she allows melisma to curl around the edges of her voice, is like a superpower that needed this song to reveal it. –Rich Juzwiak
在Rolling in the Deep第一句歌詞中,Adele預(yù)示了一場(chǎng)烈火的到來(lái),然后她將一切化為平地。銷量bug的分手專輯《21》讓她成為國(guó)際巨星,在那之后她幾乎沒有再出過這樣的作品。歌詞拋棄了陰郁憤怒的陳詞濫調(diào),在副歌之前,沸騰的憤怒已經(jīng)冷卻為悲傷,顯露出明顯的傷疤。這首歌與Adele的個(gè)人風(fēng)格也一致——阿黛爾曾經(jīng)把這首歌描述為“黑暗的布魯西福音迪斯科”,而這首歌也就像為Adele量身定做一樣。Adele靈活使用花腔,對(duì)整首歌的聲音把控得很好,把情感的爆發(fā)傳達(dá)地淋漓盡致。
