【日本小5道德】19#名醫(yī)、順庵
名醫(yī)、順庵
作者:荻原 ?。à悉椤·郡罚?/p>
昔、九州のある町に松永順庵と言う醫(yī)者が住んでいた。順庵は醫(yī)術(shù)に優(yōu)れ、人柄も立派だったので、その地方で一番の名醫(yī)だと評判であった。その評判を聞いて、順庵の弟子になり醫(yī)學を勉強したいと言う若者達が集まってきていた。
(從前,在九州的某個鎮(zhèn)上有一位名叫松永順庵的醫(yī)生。順庵的醫(yī)術(shù)高超,人品也高尚,因此在這片地區(qū)被評價為最好的名醫(yī)。年輕人們聽聞順庵的風評,便聚集而來想要當他的弟子,學習醫(yī)學。)
弟子の中に、誰よりも勉強熱心で、よく働く孝吉と言う若者がいた。孝吉は、遠く離れた家に母一人を殘して順庵の家に住み込み、勉強に勵んでいた。
(他的弟子中有一個名為孝吉的年輕人,他比任何人都要熱心學習,勤奮干活。孝吉將母親獨自一人留在了很遙遠的家中,然后住到了順庵家,勤奮學習。)
ある日、孝吉の元に一通の手紙が屆いた。それは、滅多に手紙など書かない母からのもので、重い病気で寢たきりになってしまった、どうか早く帰ってきてほしい、と書かれてあった。手紙を読む孝吉の目に涙が滲んだ。孝吉の頭の中には、寢たきりで苦しんでいる母の姿や、その病気を治す薬のことが、浮かんでは消え、消えては浮かんでいた。
(某日,孝吉收到了一封信。是很少寫信的母親寄來的,信中寫道她身患重病,臥床不起,希望他早日歸來。孝吉讀著信,淚水沁出。他的腦海里反反復復地浮現(xiàn)出母親臥病在床的痛苦的樣子,以及治療疾病的藥物。)
母の手紙を受け取ってからの數(shù)日、孝吉は元気がなかった。順庵は、孝吉の様子に気付いて聲をかけた。
(收到母親來信后的數(shù)日,孝吉沒了精神。順庵注意到了孝吉的樣子,便對他說道。)
「孝吉、この頃元気がないが、體の具合でも悪いのかね?!?/p>
(“孝吉,這段時間沒精神啊,是身體不舒服嗎?”)
「いいえ、何でもありません……?!?/p>
(“不,沒什么……”)
孝吉は、少し慌てながら答えた。
(孝吉有些慌張地回答道。)
孝吉は、順庵に母のことを話そうかどうしようかと迷っていたのである。母の病気を治すのによいという高麗人參は、大変高価であり、孝吉にはとても手に入れることが出來ない。それに、順庵の厳しい教え方から考えると、勉強を途中で投げ出して家に帰ってしまうような者は弟子にしておくわけがないのではないかと、心配していたのだった。
(孝吉猶豫著要不要對順庵說母親的事。治療母親疾病的良藥高麗參非常昂貴,孝吉很難買到。而且,從順庵嚴厲的教學方法考慮的話,孝吉擔心他不會收學習半途而廢回家的人當?shù)茏印#?/span>
(早く母のところに戻りたい。何とか薬を飲ませて病気を治してあげたい。でも……。)
(想要快點回到母親身邊。得想辦法讓她喝藥治好病。但是……)
孝吉の心の中は、母を思う気持ちでいっぱいになって、眠れない夜が続いた。
(孝吉的心中滿是對母親的思念,每晚都睡不著。)
孝吉は、ある夜とうとう、順庵の薬部屋から高麗人參を持ち出して、誰にも知られずに母の待つ家に戻ろうとした。しかし、孝吉が薬部屋から薬を持って出ようとした時、順庵の弟子の一人に見つかってしまった。
(孝吉在某晚終于從順庵的藥房中拿出了高麗參,然后準備不為人知地偷偷回母親等待的家中。然而,當他拿著藥準備從藥房出去的時候,被順庵的一名弟子發(fā)現(xiàn)了。)
「おい、孝吉。こんな夜中にそんなところで、何をしているんだ?!?/p>
(“喂,孝吉。三更半夜的,你在那里做什么?”)
その弟子が、孝吉の様子を怪しんで騒ぎ出したので、その聲を聞いて他の弟子たちも集まってきた。
(這名弟子覺得孝吉的樣子可疑,吵鬧了起來,其他弟子也聞聲聚集而來。)
「お前の持っているのは高麗人參じゃあないか。高い薬だから盜もうとしたんだな?!?/p>
(“你拿著的不是高麗參嗎?你是在挑貴的藥偷吧?”)
弟子の一人が大聲で言った。孝吉は言い訳も出來ず、何とかその場から逃げ出そうとした。その時、奧から順庵がやって來た。
(其中一個弟子大聲說道。孝吉說不出理由,打算逃跑了。這時,順庵從里屋來了。)
「靜かにしなさい。私が話を聞こう。孝吉、私と一緒に來なさい?!?/p>
(“安靜。我來問他。孝吉,跟我來一趟。”)
順庵の聲は穏やかだったが、表情は厳しかった。
(順庵的聲音很平穩(wěn),但是表情嚴肅。)
順庵は、孝吉を自分の部屋に連れて行き、厳しく問い詰めた。孝吉は何も言うことが出來ず、畳の上に泣き伏すだけだった。
(順庵將孝吉帶到了自己的房間,嚴厲地盤問他。孝吉什么都說不出,只是趴在榻榻米上哭泣。)
「泣いていたのでは分からない。とにかく訳を話してみなさい。」と言う順庵の聲に、孝吉は今までのことをありのまま話し始めた。
(“只是哭的話,我不明白??傊f理由。”聽到順庵的話后,孝吉開始講述起了迄今為止的事。)
話が終わった時、順庵が言った。
(孝吉語畢,順庵說道。)
「お前の母を思う深い気持ちはよくわかった。孝吉、お前のしたことは、明らかに悪いことだが、お前の悩みや苦しみを分かってあげられなかった私にも、責任がある。さあ、その薬を持って、早くお母さんのところへ行ってあげなさい?!?/p>
(“我已經(jīng)相當理解你對母親的深沉思念了。孝吉,你所做的事確實不對,但是不能理解你的煩惱與痛苦的我也有責任。好,你拿著這藥,盡快回你母親的身邊吧。”)
「では、先生、私を許してくださるのですか?!?/p>
(“那么,老師,您原諒我了嗎?”)
「しっかりお母さんの看病をするんだぞ。お母さんが良くなって、孝吉が帰ってくる日を待っているぞ。」
(“你要好好照看你母親。等你母親恢復了,我等你回來。”)
「順庵先生、ありがとうございます?!?/p>
(“順庵老師,謝謝您。”)
孝吉の目から涙が流れていた。
(孝吉的眼中流下了淚水。)
孝吉は、朝早く、母の待つ家へ向けて旅立っていった。
(孝吉一大早就出發(fā)前往了母親所在的家。)

