日語高考2022閱讀翻譯
翻譯為原創(chuàng),如需轉載請私信說明。
《一》
雪が降る夜、玄関への階段を上がろうとすると、犬の鳴き聲が聞こえた。カバンを置いて、街燈の明かりを頼りに家の前の側溝をのぞくと、汚れた子犬がぶるぶる體を震わせている。捨て犬だ。
在一個下雪的晚上,當我走上通往玄關的樓梯時,聽到了一陣狗叫聲。我放下手提包,借著路燈的光亮,朝著房子前的排水溝望去,只見一只臟兮兮的小狗凍得直打哆嗦。它是一只流浪狗。
娘が世話をすると約束して飼い始めた金魚を、世話をせずに死なせたので、妻はもう生きものは飼わないと常々言っていたが、この寒さでは凍え死ぬ、1泊だけでも家に置こうと私と娘は一緒に妻に手を合わせた。
我女兒曾答應要照顧的那只金魚,因沒能得到照顧而死了。因此,妻子經常說再也不養(yǎng)動物了。但我和女兒合掌請求妻子——至少讓它留在家里一晚上,不然小狗很可能會被凍死。
夜ごはんはクリームシチューだったので、ミルクを追加して溫度を調整して與えると、子犬は息つく間もなくぺろぺろと舐め盡くした。その後、子犬は古タオルを敷いた段ボール箱の中でしばらく鳴いていたが、やがて寢た。
晚飯吃的是奶油燉菜,我添加了牛奶調節(jié)溫度喂給小狗。小狗一口氣吧飯盆里的食物舔了個精光。之后,它在鋪有舊毛巾的紙箱里叫了一會兒,但很快就睡著了。
翌日には形ができ、翌々日にはペンキが塗られ、犬小屋ができた。器用な妻が作った。娘が掛け算の九九の勉強をやっていたので、犬の名前をククとしたのも妻だった。
我的妻子很有手藝,給小狗做了一只狗窩。第二天,狗窩已經成型了,第三天則刷上了油漆。由于女兒正在學習九九乘法口訣,因此妻子便給小狗取名為“九九”。
しばらくして突然に、私の海外赴任が決定し、単身で中國に行った。妻と娘からの報告では、ククは物覚えが悪く、お手も下手で、ボール拾いはまったくできない。1番の問題は、郵便配達などの人たちにも吠えることであり、妻はほとほと困っていると伝えてきた。
然而沒過多久,我突然接到了海外赴任通知,只能獨自前往中國。妻子和女兒告訴我,九九的記憶力不好,手手也很笨拙,完全不會撿球。妻子告訴我,最大的問題是,它會對快遞員等外來者吠叫,這讓她很頭痛。
私は、內心喜んでいた。私の留守中、ククが番犬の役割をしっかりと果たしていると思ったからだ。私の赴任は10年ほどになり、ククは老犬になり、私が帰國して間もなくして死んだ。それは、私が留守の間、家族を守った、拾ってくれた恩返しだと言っているようだった。
不過,我內心其實很欣慰。因為我相信在我不在家的時候,九九一定好好履行了看家犬的職責。我在海外赴任了將近10年,此時九九已經變成了老犬,我回國后不久它就過世了。我感覺它在回報我收留它的恩情,保護著我的家人。