【初音ミク&巡音ルカ】予我你的長夜【古川本舗】

君の夜をくれ/予我你的長夜
投稿時間:2022年11月12日
Music & Lyric:古川本舗
Arrange:古川本舗、和音正人
歌詞翻譯來自PJS字幕組 如需轉(zhuǎn)載翻譯請保留譯者及出處
翻譯:una(https://space.bilibili.com/22715710/)
校對:MOwlU

ずっと話したかった。
很久之前就想暢談了。
無くしてしまった夜のことを
談?wù)勀莻€悄然流逝的夜晚
哀しい話じゃない
雖并無多少怨言
寂しくなるけど、いいんだ。
只是稍有些落寞,那也無妨。
燈りをずっと消したままで眠れない日は、
沒去燈光卻仍輾轉(zhuǎn)難眠,
冷めてしまった珈琲に逃げ込んでみる。
浸入涼透的咖啡以嘗試逃避。
借りたままだったレコードに針を落したら、
若是唱針搭上租借來的唱片,
情けないステップで踴りだせる!
就用踉蹌步伐起舞翩翩!
ずっとずっと待ち焦がれた
久久翹首企盼
明け方の陽も、消えない今日も。
破曉時分的光線,歷歷在目的今天。
今夜、今日のこの夜に沈んでしまっても、
即便都將融入今夜的這份黑暗,
きっと街の影を照らす燈りが
照亮街角的光點
昨日と違って
一定有別于昨天
柔らかく見えたから
它是那樣溫軟
目を閉じるよ。
輕輕闔上眼簾。
眠りにつくよ。
緩緩陷入沉眠。
君の夜をくれ。
君夜伴我入眠。
ずっとずっと聞きたかった。
久久翹首恭聽。
明け方の陽に笑い合う聲を!
晨光熹微時的笑聲交歡!
今夜、今日のこの夜も終わってしまうけど。
就算要以今日這份長夜的終結(jié)易換。
燈りは小さく點けたまま目を伏せて、
輕點一盞微光垂眼伏案,
冷めたままの珈琲を、喉に流して。
喉頭淌入一口已然冷卻的咖啡。
借りたままだったレコードに、涙が零れたら、
當淚滴零落至租借來的唱片,
情けない僕をまた、笑ってくれ。
請再度笑話我的苦顏吧。
きっと街の影を照らす燈りが
照亮街頭的光點
昨日と違って
一定有別于昨天
柔らかく見えたから
看起來是那樣柔和
暖かさに今日は眠れるよ。
愿今夜溫暖好眠。
君の夜をくれ。
與你長夜相伴。