【DEEMO II】AwasekagamI歌詞/羅馬音/翻譯
*我將歌詞羅馬音全部記成我所聽到的了,而非看官方給出的歌詞進(jìn)行注音,同時沒有被唱的敘事詞沒有注音。黑嗓部分由于Up能力范圍之內(nèi)真的聽不出來,所以沒有注音,十分抱歉。如果有能聽出來黑嗓部分唱詞的朋友還希望能夠分享一下。Up的聽寫很可能有誤,日后會修改,還請見諒。至于為什么看見的詞和聽到的詞會不一樣建議直接去問Apo11o
*翻譯為個人主觀譯文,揉合了我所聽到的與官方給出的,會隨時修改,歡迎指出不足
*其實這首曲子……嗯……好吧也沒什么好隱瞞的,是Apo11o為離職的Ice寫的告別的曲子?;蛟S正是因為這個,Apo11o才沒有將這首曲子發(fā)布到b站吧。歌詞中很多眼熟的曲名就不說了,20180213正是Deemo?3.2更新,收錄了Ice collection的日子。不管怎么說,他對于Deemo的組成來說仍然是十分重要的存在,而且曲師之間的關(guān)系我們也無從評判,希望大家能理性看待吧。

Title:AwasekagamI(相對之鏡)
Composer:Guriri?vs.DD"Nakata"Metal (Gt.Daisuke?Kurosawa/Bs.Seabridge)
ka sa ne te mo ka su ka na o mo i ga ko do u wo to me ru
傘ねても??微かな思が心を停める
即便重復(fù)??朦朧思念也將心跳停駐
a wa se ka ga mi no sa ki wa mou ki e ru no
Awasekagam!の惢先はもう消えるの?
相對之鏡中的最前方已經(jīng)看不見了嗎?
20180213からの狂れたCATASTROPHA
自20180213開始發(fā)狂的大災(zāi)難
遺跡深く?黒色 隠すのは
遺跡深處?漆黑 隱藏之物
永別の唄
永別之歌
鏡がEyes
鏡為雙眼
憂さ晴らしに?忒うTwice
為了消除憂慮?施放?再次
Precipitation of Deserted Land rocks
遺棄之地的巖石墜落
My Sensation?解放つPandora's box
吾之知覺解放潘多拉之魔盒
打鍵の響かない世界?其でお前は全壊
世界無鍵盤敲擊之聲?汝于其蕩然無存
i tsu ko ni no ko ru se kai no ha te no ha son ni ma ta ki mi no o mo i ka ge o i ka ke te ha shi ru?
20180213に殘る世界の果ての破損に再起君の面影を観測て後追うボク
自20180213起殘留的世界終末破損再起于是去觀測并追逐汝之背影的我
so ko ni no ko ru se kai wa bo ku to ke shi ki no ra sen ta mu ke ta ba ri ni to o ru to wo ko bo su
20180213に殘る世界のボクは光景の鏡面に手向けた花束を零す
留存于20180213世界的我向著鏡面之中的螺旋掉落下供奉的花束
眼前は混沌
眼前為混沌
光射す闇暗
光照射晦暗
Insanity Reality
瘋狂之現(xiàn)實
嘆いて?神頼り
悲嘆著?倚于神
羨望の寫鏡へ
朝向仰慕之鏡
ka sa ne te mo ka sa ne te mo ka su ka na ka ke ra ga ko ko ro wo to me ru
重ねても (重ねても) 微かな切欠が心臓を停める
即便重復(fù) (即便重復(fù)) 若隱若現(xiàn)的碎片將心跳停駐
a wa se ka ga mi no mu ko u ni ki mi wa i ru no
AwasekagamIの向こうに君はいるの?
相對之鏡中對面那側(cè)會有你在那里嗎?
ka sa ne te mo ka sa ne te mo wa zu ka na go ka i ga a na ta to wa ka tsu
重ねても (重ねても) 僅かな誤交が貴方と決別つ
即便重復(fù) (即便重復(fù)) 些微的誤解也終將與你決別
a wa se ka ga mi no sa ki de bo ku ra wa ma tsu yo
AwasekagamIのさきで僕らは待つよ
相對之鏡中的最前方我們會等待著你
no ko sa re ta i to sa e mo
殘された 愛さえも
就連殘存 所剩之愛
ho do ke ta ku sa ri ni wa ta shi wo u tsu su na ra
綻けた呪縛に姿を映すのなら
若能掙脫鎖鏈咒縛映出吾之姿
ta ta ki wa tte shi ma e ko no spiegel welt
叩き割ってしまえ!! このSpiegelwelt
那么不如就此擊碎!! 將這鏡鐵之嵌邊
sa you na ra
『さようなら』
『就此永別吧』
最初のEntrance
自從最初的入口
Ⅴ番目の逃避行
第五道逃避之路
此のShowへ恍惚
于這演出中恍惚
夕景の宇宙飛行
夕陽下宇宙飛行
幼眼の悪魔が嗤う
幼瞳之惡魔在嗤笑
とどめを乞う愛に餓える
祈求著終結(jié)并渴望著愛意
誰にも響かない音階
誰都無法奏響的音階
其の程度の存在
此種程度的存在
.
【淀號の顔をひけらかした者から】
【自賣弄停滯哭喊之臉色的人看來】
-合わせ鏡の前より、虛像にて
-比起相對之鏡面前、在虛像中
重ねても重ねても 微かな切欠が心臓を停める
即便重復(fù)不斷重復(fù) 若隱若現(xiàn)的碎片將心跳停駐
空を仰ぐ 終天など無いのだと。夢など
仰望天空 知所謂天邊并不存在。無論夢
?
-合わせ鏡の向こうより、現(xiàn)実にて。
-比起相對之鏡中對面?zhèn)?、在現(xiàn)實中。
『さようなら』
『就此永別吧』
【あのひのじぶんへ】
【向著那一天的自己】
.
su e no tsu yu mo mo to no shi zu ku mo rin ne ni ka e te
末の露も本の雫も輪廻に孵て
終之露珠初之水滴皆孵于輪回
hi ki sa ku u ta wo ka ra su ka ga mi no sa ki
破片く聲を嗄らす虛像の先
鏡面后回響干枯的撕裂之歌
ei en ni mo ra sen no su e mo i ku e ni mo na ku
久遠(yuǎn)も螺旋の末も幾重も無く
連永遠(yuǎn)和螺旋終點皆無存幾重
yu bi no ha te ni mo hu re ra re nu zou
鏡に觸れない觸れれぬ偶像
觸碰鏡面也觸及不到的虛像
ka sa ne te mo ka sa ne te mo ka su ka na ka ke re ga
重ねても (重ねても) 微かな切欠が
即便重復(fù) (即便重復(fù)) 模糊的碎片將
ko ko ro wo to me ru
心臓を停める
心跳徹底停駐
a wa se ka ga mi no mu ko u ni ki mi wa i ru no
AwasekagamIの向こうに君はいるの?
相對之鏡中對面那側(cè)會有你在那里嗎?
ka sa ne te mo ka sa ne te mo wa zu ka na o mo i ga a na ta to wa ka tsu
重ねても (重ねても) 僅かな交思が貴方と決別つ
即便重復(fù) (即便重復(fù)) 些微的思緒也終將與你決別
a wa se ka ga mi no hi bi ka ra bo ku wa yu ku yo
AwasekagamIの罅から僕らは行くよ
我們將從相對之鏡中的時日開始前行
no ko sa re ta to ki ki ro sa e mo
殘された 路さえも
哪怕身為 殘留之路
mu ke ta a o zo ra ni to do ku un mei na ra
新構(gòu)築の天來に至辿く運命なら
只要命運能到達(dá)嶄新構(gòu)筑的晴空
zan ko ku na ku sei mo ko no utopiewelt
殘酷な結(jié)末だとしても このUtopieweltへ
哪怕結(jié)局將會無比殘酷 向著這烏托邦邊緣
sa you na ra
『さようなら』
『就此永別吧』
-終わり-

小知識:
「合わせ鏡(awasekagami,本曲曲名,指相對的鏡子)」,是指兩面鏡子鏡面平行相對時,處在兩面鏡子之間的人可以看到向兩邊無限延伸的多重虛像的情況,也稱“無限鏡”。
后記:
希望我在翻譯的時候閱讀理解沒出什么問題()。明眼人都能讀出來這詞寫的是什么意思()。還行,只能說還不過分,最多只是表達(dá)了對身為曲師的他的惋惜。
感謝您的閱讀,還希望您能夠理性看待。