關(guān)于對(duì)horror“不死是翻譯錯(cuò)誤”的困擾
2023-09-02 14:09 作者:芝士chestnut | 我要投稿
一個(gè)困擾我?guī)啄甑膯栴},horrtale里這段守衛(wèi)的話直譯過來是“毀了它!快毀了那個(gè)眼睛!他沒有死!都是因?yàn)樗难劬?!能讓他活下去!而他現(xiàn)在要……啊啊啊啊啊?。。?!”然后老白之前是意譯成了“那個(gè)眼睛讓他不死”后來說被指認(rèn)是翻譯錯(cuò)誤,所以現(xiàn)在都說的是horror不死是翻譯錯(cuò)誤,那這段到底要怎么理解比較好?
標(biāo)簽: