最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

一年一度最美英音:英國(guó)女王圣誕致辭,結(jié)尾還有小王子“彩蛋”

2019-12-26 16:06 作者:中國(guó)日?qǐng)?bào)  | 我要投稿

二十一世紀(jì)的第二個(gè)十年馬上就要和我們告別,感慨時(shí)光飛逝的同時(shí),不由得也會(huì)在這個(gè)特殊的時(shí)間點(diǎn)對(duì)過去十年做個(gè)回顧。

一年一度的英國(guó)女王圣誕致辭如約而至。節(jié)日當(dāng)天凌晨,王室便在社交媒體上發(fā)布了女王從2010至2019年的致辭定妝照,來了一波“回憶殺”。

從左上依次為2010年至2018年

從2019年的演講照片中可以看到,桌上放著女王父親喬治六世的單人照,威廉凱特夫婦與他們?nèi)优募彝フ?,查爾斯和卡米拉的合照,以及菲利普親王的單人照。

今年是伊麗莎白二世女王第68次進(jìn)行圣誕致辭。對(duì)于王室來說,過去的一年過得并不平穩(wěn)。

年初,菲利普親王自駕撞人后,未及時(shí)道歉而受到批評(píng);安德魯王子卷入愛潑斯坦性丑聞事件,并且暫停履行王室公務(wù);哈里夫婦多次坐私人飛機(jī)出行挨批;威廉和哈里兩位王子不和的消息不時(shí)傳出;圣誕節(jié)前夕,菲利普親王還被媒體拍到前往醫(yī)院,直到平安夜才出院。

對(duì)于英國(guó)來說,過去的一年換了首相,發(fā)動(dòng)了大選,卡著圣誕節(jié)倒計(jì)時(shí)通過了首相約翰遜的“脫歐”協(xié)議,然而這一切只是真正推進(jìn)“脫歐”的開始,與歐盟的分手之路依舊充滿博弈和變數(shù)。

于是,今年女王的圣誕致辭受到格外關(guān)注。大家紛紛猜測(cè),身處這“坎坷”(bumpy)的一年,女王將要如何回顧過去,展望下一個(gè)十年呢?

然而女王畢竟是女王,萬眾矚目之下,她不疾不徐、娓娓道來幾個(gè)關(guān)于“小小步伐”的故事,想說的話都在這其中。

As a child, I never imagined that one day a man would walk on the moon. Yet this year we marked the 50th anniversary of the famous Apollo 11 mission.

小時(shí)候,我從未想過有一天有人能夠在月球上行走。然而今年,我們紀(jì)念了著名的阿波羅11號(hào)登月50周年。

As those historic pictures were beamed back to Earth, millions of us sat transfixed to our television screens, as we watched Neil Armstrong taking a small step for man and a giant leap for mankind - and, indeed, for womankind.?It's a reminder for us all that giant leaps often start with small steps.

當(dāng)這些具有歷史意義的照片傳回地球時(shí),數(shù)以百萬的民眾一動(dòng)不動(dòng)守在電視機(jī)前,看著宇航員尼爾·阿姆斯特朗代表他們和她們,邁出個(gè)人的一小步,全人類的一大步。這提醒我們所有人,巨大的成就往往源自微小的積累。

This year we marked another important anniversary: D-Day. On 6th June 1944, some 156,000 British, Canadian and American forces landed in northern France. It was the largest ever seaborne invasion and was delayed due to bad weather.

今年我們還紀(jì)念了另一個(gè)重要事件的周年:諾曼底登陸日。1944年6月6日,大約15.6萬名英國(guó)、加拿大、美國(guó)的兵力在法國(guó)北部登陸。那是有史以來規(guī)模最大的海上登陸作戰(zhàn),但由于天氣條件不佳而被推遲。

I well remember the look of concern on my father's face. He knew the secret D-Day plans but could of course share that burden with no one.

我清楚記得父親臉上的擔(dān)憂。他知道諾曼底登陸的秘密計(jì)劃,但是不能與任何人分享,壓力無從分擔(dān)。

For the 75th anniversary of that decisive battle, in a true spirit of reconciliation, those who had formally been sworn enemies came together in friendly commemorations either side of the Channel, putting past differences behind them.

在那場(chǎng)決定性戰(zhàn)役的75周年紀(jì)念日,海峽兩岸曾經(jīng)不共戴天的敵人們,本著真正的和解精神聚集在一起,將過去的分歧拋諸腦后,只為友好地紀(jì)念。

Such reconciliation seldom happens overnight. It takes patience and time to rebuild trust, and progress often comes through small steps.

這樣的和解并非發(fā)生在一夜之間。重建信任需要耐心和時(shí)間,小步的量變積累才能發(fā)生質(zhì)變。

Since the end of the Second World War, many charities, groups and organisations have worked to promote peace and unity around the world, bringing together those who have been on opposing sides.

二戰(zhàn)結(jié)束以來,許多慈善機(jī)構(gòu)、團(tuán)體和組織致力于在世界范圍內(nèi)促進(jìn)和平與團(tuán)結(jié),將對(duì)立的各方聚集在一起。

By being willing to put past differences behind us and move forward together, we honour the freedom and democracy once won for us at so great a cost.

我們?cè)敢夥畔逻^去的分歧攜手并進(jìn),我們也尊重曾經(jīng)以巨大代價(jià)贏得的自由和民主。

The challenges many people face today may be different to those once faced by my generation, but I have been struck by how new generations have brought a similar sense of purpose to issues such as protecting our environment and our climate.

許多人今天面臨的挑戰(zhàn)可能與我這一代人當(dāng)年所面臨的不同,但是我對(duì)新一代人迎接挑戰(zhàn)時(shí)的表現(xiàn)感到震撼,比如他們?cè)诒Wo(hù)環(huán)境和氣候上表現(xiàn)出的與我們當(dāng)年相似的“使命感”。

My family and I are also inspired by the men and women of our emergency services and armed forces; and at Christmas, we remember all those on duty at home and abroad, who are helping those in need and keeping us and our families safe and secure.

為緊急服務(wù)機(jī)構(gòu)和軍隊(duì)服務(wù)的人們也讓我和家人深受鼓舞。在圣誕節(jié)這天,讓我們銘記所有那些在國(guó)內(nèi)外值守的人員,是他們正在幫助那些需要幫助的人,并確保我們和家人的安全。

Two hundred years on from the birth of my great, great grandmother, Queen Victoria, Prince Philip and I have been delighted to welcome our eighth great-grandchild into our family.

200年前,我的曾曾祖母、維多利亞女王出生。時(shí)光變遷,如今菲利普和我非常高興迎來了我們的第八位曾孫。

Of course, at the heart of the Christmas story lies the birth of a child: a seemingly small and insignificant step overlooked by many in Bethlehem.

當(dāng)然,圣誕節(jié)故事的核心就在于一個(gè)孩子的誕生:一個(gè)看上去微不足道、乃至被許多伯利恒人忽略的一步。

But in time, through his teaching and by his example, Jesus Christ would show the world how small steps taken in faith and in hope can overcome long-held differences and deep-seated divisions to bring harmony and understanding.

但是隨著時(shí)間的流逝,通過他的教導(dǎo)和示范,耶穌基督向世人展示了心懷信念和希望做出的點(diǎn)點(diǎn)滴滴能夠克服長(zhǎng)期存在的異見和根深蒂固的分歧,從而帶來和諧與諒解。

Many of us already try to follow in his footsteps. The path, of course, is not always smooth, and may at times this year have felt quite bumpy, but small steps can make a world of difference.

我們中的許多人已經(jīng)嘗試跟隨他的腳步。當(dāng)然,這條道路并非總是一帆風(fēng)順,或許在今年時(shí)而感到非??部?,但是一小步一小步的積累,總能讓世界變得不一樣。

As Christmas dawned, church congregations around the world joined in singing?It Came Upon The Midnight Clear. Like many timeless carols, it speaks not just of the coming of Jesus Christ into a divided world, many years ago, but also of the relevance, even today, of the angel's message of peace and goodwill.

圣誕節(jié)來臨之際,世界各地的教堂會(huì)眾將齊聲歌唱《在晴朗午夜降臨》。就像許多永恒的頌歌一樣,它歌唱的不僅僅是多年前耶穌基督降臨在一個(gè)分裂的世界,更是在強(qiáng)調(diào),即使在今天,天使所傳達(dá)的平安與善意依舊重要。

It's a timely reminder of what positive things can be achieved when people set aside past differences and come together in the spirit of friendship and reconciliation. And, as we all look forward to the start of a new decade,?it's worth remembering that it is often the small steps, not the giant leaps, that bring about the most lasting change.

這適時(shí)提醒著人們,當(dāng)我們放下過去的分歧,秉著友誼與和解的精神團(tuán)結(jié)在一起時(shí),能夠取得非常積極的成就。同時(shí),當(dāng)我們展望下一個(gè)十年時(shí),值得銘記的是,能夠帶來最持久改變的不是大步的躍進(jìn),而是小步的積累。

And so, I wish you all a very happy Christmas.

最后,祝大家圣誕節(jié)快樂。

今年的女王圣誕致辭錄制于溫莎城堡,在視頻的末尾還插入了一段“彩蛋”——喬治小王子驚喜出鏡,與父親威廉、祖父查爾斯,還有曾祖母伊麗莎白二世女王共同制作圣誕布丁。

按照繼承順序,畫面中的三位男士(男孩)可都是將來最可能成為英國(guó)國(guó)王的人。

對(duì)于英國(guó)人來說,圣誕節(jié)當(dāng)天下午三點(diǎn)守候在電視機(jī)前觀看女王致辭已經(jīng)成為圣誕保留節(jié)目。而對(duì)于我們,之所以把它稱作“一年一度最美英音“,不僅僅是因?yàn)榕跽诘陌l(fā)音,更是因?yàn)橹罗o中所閃耀的,經(jīng)歷過風(fēng)雨和歲月打磨的智慧。

1957年,女王圣誕演講首次通過電視直播

今年的致辭中,你最喜歡哪句話?趕快留言告訴我們吧!



來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語新聞(ID:Chinadaily_Mobile)

中國(guó)日?qǐng)?bào)歐洲分社出品

記者:韓寶儀

編輯:左卓

運(yùn)營(yíng)實(shí)習(xí)生:李懿

一年一度最美英音:英國(guó)女王圣誕致辭,結(jié)尾還有小王子“彩蛋”的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
肥西县| 镇安县| 施甸县| 闽侯县| 溆浦县| 紫金县| 乐平市| 秦皇岛市| 丽水市| 佳木斯市| 天台县| 潞西市| 封丘县| 大宁县| 古丈县| 灵丘县| 合江县| 社会| 宁都县| 酉阳| 平湖市| 曲麻莱县| 普洱| 阿克陶县| 确山县| 原阳县| 遵义县| 乌审旗| 驻马店市| 威远县| 清徐县| 黑河市| 洪洞县| 江源县| 衡山县| 青铜峡市| 襄樊市| 江永县| 治多县| 嘉峪关市| 集安市|