【龍騰網(wǎng)】外國(guó)網(wǎng)友去印度旅行,糟糕的經(jīng)歷讓他不禁開始懷疑人生
正文翻譯

Am I getting too old for solo travel or is India just an other level of low?
是我年紀(jì)大了不適合獨(dú)自旅行了,還是印度的水平之低已經(jīng)達(dá)到了另一個(gè)層次?
評(píng)論翻譯
I''''m 36M from Eastern Europe. I lived in Beijing and travelled to 60+ countries, so I''''m not new to different cultures. Most of my favourite countries are developing ones (like Vietnam, Uzbekistan, Mexico, Peru).
I''''m in India now and for the first time ever I''''m thinking about cutting my trip short. This country is so inconvenient on so many levels.
我是一名36歲的男性,來自東歐。曾在北京生活過,去過 60 多個(gè)國(guó)家,因此對(duì)不同文化并不陌生。我最喜歡的國(guó)家大多是發(fā)展中國(guó)家(如越南、烏茲別克斯坦、墨西哥、秘魯)。
我現(xiàn)在在印度,這是我第一次考慮縮短旅行計(jì)劃。這個(gè)國(guó)家在很多方面都太不方便了。
I''''m not a budget traveler, but also not a "resort" kinda guy. It feels like in India you either go budget or luxury, but mid-range is completely missing. I usually walk a lot exploring the city, but it''''s just so stressful here. Dirt, dogs, cows, beggars, sellers, scammers everywhere. No sidewalks, you literally have to walk between cars and tuktuks. Haggling with tuktuk drivers is a pain, Uber drivers simply don''''t show up, just try to collect the cancellation fee. Don''''t get me wrong, the sights are amazing, but when my visit comes to the end I get nervous that I have to go back to the streets.
我不是窮游的背包客,但也不是一個(gè)喜歡大手大腳的人。感覺在印度,你要么選擇經(jīng)濟(jì)型酒店,要么選擇豪華酒店,中檔酒店完全沒有。我通常會(huì)走很多路來探索一座城市,但在這里這么做壓力太大了。臟東西、狗、牛、乞丐、小攤小販、騙子,到處都是。沒有人行道,你只能在汽車和嘟嘟車之間穿行。與嘟嘟車司機(jī)討價(jià)還價(jià)很麻煩,Uber 司機(jī)干脆不出現(xiàn),只想賺取消費(fèi)。別誤會(huì)我的意思,這里的景色令人驚嘆,但當(dāng)我的行程即將結(jié)束時(shí),我還會(huì)因?yàn)椴坏貌换氐浇稚隙械骄o張。
I usually go for mid-range hotels, but in here the quality is beyond shitty. I choose the ones with above 8 rating on booking.com and they look great in the picture. Even more expensive hotels lack hot water and there''''s always at least one stain on the sheet and the towel.
Intercity travel is also a struggle. I try to avoid domestic flights or solo taxis for environmental reasons, train tickets are sold out and all that is left is buses. There are no bus terminals and travel agencies don''''t organize hotel pick-ups.
我通常會(huì)選擇中檔酒店,但這里的酒店質(zhì)量實(shí)在太差了。我選擇 booking.com 上評(píng)分高于 8 分的酒店,它們的圖片看起來都很不錯(cuò)。然而即使是更貴的酒店也沒有熱水供應(yīng),床單和毛巾上總是至少有一個(gè)污點(diǎn)。
城際旅行也是一個(gè)難題。出于環(huán)??紤],我盡量避免乘坐國(guó)內(nèi)航班或單人出租車,但火車票一直售罄,剩下的只有公共汽車。這里沒有汽車總站,旅行社也不組織酒店接送。
I''''m used to paying more as a foreigner. But the record holder might be the modern art museum of Mumbai, where I paid 25 times what locals do. For a museum that doesn''''t even have a permanent exhibition, basically just a gallery for a (bad) temporary exhibition.
I always check the tipping policy before traveling to a country and happy to apply it. If I get a service worth tipping. That rarely happens in India. Taxi drivers try to shame me into tipping after an extra stop at a tourist trap or not even reaching the destination. Restaurant workers point out a dozen times that the service fee was not included.
Vendors keep following me and don''''t understand the word no. The touching is the worst. I can''''t stand when somebody touches me and tries to physically stop me so they can sell/beg/scam. I''''m a calm person, but Indians get the worst out of me.
作為外國(guó)人,我已經(jīng)習(xí)慣了多花錢。但紀(jì)錄保持者可能是孟買的現(xiàn)代藝術(shù)博物館,我在那里花的錢是當(dāng)?shù)厝说?25 倍。而這個(gè)博物館甚至沒有常設(shè)展覽,基本上只是一個(gè)臨時(shí)展覽(很差)的展廳。
在去一個(gè)國(guó)家旅行之前,我總是會(huì)查看該國(guó)的小費(fèi)習(xí)慣,并樂于遵照?qǐng)?zhí)行。只要我得到了值得給小費(fèi)的服務(wù)。這種情況在印度很少發(fā)生。出租車司機(jī)試圖糊弄我,讓我在旅游陷阱處額外停留或者甚至沒有到達(dá)目的地,就想方設(shè)法讓我給小費(fèi)。餐館服務(wù)員則頻繁提醒服務(wù)費(fèi)還沒給。
小販一直跟著我,完全聽不懂“不”這個(gè)字。身體觸摸是最糟糕的。我受不了別人碰我,試圖用身體阻攔我,好讓他們推銷/乞討/詐騙。我平常是個(gè)冷靜的人,但印度人把我最惡劣的一面逼了出來。
People in general act nice on the surface, but the communication and cultural gap is wider than I expected. I use CS to meet locals, usually just for a chat over a coffee, sharing travel stories and getting to know each other''''s culture. Well, in India it quickly turns into a charity case: how can I help them get "a Schengen visa" or "a job in the EU" or they simply just push me to pick up the bill after their expensive order at the restaurant. I never had an Indian CSer before and I feel I won''''t ever after this trip.
Am I getting old for solo traveling or do others have similar experiences in India? Are there any hacks that help shut out the bad things?
一般來說,人們表面上表現(xiàn)得很好,但溝通和文化差距比我想象的要大。我一般用 CS 來結(jié)識(shí)當(dāng)?shù)厝?,通常只是喝杯咖啡聊聊天,分享旅行故事,了解彼此的文化。但在印度,這很快就變成了慈善活動(dòng):我該如何幫助他們獲得“申根簽證”或“在歐盟找工作”,或者他們?cè)诓蛷d點(diǎn)了昂貴的菜后催我買單。我以前從未有過印度 CSer,我覺得這次旅行之后再也不會(huì)有了。(不太了解CS是什么的縮寫)
是我年紀(jì)大了不適合獨(dú)自旅行,還是其他人在印度也有類似的經(jīng)歷?有沒有什么小竅門可以幫助我把壞事拒之門外?
評(píng)論內(nèi)容:
Sadieloveshu
I’ve solo travelled across parts of Asia but decided to do India as a group tour and I was so relieved that I went down that route! I don’t know what your budget is but would doing day tours / joining a group be possible? The locals are much less overwhelming when they see you with a guide in my experience.
I know exactly what you mean with unreliable taxi drivers, the best (/least terrible) way I found was to ask the hotel to call a taxi and set a price, the driver would always ask for more at the end but I was heartless at that point and just paid the agreed amount and walked away.
A tip that you may not have fully embraced is to not even glance at vendors/ their stalls - I told others I was travelling with this tip and the ones who did it properly had no hassle at all. (but even a side glance or saying “no” is enough for a vendor to consider you as interested so you have to practice mastering the art of ignoring - I’ve found India was the most difficult place I’ve travelled to so far in this regard).
I hope you can take a couple of days to recharge and read everyone’s advice before giving it another go before leaving India - but even if you decide to leave early don’t be ashamed or anything, it just wasn’t your cup of tea and the only way for you to have found that out is to visit!
我曾獨(dú)自游歷過亞洲部分地區(qū),但我最終決定跟團(tuán)去印度!我不知道你的預(yù)算是多少,但參加一日游/跟團(tuán)游是否可行?根據(jù)我的經(jīng)驗(yàn),當(dāng)?shù)厝丝吹侥愫蛯?dǎo)游在一起就不會(huì)那么肆無忌憚。
我完全明白你說的出租車司機(jī)不可靠的意思,我發(fā)現(xiàn)最好(/最不糟糕)的辦法就是讓酒店叫車并定好價(jià)格,司機(jī)最后總是會(huì)多要一些,但我當(dāng)時(shí)表現(xiàn)得很冷酷,只是付了說好的錢就走了。
有一個(gè)小竅門你可能還沒有完全掌握,那就是看都不要看一眼小販/他們的攤位--我把這個(gè)小竅門告訴了我旅行團(tuán)的其他人,結(jié)果做得好的人一點(diǎn)麻煩都沒有。(但即使是側(cè)目或說“不”,也足以讓小販認(rèn)為你對(duì)他們感興趣,所以你必須練習(xí)掌握無視的藝術(shù)--我發(fā)現(xiàn)印度是我迄今為止在這方面旅行過的最困難的地方)。
我希望你能在離開印度之前花幾天時(shí)間充電,看看大家的建議,然后再試一次--但即使你決定提前離開,也不要感到羞愧或有什么不妥,你只是不喜歡那里而已,而你發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)的唯一方法就是去看看!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
D0nath
Thanks for your kind words. I also think tour groups are the only solution for India. But on the other hand as a solo traveler I resent tour groups... That also takes out a lot from the experience.
to not even glance at vendors/ their stalls
Yes, ignoring is in India 101. I mastered it so well that the touching and holding up came in. So ignoring hasn't been working out for me. I rather get talked to and walk away than being touched.
The only way to find out is to visit
Exactly. That's why I'll never regret coming here. But now that I know how it is, I might never come back.
謝謝你的好話。我也認(rèn)為跟團(tuán)是解決在印度旅行碰到的問題的唯一辦法。但另一方面,作為一個(gè)獨(dú)行客,我很反感旅行團(tuán)......這也讓我失去了很多體驗(yàn)。
“看都不看攤販一眼”
是的,“無視”是印度旅行必須快速入門的法則。我已經(jīng)掌握得很好了,所以才發(fā)展到有人來碰我、抓我。因此,這一招對(duì)我來說并不奏效。我寧愿被人搭訕,然后走開,也不愿意被人碰。
“唯一的辦法就是去看看”
沒錯(cuò)。這就是我永遠(yuǎn)不會(huì)后悔來這里的原因。但現(xiàn)在我既然已經(jīng)知道了這里的情況,我可能再也不會(huì)來了。
JasperJ
Half the point of a native guide is that the locals see you’re already being properly fleeced and they don’t have to fix the problem of a foreigner going unfleeced, which is clearly bad.
找本地導(dǎo)游的一半意義在于,當(dāng)?shù)厝丝吹侥阋呀?jīng)被敲詐了,所以他們沒必要來修正這個(gè)外國(guó)人還沒被敲詐過的問題,而這顯然很糟糕。
Graciethetiger
I solo traveled through northern India for a few months as a 30 year old woman on a budget. I was relentlessly sexually harassed, I stayed in some of the worst places I could have imagined, I grew irate at the people who wouldn’t leave me alone or who tried scamming me, and I became really grumpy with the constant noise and traffic.
What helped me significantly was breaking up city travel with nature. The Himalayan region far north is incredible. Sipti valley, Leh, Manali. It felt like a different world from Delhi. I also really loved Ranthambhore and Kanha National parks, I saw tons of tigers.
Now, several years later, I am so grateful for all that I experienced in India. Traveling there alone definitely made me a stronger person. I’d love to go back now that I have resources to experience it a bit more safely. However I am still hard pressed to recommend it to other people.
作為一名預(yù)算有限的 30 歲女性,我在印度北部獨(dú)自旅行了幾個(gè)月。各種性騷擾讓我疲于應(yīng)對(duì),住進(jìn)了一些我所能想象到的最糟糕的地方,我對(duì)那些糾纏不清或試圖詐騙我的人越來越憤怒,我對(duì)持續(xù)不斷的噪音和交通變得越來越暴躁。
把我從中解救出來的是在城市旅行中融入的大自然。遙遠(yuǎn)北方的喜馬拉雅地區(qū)令人難以置信。錫皮山谷、列城、馬納利。感覺與德里恍如兩個(gè)世界。我還非常喜歡蘭瑟姆博爾和坎哈國(guó)家公園,我看到了數(shù)不清的老虎。
幾年后的今天,我非常感謝我在印度所經(jīng)歷的一切。獨(dú)自旅行無疑讓我變得更加堅(jiān)強(qiáng)。現(xiàn)在我很想再去一遍,因?yàn)槲矣匈Y源可以讓我更安全地體驗(yàn)?zāi)抢锪恕2贿^,我仍然很難向其他人推薦印度。