Weight Of The World 英日雙版 歌詞對照 & 中譯

發(fā)這歌詞對照是因為自己在回顧 Weight Of The World /?壊レタ世界ノ歌 這兩版歌詞的時候,想對應的看下差別,然后覺得對照著看兩版歌詞還挺有意識的。
日版歌詞中的漢字和片假名部分做了平假名標注(畢竟五十音片假名好背,片假名和漢字的發(fā)音我真的是記不住……)
網(wǎng)上找到的部分日文版歌詞和我聽到的版本不大一致,我改了(這句:“穢れた魂抱く贖いだけど”,QQ音樂歌詞是里是“穢れた魂無く贖いだけど”,但我怎么聽都是“魂抱”而不是“魂無”,而且從歌詞譯意上來看也是“魂抱”比較對一點)
然后,因為是手動混排左右對照的,建議本文在電腦網(wǎng)頁端看,手機端瀏覽的話,只看文末單獨的日文歌詞部分就好。

Weight Of The World? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 壊レタ世界ノ歌
世界的重量? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?崩壞世界之歌
詞:ジュニーク?ニコール/岡部啓一(MONACA)? ? ? ? ?? ? ? ? ? ? 詞:ヨコオタロウ?
曲:岡部啓一

I feel like I'm losing hope???????????????????????????????????????? ? ? ? ? ? ? ? ? ??消(き)えゆく救(すく)い
我感到希冀之光日趨渺茫? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?逐漸消失的救贖
In my body and my soul? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ????????途絶(とだ)えるカラダ (からだ)
在身體與靈魂深處? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?無法動彈的身體
And the sky, it looks so ominous? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?空(そら)は? ?今(いま)も暗(くら)く?
不祥籠罩著天空? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?天空? ? ? ? ? ? ?現(xiàn)在晦暗不堪
And as time comes to a halt? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ? ? 止(と)まった時計(とけい)?
時間靜止? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 停止的時鐘
Silence starts to overflow? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ?鳴(な)らない機械(きかい )?
死寂開始蔓延? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ?停止鳴響的機器
My cries are inconspicuous? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?聲(こえ)? ?屆(とど)かなくて?
我的號哭是如此微弱? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??????? ? ?? ? ??????? ? ?? ? ??聲音? ? ? ? ?無法傳達
Tell me God, are you punishing me?? ? ? ? ? ? ? ? ?? ???? ? ? ?? ? ?? ? ? これが? 僕(ぼく)の呪(のろ)い?
告訴我,上帝,你是否在懲罰我?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ????? ? ?? ? ??? ? 這是? ? ? 我所背負的詛咒
Is this the price I'm paying for my past mistakes?? ?????? ? ?? ? ??? ?犯(おか)した罪(つみ)の深(ふか)さが?
這就是我要為舊日過錯付出的代價嗎? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ?????? ? ?? ? ?? ? ?{因為我}犯下的罪惡是多么的深重
This is my redemption song? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?????? ? ?? ? ?? ? ?キミ(きみ)? ? の願(ねが)い? ?
這是我的救贖之歌? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ????? ? ?? ? ??? ?{而}你? ? ? ? ? ?的愿望
I need you more than ever right now? ? ? ? ? ? ?????? ? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ?穢(けが)れた魂(たましい)抱(だく)く -
現(xiàn)在我比任何時候都更需要你? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?????? ? ?? ? ?? ? ? ?? ? ? {僅是}擁抱著污濁的靈魂 -
Can you hear me now?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?????? ? ?? ? ?? ? ? ? 贖(あがな)いだけど
你能否聽到我?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?????? ? ?? ? ?? ? ? ? 以此贖罪

Cause we're going to shout it loud? ? ? ? ? ? ? ? ?????? ? ?? ? ?? ? ? ? ? ? ?そう僕(ぼく)らは今(いま)?
正因如此,我們如今要竭力吶喊? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ????? ? ?? ? ??? ? ? ? ? ?所以,我們現(xiàn)在
Even if our word seem meaningless? ? ? ? ? ? ? ? ???? ? ?? ? ??? ? ? ? ? ?ああ、無価値(むかち)でも叫(さけ)ぶ?
哪怕我們的話語毫無意義? ? ? ? ? ? ? ? ??????? ? ?? ? ??? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ?啊,即使是毫無價值也要高喊
It's like I'm carrying the weight of the world? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ? ? ? ? あの壊(こわ)レタ(れた)世界(せかい)ノ歌(うた)?
就像是承受著整個世界的重量一樣? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 那已毀壞了的世界的歌謠
I wish that someway, somehow? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? そう僕(ぼく)らは今(いま)?
我希望某時,以某種方式? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 所以我們現(xiàn)在
That I can save every one of us? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ああ、無意味(むいみ)でも願(ねが)う
我可以拯救所有人? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?就算毫無意義也要祈愿
But the truth is that I'm only one girl? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ただ君(きみ)との未來(みらい)を?
但我 僅是孤身一人...? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?只為在有你的未來?
Maybe if I keep believing my dreams will come to life? ? ? ? ? ? ? あの日(ひ)の笑顔(えがお)は愛(いと)しいまま
如果我堅持相信我的夢想? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? {保持著}那天可愛的笑顏?
Come to life...? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 消(き)えて……?
也許它就會變成現(xiàn)實...? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?一同消逝……

After all the laughter fades? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 溢(あふ)れる綠(みどり)?
當所有的歡笑聲消散? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 滿溢的綠意
Signs of life all washed away? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 零(こぼ)れる命(いのち)
生命的印記被時間褪去? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 飄零的生命
I can still, still feel a gentle breeze? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 風(かぜ)は? ?今(いま)も遠(とお)く?
我依舊可以感覺到那一縷溫存? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?風? ? ? ? ? ? ? ? 現(xiàn)在也遠去了
No matter how hard I pray? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 剝(は)がれる錆(さ)びと -
縱使我用盡精力去祈禱? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 那生銹 -
Signs of warning still remain? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?うごめく刃(やいば)?
警告的鐘聲也不會停止? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 剝落的刀刃
?
And life has become my enemy? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?死(し)が? ?潛(ひそ)む森(もり)に?
而生活已經(jīng)成為了我的敵人? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 在潛藏著死亡的森林中
Tell me God, are you punishing me?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? これが? 僕(ぼく)の呪(のろ)い?
告訴我,上帝,你是否是在懲罰我?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 這是? ? ? 我所背負的詛咒
Is this the price I'm paying for my past mistakes?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 約束(やくそく)殺(ころ)す痛(いた)みが?
這就是我要為舊日過錯付出的代價嗎?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 背離了約定而感到的痛楚
This is my redemption song? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?キミ(きみ)? ? の願(ねが)い? ?
這是我的救贖之歌? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? {而}你? ? ? ? ? ?的愿望
I need you more than ever right now? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 最後(さいご)の夢(ゆめ)を捨(す)てた -
現(xiàn)在我比任何時候都更需要你? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?是舍棄最后的夢想 -
Can you hear me now?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ? ? 償(つぐな)いだけど?
你能否聽到我?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?換來救贖

Cause we're going to shout it loud? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? そう僕(ぼく)らは今(いま)?
正因如此,我們如今要竭力吶喊? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 所以,我們現(xiàn)在
Even if our word seem meaningless? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?ああ、無価値(むかち)でも叫(さけ)ぶ?
哪怕我們的話語毫無意義? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?啊,即使是毫無價值也要高喊
It's like I'm carrying the weight of the world? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? この汚(よご)れた世界(せかい)の愛(あい)
就像是承受著整個世界的重量一樣? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 這污濁不堪的世界中的愛意
I wish that someway, somehow? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? そう僕(ぼく)らは今(いま)?
我希望某時,以某種方式? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?所以,我們現(xiàn)在
That I can save every one of us? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ああ、無意味(むいみ)でも願(ねが)う
我可以拯救所有人? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?就算毫無意義也要祈愿
But the truth is that I'm only one girl? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ただキミ(きみ)との時間(じかん)を?
但我 僅是孤身一人...? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?只為與你共度的時光
Maybe if I keep believing my dreams will come to life? ? ? ? ? ? ? 溺(おぼ)れた意識(いしき)は優(yōu)(やさ)しいまま -
如果我堅持相信我的夢想? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 沉溺在溫柔的意識中 -
Come to life...? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 消(き)えて……?
也許它就會變成現(xiàn)實...? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 一同消逝……

Cause we're going to shout it loud? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? そう僕(ぼく)らは今(いま)?
正因如此,我們如今要竭力吶喊? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 所以,我們現(xiàn)在
Even if our word seem meaningless? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?ああ、無価値(むかち)でも叫(さけ)ぶ?
哪怕我們的話語毫無意義? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 啊,即使是毫無價值也要高喊
It's like I'm carrying the weight of the world? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? あの壊(こわ)レタ(れた)世界(せかい)ノ歌(うた)?
就像是承受著整個世界的重量一樣? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 那已毀壞了的世界的歌謠
I wish that someway, somehow? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? そう僕(ぼく)らは今(いま)?
我希望某時,以某種方式? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 所以我們現(xiàn)在
That I can save every one of us? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?ああ、無意味(むいみ)でも願(ねが)う
我可以拯救所有人? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?就算毫無意義也要祈愿
But the truth is that I'm only one girl? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ただ君(きみ)との未來(みらい)を?
但我 僅是孤身一人...? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?只為在有你的未來
Still, we're going to shout it loud? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?そう僕(ぼく)らは今(いま)?
我們依然要竭力吶喊? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 所以我們現(xiàn)在
Even if our word seem meaningless? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?ああ、無価値(むかち)でも叫(さけ)ぶ?
哪怕我們的話語毫無意義? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 啊,即使是毫無價值也要高喊
It's like I'm carrying the weight of the world? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? この汚(よご)れた世界(せかい)の愛(あい)
就像是承受著整個世界的重量一樣? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 這污濁不堪的世界中的愛意
I hope that someway, somehow? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? そう僕(ぼく)らは今(いま)?
我希望某時,以某種方式? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?所以我們現(xiàn)在
That I can save every one of us? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ああ、無意味(むいみ)でも願(ねが)う
我可以拯救所有人? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?就算毫無意義也要祈愿
But the truth is that I'm only one girl? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ただキミ(きみ)との時間(じかん)を?
但我 僅是孤身一人...? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?只為與你共度的時光
Maybe if I keep believing my dreams will come to life? ? ? ? ? ? ? 祈(いの)りが赦(ゆる)しを得(え)られずとも?
如果我堅持相信我的夢想? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 就算這份祈求永遠無法得到寬恕
Come to life...? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ……仆(ぼく)は
也許它就會變成現(xiàn)實...? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?……我也。

PS1.日語版有幾句較長的歌詞相對于英文版相同位置,一句話跨的是兩句歌詞的長度,我用 - 符號分開了,這樣能完全對應上,部分語句中有明顯停頓的,也用空格稍微分開了下,方便跟唱。日文歌詞我就整理到平假名為止,至于平假名發(fā)音的羅馬注音B站上之前已經(jīng)有人做過了,我就不重復造輪子了。
PS2.日語版歌詞中譯我結合了多個版本的譯文做了部分修改,希望在盡量接近原文字義的情況下又語句通順(畢竟日文歌詞嘛,大家懂得,有些上下文承接看著會有點怪),額外補充的文字用{}括起來了。
PS3.歌詞我一開始是在Obsidian上整理的,用了分欄插件,然后發(fā)現(xiàn)B站發(fā)文好像沒分欄功能,emmm,一行行手動混排……
單獨日文版歌詞整理: