【前瞻筆記】須彌蒼漠囿土專有名詞預考據(jù)

原神官方發(fā)布3.6版本新區(qū)域介紹:
https://act.hoyoverse.com/puzzle/hk4e/e0406bluepostsubject_769

地名

荒石蒼漠 Gavireh Lajavard
????????語言:波斯語 kavir-e?lajvard
????????分詞釋義:
????????????gavir 即 kavir [名詞]干湖,鹽漠 [專名]卡維爾鹽漠(位于伊朗高原北部)
????????????B-e?A [助詞]ezafe表示“A的B” *Gavireh后的h不清楚來源,一般詞尾拼寫為-eh的情況可能是女性化名詞后綴,與ezafe助詞區(qū)分,在這里寫出h不清楚原因。希望有了解波斯語和阿拉伯語的朋友能提出意見,非常感謝。
????????????lajavard [名詞]青金石;字面意思可能是“綠石頭,藍石頭”,與漢語“蒼石”對應。
????????典故:未知
浮羅囿 Realm of Farakhkert
????????語言:巴列維語(中古波斯語) Farakh-kart
????????字面義:“很多/很大的邊界”,指古伊朗傳說的一片海。
????????漢字:
????????????囿(yòu) 本意指有圍墻圍起的地方。英文版的“Realm”與“Farakhkert”里的“-kert”、中文的“囿”都表示某個有范圍的區(qū)域。
????????????中文“浮羅囿”系音意兼譯,“浮羅”是對“Farakh-”的音譯,同時字面上與道教的隱世洞天“羅浮”使用同字,且若此地名斷為“浮-羅囿”,“羅囿”可釋為“花園”,與“空中花園”(Hanging Garden)類義。本義、音譯、字面義都有隱世仙境的意境,可見此名取之甚妙。
????????典故:見后文“焚真之天象”與“甘露花?!?。
跋松頂 Hills of Barsom

????????語言:波斯語 barsom 阿維斯塔語(拜火教書面語)?bar?sman
????????詞義:“一捆樹枝”
????????典故:
????????????在拜火教經(jīng)典《阿維斯塔》里所記載的,致祭行禮時手持的細樹枝,據(jù)說一般使用的是檉柳枝,使用這種樹枝,要舉行專門的儀式。手持樹枝,恭敬祈禱,是對阿胡拉·馬茲達創(chuàng)造的有益植物表示感謝。

????????????須彌雨林世界任務《森林書》中有素材“缽參花”文案里有提到古樹。

????????????“蘭赫瑪”的原型,“胡姆酒”(Haoma)也經(jīng)常和Barsom一起在祭祀中出現(xiàn),以祭祀阿納希達的一段文本為例:
????????????我高聲地贊美阿蕾德維·蘇拉·阿納希達(Aredvi Sura Anahita)的輝煌和壯麗。我以虔誠的祈禱和祖爾[供品]贊美她。
????????????啊,阿蕾德維·蘇拉·阿納希達!
????????????愿你伴隨著祈禱聲前來救助我們!這樣你將受到更加美好的禮贊:以摻奶的胡姆(Haoma)、巴爾薩姆(Barsam)和明智的語言,以【善】思、【善】言和【善】行,以祖爾供品和洪亮悅耳的聲音把你稱贊。
????????????阿胡拉·馬茲達充分了解那些致祭行禮并得到奧爾迪貝赫什特最高獎賞的善男信女。
????????????我們稱贊這樣的善男信女。
——《阿維斯塔》 阿邦·亞什特 1:9
「焚真之天象」 The Sign of Apaosha

????????語言:阿維斯塔語?Apao?a
????????詞義:
????????????Apao?a [名詞]干旱 [專名]旱魃,伊朗傳說中的一種導致干旱的妖魔。
????????典故:
????????????《阿維斯塔》蒂爾·亞什特篇里記載了旱魃和雨靈蒂什塔爾作戰(zhàn)的事。
????????????斯皮塔曼·瑣羅亞斯德呀!
????????????威嚴的蒂什塔爾(Tishtrya)化作一匹金耳朵的白駿馬,戴著鑲金轡頭,降落到法拉赫·卡爾特河(Farakh-kart)。
????????????但見旱魃阿普什(Apaosha)搖身變成一匹禿耳朵、禿頸、禿尾巴的黑禿馬,一匹猙獰可怖的黑禿馬,迎上前來。
????????????斯皮塔曼·瑣羅亞斯德呀!
????????????威嚴的蒂什塔爾與旱阿普什展開博斗,雙方鏖戰(zhàn)三天三夜。威嚴的蒂什塔爾終于獲勝,擊敗了旱魃阿普什。
——《阿維斯塔》 蒂爾·亞什特 6:26~28

????????????這個“焚真之天象”真的很有瑣羅亞斯德教這種兩種力量“斗爭”、“對立”的味道。
????????????光禿的黑馬與白馬斗爭的景象形象地表現(xiàn)出了伊朗高原夏季熾熱、干旱少雨、草木稀疏、土地龜裂的情形;同時,蒂什塔爾與旱魃阿普沙的戰(zhàn)爭反映了伊朗人民渴望水源充足、水草茂盛、生活美滿幸福的夙愿。^quote from(元文琪,古波斯宗教學者)
荼泥黑淵 Tunigi Hollow

????????語言:未知 Tunigi ?
????????假說1:*從中文入手
????????????荼吉尼天 Dakini
????????????據(jù)說荼吉尼天Dakini是大黑天Mahakali的眷屬,夜叉鬼之一。有說她食人肉或食死人心。
????????假說2:*從英文拼寫入手
????????????梵語?Tu?gī [名詞]夜晚
????????????這個詞只能在詞典里找到,沒有找到作為專有名詞或有典故的描述。
甘露花海 Vourukasha Oasis

????????語言:阿維斯塔語?vouruka?a
????????詞義:
????????????字面意思“很多的岸”,是Farakh-kart在不同時代、地域的語言里的不同表達,本質是相近的概念。
????????典故:
????????????《阿維斯塔》里所載的一片水域,有時候是真實的水域,有時候是天?;蛱旌?。
????????????斯皮塔曼·瑣羅亞斯德呀!
????????????此后,威嚴的蒂什塔爾再次從法拉赫·卡爾特河升起,熠熠閃光的薩塔瓦耶斯也隨之出現(xiàn)。
????????????月亮從印度的那一邊,從位于法拉赫·卡爾特河中央的大山后面探出頭來。
——《阿維斯塔》 蒂爾·亞什特 6:32
????????????從這段我們能夠看出,這條水域可能在波斯灣或者阿曼灣。而《阿維斯塔》其他文本又有顯示這片水域可能是馬贊達蘭海(里海)。
????????????傳說在天海Vourukasha中央有一顆樹,在《阿維斯塔》里被稱為Vispo-bish(許多靈藥),學者們給這棵樹起名為Harvisp-tokhm(所有種子)。神鳥西摩格(Sēnmurw / Simurgh)居住在這顆樹的樹枝上,當它起飛的時候,它的重量壓斷了樹枝,樹枝上的種子灑落。神鳥收集種子遞交給了蒂什塔爾,蒂什塔爾將種子灑向世界各地,它們便化作了世間所有植物。
????????????另一說天海Vourukasha中生長的巨樹叫Gaokerena(牛角),它結出果子的汁水便是Haoma,可以治療所有疾病,甚至可以用于復活?!跺谌~論經(jīng)》有提及“迦烏迦娜”。

道具與收集物
斯露莎 Sorush

????????語言:波斯語 Sorush 阿維斯塔語 Sraosha
????????典故:
????????????瑣羅亞斯德教的一個類似“智識天使”的形象,是“離渡之橋”(Chinvat bridge)的三個守衛(wèi)之一,另外兩個是Rashnu和Mithra。
????????????Sraosha在經(jīng)典里干的事不少,這里不展開了。須彌雨林里有“離渡谷”,也是這個Chinvat。
靈光 Khvarena

????????語言:阿維斯塔語?xvar?nah 波斯語 farr
????????典故:
????????????“靈光”(khvarenah)在《阿維斯塔》里是一種經(jīng)常出現(xiàn)的而且很抽象的力量或是圣靈,字面意思是“榮光”(splendid, glory)。
????????????一些學者認為,“靈光”是古代雅利安民族君權神授的一種象征物,有靈光助力者便能稱王,而且阿胡拉·馬茲達創(chuàng)世也有靈光的幫助。
????????????有時候Haoma也可以承載靈光,有時候靈光化為雄鷹,有時候靈光是異族覬覦的只屬于雅利安民族的榮耀……賈姆希德曾有三次失去靈光,靈光化作飛鳥離去。
????????????原神里有《靈光頌》一書,是沙漠深處的教團頌唱的歌謠。根據(jù)教令院和阿如村守衛(wèi)的話,這個沙漠深處的教團是薩曼尼耶教團或叫那伽朱那團。這個“沙漠深處”應該就是蒼漠囿土,這是須彌的第三塊沙漠地圖了。

????????????原神的《靈光頌》的文本改編自《阿維斯塔》法爾瓦爾丁·亞什特篇,一方面大量使用了“得助于xxx的靈光”的句式,另一方面把“瑣羅亞斯德”改成了“那伽朱那”。
????????????瑣羅亞斯德在拜火教(=祆教=瑣羅亞斯德教)是創(chuàng)始人級別的人物,可能那伽朱那就是那伽朱那團的創(chuàng)始人?!斗柾郀柖 喪蔡亍吩氖且灾魃癜⒑ゑR茲達的第一人稱口吻書寫,那么原神《靈光頌》的第一人稱會是大慈樹王嗎?
????????????那伽朱那(Nagarjuna)原型便是佛教中觀派始祖龍樹菩薩。那句“世間一時的枯榮,不過是種子現(xiàn)行的幻象”有唯識論的味道,跟龍樹的“緣起性空”論有一定聯(lián)系。其他的則是具有鮮明光-暗/善-惡二元論特征的瑣羅亞斯德教的文化符號,跟佛教這個“不二法門”的體系有很大區(qū)別。
花靈 Pari
????????語言:波斯語 pari/peri 阿維斯塔語 pairika
????????典故:
????????????在《阿維斯塔》里幾乎沒有提及,而《列王紀》中有出現(xiàn)。在古代伊朗傳說中是一種小精靈,可能不好分辨善惡,但是在伊斯蘭化之后,為了區(qū)分邪惡的鎮(zhèn)靈(jinn)和迪弗(dev),pari的形象變得更加正面,經(jīng)常被描繪為長著翅膀的美女的形象。

????????推測:
????????????《列王紀》中斯露莎(Sraosha)曾以pari的形象出現(xiàn)過,提醒Keyumars來自惡靈的威脅。這也許是原神里把“斯露莎”做成Pari(花靈)形象的原因之一。
????????????而筆者對“花靈”這個中文“花”部分的來源不是很確定。雖說可能是跟“甘露花?!被蚴菃渭兊闹参锵嚓P,但是甘露花海的圖片好像看不見什么花?筆者推測“花靈”可能是從khvarenah來的,看吧,“khvarenah,khvarenah,khva-ren-a,花鈴啊,花靈啊,花靈……”,然后就有了“花靈”,再找個“pari”什么的作為翻譯……這種說法確實聽著離譜,就當是個玩笑吧。
苦離果 Nirodha Fruits

????????語言:梵語 nirodha
????????詞義:
????????????滅諦,“四諦”(苦、集、滅、道)中的“滅諦”。滅諦是苦因的止息,中文“苦離”若理解為“苦諦的離去”,就可以認為是滅諦的近義詞……是吧?
悼靈花?Mourning Flower

????????推測:
????????????這個采集物的名字沒有其他語言的專有名詞,但是外觀可以考據(jù),疑似是“紅花貝母”。

????????????在伊朗,有說法認為這種花垂落向下,像是在哀悼亡者。有時候這種花與《列王紀》中犧牲的英雄西雅瓦什聯(lián)系在一起,被稱為Khun-e Asyavushan(西雅瓦什之血)。
萬相石 Trishiraite

????????原型:
????????????陀濕多,佛教術語,梵名Tri?iras。為印度婆羅門教之神名。系一手工藝人之神格化。其形像,手掄鐵(或鋼)斧。因其制造一切形像,賦予人及動物以外形,故被稱為“一切形像”,且被尊為人類之始祖,為宇宙之主宰與保護者。

坎瑞亞文字

????????前瞻直播里中深罪浸禮者技能特效中里的提瓦特古文字是ETAR。疑似與1.2版本中「至純的無相之風」的名字「埃塔爾」(Etar)拼寫相同,這個詞系來自《黑母雞之書》(La Poule Noire)中的咒語,筆者這期視頻里有所提及:


感謝:@天空島理之國 @荼訶魔怔人 @Vegere