我相信我們?cè)诹硪粋€(gè)維度會(huì)更好-White Ferrari到底在說什么
背景故事
白色法拉利的創(chuàng)作背景一直是個(gè)謎,F(xiàn)rank本人并沒有明確解答。從歌詞中我們可以推測(cè)這首歌大致講述了Frank在他16歲時(shí)的一段愛情故事。然而,這與一封公開信中的信息相矛盾,F(xiàn)rank在信中提到他的初戀發(fā)生在19歲,是與一位男性(想看這封信的中文版可以點(diǎn)這里)。這三年的時(shí)間錯(cuò)位引發(fā)了聽眾們各種猜測(cè)。
第一種猜測(cè):寫給一位女性朋友
在信中,F(xiàn)rank寫道:
那時(shí),我的思緒會(huì)游蕩到我曾經(jīng)陪伴過的女人身上,那些我關(guān)心并以為自己愛上的人。 Back then, my mind would wander to the women I had been with, the ones I cared for and thought I was in love with.
因此,這首歌可能是關(guān)于Frank與一位女性朋友的故事??赡墚?dāng)時(shí)Frank對(duì)自己的性取向并不確定,把自己對(duì)這位女性朋友的關(guān)心誤解成了愛。這首歌記錄了Frank在年少時(shí)對(duì)她的情感以及對(duì)性與愛的探索。
第二種猜測(cè):與男性朋友之間的情感錯(cuò)位
然而,我更傾向于另一種解讀:White Ferrari描繪了Frank與一位男性朋友之間情感的錯(cuò)位。在與這位朋友的相處中,F(xiàn)rank漸漸意識(shí)到自己已經(jīng)愛上了對(duì)方,但他沒有勇氣表達(dá)。這首歌通過描述兩人之間錯(cuò)綜復(fù)雜的情感和不同的人生態(tài)度,呈現(xiàn)出Frank對(duì)這段經(jīng)歷的思考和心聲。不同于第一種解讀,這種解釋深入探索了情感層面的復(fù)雜性。
歌詞解析
White Ferrari
對(duì)歌名的幾種解釋: + 指青少年之間純潔無(wú)暇的感情,它與白色法拉利一樣都是珍貴的,純潔無(wú)暇的,稀有的。 + 指白色的KeKa因,F(xiàn)rank在青少年時(shí)期有du品問題,這首歌可能描述他與另一個(gè)人共同使用du品的經(jīng)歷。KeKa因與白色法拉利都是白色的,昂貴的,能使人產(chǎn)生大量腎上腺素和多巴胺的。

[Verse 1]
Bad luck to talk on these rides
Mind on the road, your dilated eyes watch the clouds float
dilated:擴(kuò)張的,放大的。

on these rides:兩種語(yǔ)境,指Frank和對(duì)方一起乘白色法拉利,可能是共同吸食du品。 這句話可能是在說Frank和對(duì)方一同乘車出去(或是一同吸食du品),F(xiàn)rank想和對(duì)方說幾句,但對(duì)方只是用放大的眼睛(可能是指吸食du品的反應(yīng),或是指由于駕駛一輛速度很快的車需要集中精力)看著云在飄(可能指由于du品產(chǎn)生的幻覺)。指對(duì)方并不是太在乎Frank想要和自己聊聊。
White Ferrari, had a good time
(Sweet sixteen, how was I supposed to know anything?)
“當(dāng)時(shí)我才16歲,我怎么能知道任何事” 一種解釋是Frank在16歲是對(duì)自己的性取向并不了解,誤以為自己對(duì)這位女性好友產(chǎn)生的是愛 另一種解釋是Frank和一位男性好友的相處過程中愛上了對(duì)方,但沒有發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn),因?yàn)樽约翰?6歲,怎么會(huì)知道這些事情呢。
I let you out at Central
I didn't care to state the plain
Kept my mouth closed
“我不想說明這件很明顯的事,所以我閉上嘴” Frank很明顯對(duì)對(duì)方有超越友誼的感情,但不敢袒露這一點(diǎn)。
We're both so familiar
White Ferrari, good times
[Verse 2]
Stick by me, close by me
You were fine, you were fine here
That's just a slow body
You left when I forgot to speak
So I text the speech, lesser speeds, Texas speed, yes
“Texas speed” 可能指美國(guó)南部較慢的生活方式,指速度慢。 Frank沒有當(dāng)面說,選擇給對(duì)方發(fā)消息“So I text the speech”。同時(shí)打字很慢,指此時(shí)他很猶豫,擔(dān)心自己會(huì)因此失去對(duì)方。
Basic takes its toll on me, 'ventually, 'ventually, yes
Ahh, on me 'ventually, 'ventually, yes
“Basic”指平凡,平庸。這句話指的是Frank不想被平庸困住,他想實(shí)現(xiàn)自己的藝術(shù)夢(mèng)想。
[Verse 3]
I care for you still and I will forever
That was my part of the deal, honest
Frank還在乎對(duì)方,并且認(rèn)為永遠(yuǎn)都會(huì)在乎。他告訴對(duì)方這是他自己的事,讓對(duì)方不要有壓力。這可能是因?yàn)镕rank意識(shí)到他們兩人之間對(duì)彼此的感情并不對(duì)等,自己顯然已經(jīng)愛上了對(duì)方。
We got so familiar
Spending each day of the year
White Ferrari, good times
In this life (Life), in this life (Life)
One too many years
Some tattooed eyelids on a facelift
facelift:一種整容手術(shù),把臉部的皮膚向上拉,減少皺紋。所謂“拉皮”。這種手術(shù)會(huì)使眼皮緊繃。 這句話的意思是Frank對(duì)這位朋友的感覺就像是紋身紋在了眼皮上,然后做了拉皮手術(shù)(這樣別人就看不見眼皮上的紋身了)。意思是這些感覺外人看不見,但對(duì)Frank自己來(lái)說,它們永遠(yuǎn)都不會(huì)消失了。
(Thought you might want to know now)
Mind over matter is magic, I do magic
Frank認(rèn)為精神應(yīng)該大于物質(zhì),他更像追求那些non-physical的東西。
If you think about it, it'll be over in no time
And that's life
(Love)
[Verse 4]
I'm sure we're taller in another dimension
You say we're small and not worth the mention
“我相信我們?cè)诹硪粋€(gè)維度會(huì)更高大,你卻說我們很渺小,不值一提” dimension:可以理解為維度,也可以理解為一個(gè)時(shí)間線,一種可能性。 Frank和他的朋友說他們?cè)诰駥用娓迂S富,所以他們是高大的,重要的,而對(duì)方卻認(rèn)為自己不值一提,這也與之前Frank“mind over matter”的想法相照應(yīng)。 另一種解讀是Frank認(rèn)為自己與這位朋友在另一種時(shí)空,另一個(gè)平行宇宙會(huì)有好的結(jié)局。在那一種可能性下,他們“taller”,明白如何表達(dá)自己的感受,與對(duì)方產(chǎn)生更多的connection

You’re tired of movin', your body's achin'
We could vacay, there's places to go
Clearly, this isn't all that there is
Can't take what's been given (No way)
這幾句繼續(xù)描述Frank與這位朋友之間看法的矛盾,F(xiàn)rank想要探索這個(gè)世界,認(rèn)為自己可以成就偉大的事,但這位朋友(由于某種痛苦)卻疲于這種生活。
But we're so okay here, we're doing fine
Primal and naked
You dream of walls that hold us in prison
It's just a skull, least that's what they call it
And we're free to roam
Frank嘗試告訴他的朋友/愛人,不要把想法困在頭骨這所思想的監(jiān)獄里。他認(rèn)為自己能實(shí)現(xiàn)那些遠(yuǎn)大的理想,而這位朋友/愛人卻習(xí)慣于固定的思維與安定的生活。
