法語培訓(xùn)中對立和讓步的表達怎么說?
本章內(nèi)容由陸磊老師親自整理,想了解更多法語學(xué)習(xí)硬核小知識也可以關(guān)注陸老師的個人帳號法語思維喲,我們在學(xué)習(xí)連詞時切忌一味地去記憶其翻譯,而是要了解在怎樣的語境下使用對應(yīng)的某些連詞。那么,今天我們來說說表示“對立”和“讓步”的連詞。首先,我們要明白什么是對立,什么是讓步。對立,兩種事物之間是相互排斥,不能相容并存。讓步,表達的則是某種限制。
某些連詞既可以起對立作用,也可以起讓步作用。具體就要根據(jù)語境來判斷。下面,我就列舉一些平時口語表達或者書面表達中常用的表示對立和讓步的連詞。
從句使用直陳式的連詞:
alors que
該連詞可以用作對立,比如:
Cet été a été très chaud, alors que l'été dernier a été très froid.
今年夏天非常熱,可是(然而)去年夏天很冷。/ 去年夏天卻很冷。
翻譯為中文時,可以根據(jù)中文表達習(xí)慣來選擇相應(yīng)的表達。
該連詞可以用作讓步,比如:
Lucas n'est pas venu à mon rendez-vous, alors qu'il m'avait promis de venir.
盧卡斯沒有來赴約,盡管(可是)他之前答應(yīng)會來的。
tandis que
該連詞只能表示對立,比如:
Je fais mes toilettes en 5 minutes tandis que ma femme en a besoin plus d'une heure.
我花5分鐘洗漱好了,可是我老婆要1個多小時。
même si
該連詞是在假設(shè)中表達對立,從句時態(tài)的使用與si一致。
Même si vous?n'êtes?pas d'accord, je le?ferai.
即使您不同意,我還是要這么做。
sauf que/ si ce n'est que
該連詞表達保留, 比如:
J'ai passé d'excellentes vacances à Nice,?sauf que?l'on m'a volé mon portable.
我在尼斯度過了非常棒的假期,只是有人偷了我的手機。

bien que/ quoique
該連詞表示讓步,比如:
Bien qu'il me?faille?rester à la maison pendant les vancances, je passe des jours très intéressants avec mon fils.
即使假期我必須呆在家里,我還是和我兒子過著有意思的日子。
Ce film,?quoiqu'il?ait été joué?par des acteurs très connus, n'a pas eu un grand succès.
這部電影,盡管有當(dāng)紅演員參演,可是并未獲得成功。
sans que
該連詞引導(dǎo)否定的對立,而且從句必須放在主句之后,比如:
Le voleur s'est sauvé?sans qu'on s'en?aper?oive.
小偷在大家沒有發(fā)現(xiàn)的情況下逃走了。
encore que
該連詞表示在發(fā)表一個觀點后,追加一些保留意見
Marie va faire ses études en France, encore qu'elle soit jeune pour un voyage de 13 heures en avion.
瑪麗將去法國留學(xué),好在她還年輕13小時的飛行沒問題。
其他表達方式:
介詞+名詞/ 代詞
maglré / en dépit de
Malgré?le froid, on a fait une excellente promenade dans les bois.
雖然天氣寒冷,但是林中散步依舊完美。(表示讓步)
En dépit de?nombreuses difficultés, deux hopitaux de campagne avec une capacité de 2 500 lits ont été constuits en 10 jours.
盡管困難重重,兩所醫(yī)院在10天內(nèi)建造完畢,共有2500個床位。(表示讓步)
contrairement à
Contrairement à?toi, j'ai le mal de mer en bateau.
和你不一樣,我會暈船。(表示對立)
介詞+動詞不定式
au lieu de
Cette année je vais prendre mes vacances en décembre?au lieu de?les passer en ao?t.
今年,我準(zhǔn)備12去度假而不是8月份。(表示對立)
quitte à
Je dis toujours ce que je pense?quitte à facher?les gens.
我總是有什么說什么,即使會觸怒他人。
avoir beau
這個表達與bien que 意義相同,一般置于句子前部。
Michel?a beau être?jeune, il a un grand sens des responsabilités.
盡管米歇爾很年輕,他很有責(zé)任感。
其他連詞
mais
這是最百搭的表示對立的詞,比如:
séjour s'écrit sans "s" à la fin,?mais?toujours s'écrit toujours avec un s.
quand même/ tout de même
表示讓步,通常會置于mais引導(dǎo)的句子的動詞后,比如:
Il y a des embouteillages sur l'autoroute, (mais) on peut avancer?quand même.
高速上堵車,但是我們還是能前行。
Je n'aime pas le théatre, (mais) j'y accompagne?tout de même?ma femme.
我不喜歡戲劇,但是我還是陪老婆去看戲了。
en fait
表示對立= en réalité
Je le prends pour Pierre,?en fait, Pierre et lui ils sont frères jumeaux.
我把他當(dāng)成了皮埃爾,事實上他們是雙胞胎。
pourtant
表示讓步,但是前后分句之間存在明顯矛盾關(guān)系
J'ai raté mon gateau au chocolat,?pourtant?j'avais bien suivi la recette de ma mère.
我的巧克力蛋糕做壞了,可是我是完全按照媽媽的配方做的。
cependant/ toutefois/néanmoins
這3個都是表示有所保留,通常用于高雅語言
Face au coronavirus, la situation est considérable. Néanmoins, on a toujours la confiance de le convaincre.
面對冠狀病毒,情勢嚴(yán)峻,但是我們有信心戰(zhàn)勝病毒。
par contre/ au contraire/ en revanche
表示對立
Cette plante ne demande pas à être arr?sée régulièrement,?par contre?elle a besoin de lumière.
這個植物不需要經(jīng)常澆水,但是它需要曬太陽。
Mon fils parle fran?ais bien, en revanche, il ne sait pas lire.
我兒子法語說得不錯,可是他還不認(rèn)字。
-Cela te dérangerait que je m'invite chez toi samedi prochain?
-Au contraire, ?a me fait plaisir.
下周六我不請自來會給你造成不便嗎?
-正相反,我很樂意。