這個(gè)醫(yī)師超麻煩 第十一集 預(yù)告
第十一集?『これ、なんの話(huà)ですか? 』編の第二回なわけだけれど原作の『このヒーラー、めんどくさい』の方には出てこないアンナやりょう子を活躍させる機(jī)會(huì)を作れたのは喜ばしくまた原作の分量が足りないぶんをおぎなうことができたのも大変ありがたいその一方で今回はあの國(guó)民的人気アニメのネタも出てきてこちらはもちろん説明なしでもわかる人が多いだろうけれどこの頃は今と違ってデジタルではなくセルに一枚一枚絵の具と筆で色を塗っていたんだなあと當(dāng)時(shí)のスタッフが作品にそそぐ熱意や労力にふと思いを馳せるきっかけとなるのも悪くないかもしれない(“這是在說(shuō)什么?”篇第二屆的。但是原作的‘這個(gè)周一,麻煩’的人不出來(lái)安娜和亮子的表現(xiàn)機(jī)會(huì),使出版社還原作的分量不足おぎなう自己也非常感激能另一方面,這次是那個(gè)國(guó)民人氣動(dòng)畫(huà)的素材也出來(lái)這里當(dāng)然是說(shuō)明的情況下也會(huì)有很多人知道這個(gè)時(shí)候可是現(xiàn)在不同數(shù)字組件,而是一張一張涂顏色的顏料和筆啊和當(dāng)時(shí)的スタッ能讓我突然想到自己對(duì)作品傾注的熱情和勞力,或許也不錯(cuò))
概要

原文
道の途中にあった寶箱。前回で仲間に加わったアンナの力も借りて、寶箱の謎に挑むアルヴィンとカーラ。冒険また冒険、危機(jī)また危機(jī)の中、つかの間のおだやかな時(shí)間に、アルヴィンはカーラに思いがけない言葉を語(yǔ)りかける。

翻譯
路上的寶箱。 在上次加入小組的安娜的幫助下,阿爾文和卡拉挑戰(zhàn)了寶箱的奧秘。 在冒險(xiǎn)或冒險(xiǎn),危機(jī)或危機(jī)中,在片刻平靜的時(shí)候,阿爾文對(duì)卡拉說(shuō)出了一個(gè)意想不到的詞。



