禮尚往來(courtesy requires a return of visits received )
禮尚往來(courtesy requires a return of visits received?)
這個漢語題目是我想到的,英語是百度查的,照抄過來好不費勁,因為不愛動腦,單詞記憶不扎實,總之費了個好事兒。
昨天偶然聽到剛出的考研大綱重視詞組同義詞近義詞之類,今天早上忽想起也趕個時髦,就采出華東大學理工出版社的《英語同義詞近義詞辨析》(Practical English Usage of Synonyms)。
就看compliment complement supplement?。
原來compliment意為恭維贊揚奉承話;還有報以贊揚恭維的話,回敬等意思。
Mary said,”l love your new hairdo?“and Susan retured the compliment with?“What a pretty dress you are wearing,Mary.”(瑪麗說,我喜歡你的新發(fā)型;而蘇珊回敬道:瑪麗,你穿的衣服多漂亮啊。
John punched Jerry in the nose,and Jerry returned the compliment.(約翰朝杰里的鼻子上猛擊一拳,杰里也回敬了他。)
我看到這句,笑了。
也不知我這笑話是不是不合時宜。
那次也不知是凡凡老師還是加一老師說,VIP是very important person?而不是very important pig?把我笑了好久;及想到very important potato?我就更笑,可有次我講給小家伙聽,家伙不反映,也不知是真不懂還是假不懂,總之我為自己的笑話索然。
標簽: