每日新聞(58)【成都大運(yùn)會(huì)展現(xiàn)了一個(gè)更包容的中國(guó),為文化交流提供了舞臺(tái)】
Chengdu Universiade showcases a more inclusive China, offers stage for cultural exchanges
From
tasty hotpots
and
adorable
giant pandas
to
intangible
cultural heritage
performances and an
extravaganza
(
combining the sporting spirit with local culture
)
,
the 31st FISU Summer World University Games is
not only
a grand sporting event
but also
a magnificent stage for cultural exchanges,
showcasing
a more inclusive and colorful Chinese culture
(
while world civilizations meet
)
.
The Global Times learned
from authorities in Chengdu, Southwest China's Sichuan Province,
(
that
in addition to
special activities and
thematic
art exhibitions in the Games Village,
local
authorities
have
also
organized
a
series
of
cultural
and
tourism
activities
in the city, including 12 major events and more than 2,000 special related activities
)
.
重點(diǎn)詞匯釋義:
tasty 美味的;好吃的;可口的;
hotpots 燜罐;小電熱鍋;hotpot的復(fù)數(shù)
adorable 可愛(ài)的;討人喜愛(ài)的
intangible cultural heritage 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
showcasing 使展現(xiàn);在玻璃櫥窗陳列;showcase的現(xiàn)在分詞
thematic 專題的;主題的;題目的
譯文: 成都大運(yùn)會(huì)展示了一個(gè)更加包容的中國(guó),為文化交流提供了舞臺(tái) 從美味的火鍋和可愛(ài)的大熊貓,到非物質(zhì)文化遺產(chǎn)表演和體育精神與當(dāng)?shù)匚幕嘟Y(jié)合的盛會(huì),國(guó)際大學(xué)生體育聯(lián)合會(huì)第三十一屆夏季世界大學(xué)生運(yùn)動(dòng)會(huì)不僅是一場(chǎng)盛大的體育盛會(huì),也是一個(gè)文化交流的壯麗舞臺(tái),在世界文明交匯的同時(shí),展示了更加包容多彩的中華文化。《環(huán)球時(shí)報(bào)》從中國(guó)西南部四川省成都市有關(guān)部門獲悉,除了在奧運(yùn)村舉辦特別活動(dòng)和主題藝術(shù)展外,地方當(dāng)局還在該市組織了一系列文化和旅游活動(dòng),包括12項(xiàng)重大活動(dòng)和2000多項(xiàng)特別相關(guān)活動(dòng)。