【雄之助】ギャンビット|Gambit 歌詞翻譯
失敗的歌詞翻譯復(fù)健。
好多個(gè)人理解的意譯,有錯(cuò)請(qǐng)指出。

ショーケース
展柜內(nèi)
固定された姿のままで
仍維持著那固定的姿勢(shì)
悲しむマネキンな?自分の
如同哭泣人偶般?的我
提唱する感傷など?投げ捨てろ
將提倡的?感傷之類?都拋到腦后??
還元なき逃走には?リスクが付き物
覆水難收?逃避則是?不可避免風(fēng)險(xiǎn)之物
結(jié)局はあいつらが?嫌いなだけなのさ
回過頭來?結(jié)局不過?是厭惡那群家伙罷了
関係ない人も?敵に見えてたんだ
即便是些?無關(guān)之人?也一并視作敵人吧
Fighting back?依存気味の
Fighting back?將賴以生存的
借り木を?取り除いて
木質(zhì)展臺(tái)?斬成碎屑
橫やりばかりな妄執(zhí)へと
盡由哀怨聲凝成的妄執(zhí)
言い聞かせる
予之以教導(dǎo)吧
Dancing Doll?終わるのには
Dancing Doll?若你側(cè)耳留意
早いと?気つけたなら
能夠早些?意識(shí)到的話
踴り続ける?その足で蹴り飛ばせ
繼續(xù)揮扇舞蹈?用這雙腳踢飛一切
力の限り
拼盡全力
Face is handmade
このハッタリ堪えがたい
令人難以忍受地故弄玄虛
Nightmare maze
性別や姿がどうしたんだ
性別和舉止?有任何不妥嗎?
苦しむPrideたちが
痛苦不堪的自負(fù)之人們
Enemyは?ほんの一部だけだと
雖只有其中部分妄圖謀害于我
指を差す
伸手指明
結(jié)局は知って欲しい?火打ちを奪われて
愿你能夠?知曉結(jié)局??火石被某人所奪
消えかけの意志で?當(dāng)たり散らした
以這最后?一毫意志?發(fā)泄心中的憤怒吧
本當(dāng)は何回も?思ったことがある
坦然闡述?我的心中?也有百思不得其解之惑
取り返す勇気と?自信さえあればとずっと
但倘若能夠?取回勇氣?還有那自信就一定能
乾坤一擲?推して參れ
乾坤一擲?堂堂參上
Free Phase
Don’t come back here x2
逆を向いた月が?夜闇に呑まれようと
逆向旋轉(zhuǎn)的明月?即便被夜色吞沒也罷
鋭く尖らせて
讓其越發(fā)尖銳
Gambit?犠牲の上
Gambit?犧牲至上
目覚めた今があれば
若此刻能蘇醒過來的話
あらゆる過去など
連同過去所有的一切
餌にしても?お釣りが來る
充當(dāng)作餌也罷?終會(huì)得有所償
Fighting back?塗り潰した
Fighting back?傷口縱橫交錯(cuò)
切り目を引き直せ
將其用線盡數(shù)縫合
感情は渡さない
決不將情感表露于色
あいつらに渡さない
決不將此物交與那些家伙

翻完了感覺我在寫文言文
封面的miku是我在mv里最喜歡的一幀。結(jié)果放上去搞得miku像黑社會(huì)老大一樣