心的港灣 你錯(cuò)過(guò)了什么? What Did You Miss?

譯文來(lái)惹~
What Did You Miss? 你錯(cuò)過(guò)了什么?
"In this life, what did you miss?"
“在這一生中,你錯(cuò)過(guò)了什么?”
A wife asked her husband this question when she was 25.
一位妻子在她25歲的時(shí)問(wèn)了她丈夫這個(gè)問(wèn)題。
Despondently, the husband replied: "I missed a new job opportunity."
丈夫沮喪地回答:“我錯(cuò)過(guò)了一個(gè)新的工作機(jī)會(huì)?!?/p>
When she was 35, the husband angrily told her that he had just missed the bus.
在她35歲時(shí),丈夫生氣地告訴她,他剛錯(cuò)過(guò)了公交車。
At 45, the husband sadly said: "I missed the opportunity to see my close friend before his last breath."
45歲時(shí),丈夫悲傷地說(shuō):“我錯(cuò)過(guò)了在我最好的朋友臨終前見他最后一面的機(jī)會(huì)?!?/p>
At 55, the husband said disappointingly: "I missed a good chance to retire."
55歲時(shí),丈夫失望地說(shuō):“我錯(cuò)過(guò)了一個(gè)退休的好機(jī)會(huì)?!?/p>
At 65, the husband hurriedly replied: "I missed a dental appointment."
65歲時(shí),丈夫匆忙回答:“我錯(cuò)過(guò)了去看牙醫(yī)的預(yù)約?!?/p>
And then, at 75, his wife didn't ask anymore.
然而,75歲時(shí),妻子不再問(wèn)這個(gè)問(wèn)題了。
Instead, the husband found himself sitting by her bedside where she lay gravely ill.
相反,妻子臥病在床,丈夫就坐在床邊。
As he held her hand, he remembered the question she always asked him, so this time he asked it of her: "In this life what did you miss?"
丈夫握著她的手,記起了她經(jīng)常問(wèn)他的問(wèn)題,這次輪到他問(wèn)了?!霸谶@一生中,你錯(cuò)過(guò)了什么?”
She looked at him with a warm and radiant smile, and said: "In this life I did not miss having you!"
妻子露出了溫暖又燦爛的微笑,回答道:“這一生,我沒(méi)有錯(cuò)過(guò)你!”
Her husband, with tears in his eyes, remembered that his wife always talked about being thankful for the blessings she had rather than some things she might have missed.
丈夫熱淚盈眶,記起了他妻子總是說(shuō)要感謝她所擁有的一切,而不是關(guān)注錯(cuò)過(guò)的事情。
He now regretted having been "so busy" with the things of life that he sometimes was not as thoughtful and considerate of her as he should have been.
現(xiàn)在,他后悔自己“太忙”于生活瑣事,卻沒(méi)有盡到丈夫的責(zé)任,關(guān)心她,體貼她。
With this thought in mind he embraced her tightly and said "THANK YOU."
想到這里,他緊緊地?fù)肀Я怂?,說(shuō)了聲“謝謝”。