中德四季晨昏雜詠(錢春綺譯) 歌德
1
疲于為政,倦于效命,
試問,我等為官之人,
怎能辜負(fù)大好春光,
滯留在這北國帝京?
怎能不去綠野之中,
怎能不臨清流之濱,
把酒開懷,提筆賦詩,
一首一首,一樽一樽。
2
白如百合,潔似銀燭,
形同曉星,纖莖微曲,
蕊頭鑲著紅紅的邊兒,
燃燒著一腔的愛慕。
早早開放的水仙花,
在園中已成行成排。
好心的人兒也許知曉,
它們列隊等待誰來。
3
羊群離開了草地,
唯剩下一片青綠。
可很快會百花盛開,
眼前又天堂般美麗。
撩開輕霧般的紗幕,
希望已展露端倪:
云破日出艷陽天,
我倆又得遂心意。
4
孔雀雖說叫聲刺耳,
卻還有輝煌的毛羽,
因此我不討厭它的啼叫。
印度鵝可不能同日而語,
它們樣子丑叫聲也難聽,
叫我簡直沒法容忍。
5
迎著落日的萬道金光,
炫耀你情愛的輝煌吧,
勇敢地送去你的秋波,
展開你斑斕的尾屏吧。
在藍(lán)天如蓋的小園中,
在繁花似錦的綠野里,
何處能見到一對情侶,
它就視之為絕世珍奇。
6
杜鵑一如夜鶯,
欲把春光留住,
怎奈夏已催春離去,
用遍野的蕁麻薊草。
就連我的那株樹
如今也枝繁葉茂,
我不能含情脈脈
再把美人兒偷矚。
彩瓦、窗欞、廊柱
都已被濃蔭遮住;
可無論向何處窺望,
仍見我東方樂土。
7
你美麗勝過最美的白晝,
有誰還能責(zé)備我
不能將她忘懷,更何況
在這宜人的野外。
同是在一所花園中,
她向我走來,給我眷愛;
一切還歷歷在目,縈繞
于心,我只為她而存在。
8
暮色徐徐下沉,
景物俱已遠(yuǎn)遁。
長庚最早升起,
光輝柔美晶瑩!
萬象搖曳無定,
夜霧冉冉上升,
一池靜謐湖水,
映出深沉黑影。
此時在那東方,
該有朗朗月光。
秀發(fā)也似柳絲,
嬉戲在清溪上。
柳蔭隨風(fēng)擺動,
月影輕盈跳蕩。
透過人的眼簾,
涼意沁人心田。
9
已過了薔薇開花的季節(jié),
始知道珍愛薔薇的蓓蕾;
枝頭還怒放著遲花一朵,
彌補(bǔ)這花的世界的欠缺。
10
世人公認(rèn)你美艷絕倫,
把你奉為花國的女皇;
眾口一詞,不容抗辯,
一個造化神奇的表現(xiàn)!
可是你并非虛有其表,
你融匯了外觀和信念。
然而不倦的探索定會找到
“何以”與“如何”的
法則和答案。
11
我害怕那無謂的空談,
喋喋不休,實在討厭,
須知世事如煙,轉(zhuǎn)瞬即逝,
哪怕一切剛剛還在你眼前;
我因而墮入了
灰線織成的憂愁之網(wǎng)。- -
“放心吧!世間還有
常存的法則永恒不變,
循著它,薔薇與百合
開花繁衍?!?/p>
12
我沉溺于古時的夢想,
與花相親,代替嬌娘,
與樹傾談,代替賢哲;
倘使這還不值得稱賞,
那就召來眾多的童仆,
讓他們站立一旁,
在綠野里將我等侍候,
捧來畫筆、丹青、酒漿。
13
為何破壞我寧靜之樂?
還是請讓我自斟自酌;
與人交游可以得到教益,
孤身獨處也能詩興蓬勃。
14
“好!在我們匆匆離去之前,
請問還有何金玉良言?”- -
克制你對遠(yuǎn)方和未來的渴慕,
于此時此地發(fā)揮你的才干。