【刀劍抱業(yè)- 名工懷寶】



這兩句話雖然出自對名刀的閒聊之語
但同時也是闡述神里對事物(劍和珠寶)的理解,也反映神里的三觀。
.
【刀劍抱業(yè)】

刀劍本身自然是不會抱業(yè)的,抱業(yè)的並不是刀而是使用刀劍的人,也就是神里
這句話的實際含義是,
在神里眼中,刀劍是用來施展心中抱負(fù)之物,也隱含了自己的志向。


.

【名工懷寶】
直譯是有才能的工匠珍惜寶物。
寶物之所以成為寶物而價值不菲,正是因為工匠的精心打造,
工匠之所以被人認(rèn)為技藝精湛高超,恰恰因為對寶物的珍惜對待。


.
這句話實際也借此暗示神里對執(zhí)政者和人民之間關(guān)系的探討,
認(rèn)為有能的執(zhí)政者應(yīng)當(dāng)通過珍愛子民、讓他們安居樂業(yè)來體現(xiàn)自己的執(zhí)政能力,表達(dá)了對普通民眾的重視和憐惜,以及對執(zhí)政者的要求
.
前後兩句一剛一柔,
短短八個字把神里的性格和想法描寫得淋漓盡致,個人覺得文案水平極高。
.
英譯版:
A blade embraces its duty as a jeweler cherish their gems.
翻譯:刀劍擁抱自己的使命一如珠寶匠人珍愛他們的寶石。
.
英譯版未能意翻出其中內(nèi)涵確實正常,只是有點可惜。
.
此外,懷寶也同時可以指《懷寶劍尺》這本日本刀劍學(xué)經(jīng)典,
書中以切割力,把刀劍分為四個等級,最上大業(yè)物,大業(yè)物,良業(yè)物和業(yè)物。
名工即是借懷寶劍尺一書,講名刀之工匠


繼「方理」的「懷寶劍尺」後,再版補充的「山田 "淺" 右衛(wèi)門」(即是改名後的「山田 "朝" 右衛(wèi)門」) 「古今鍛治備考」,同樣以「業(yè)物」分類法為多家刀工進(jìn)行測試。當(dāng)中所記錄的刀工流派比「懷寶劍尺」所載的還要多出五倍,「懷寶劍尺」中數(shù)項測試的結(jié)果亦在「淺右衛(wèi)門」的著作中得到更正。
.
日語版【 刀は業(yè)を支え、匠は寶を有す】
.
這里這個業(yè)讀的わざ,顯然不會和梵語的業(yè)報、罪惡有關(guān),而是指事業(yè)
.
業(yè)(わざ):工作這件事本身,事業(yè),大事
技(わざ):能夠完成此工作的技術(shù)和能力
支える則比較簡單,物理或者抽象的支撐,
.
這里認(rèn)為二者皆有
即對于綾華所想成之大事(結(jié)束眼狩令等)來說,刀劍既是必不可少的武器,也是精神寄托所在
.
而"名工懷寶"在日語中并未引經(jīng)據(jù)典,非常直白地翻譯成匠人擁有寶物。
(此處存疑,米哈游的文案的實際先后工序暫且不討論,文案負(fù)責(zé)人的腦子里很多時候日語在先是難以避免的,特別是稻妻主題下)
.
此處只有寶物一詞可以進(jìn)一步抽象化,轉(zhuǎn)為代指制作精良產(chǎn)品的技術(shù),畢竟魚不如漁,工匠所做的寶物也不如他自己那雙做寶物的手
.
這樣理解的話就可以把寶(たから)轉(zhuǎn)譯為技(わざ)了,
“寶”與“業(yè)”實際形成了互文(中文的懷和抱我認(rèn)為也是互文),即兩詞不再單獨分開指成事和成事所需的能力,
而是兼指成事以及所需的能力
即刀は(匠たちとこの私の)業(yè)わざを支え、匠は寶を(そのために作り出す技わざを)有す
.
對這句話的最終理解就是,
"名匠與他們高超技術(shù)所打造出的寶刀,承載著他們的畢生追求和我神里綾華所想成就的大業(yè)"
.
上面摘錄刪改轉(zhuǎn)自文章出處:
https://bbs.nga.cn/read.php?&tid=27754793&pid=536219084&to=1
.
