英文版翻譯國風(fēng)歌曲《梅塢尋茶》-茶香四溢,古韻悠長
梅塢尋茶 Seeking for tea in Meiwu village 三月三 天水藍(lán) 陽光照暖了青衫 On March 3rd, blue sky merges into water, gentle sunshine warming scholars' gowns. 古道彎彎追逐云海波瀾 Winding ancient alley seems to be chasing distant waving sea of clouds. 風(fēng)輕輕吹過的爛漫 Leisurely breeze passes through lively blossom of tea trees, 一地枝椏一晌清歡 leaving light green twigs on the ground. 石橋邊 波光轉(zhuǎn) 倒映春色的斑斕 Alongside a stone bridge, flowing water sparkles, reflecting gorgeous scenes of spring. 漣漪暈開了花香的軟暖 Ripples spread slowly as soft scents wander in the air. 誰家門前歌聲悠然 Free songs resonate in the front door of a household. 半杯清茶半闕臨安 In half cup of tea, 盞中茶暗香冉冉繞三圈 tea's smell appears curling up. 抬頭看日光傾斜 I look upward at slant sunlight, 心隨流水潺潺身輕欲上九天 feeling as light as cloud in the sky. 一杯說盡風(fēng)云閑 The essence of natural wind and cloud is stored in the tea. 長長的歌呀唱幾遍 Old melodies are sung for numerous times, 清歌漫語的少年 by teenagers with fresh and carefree voice. 遍地?fù)u曳的山茶在心間 Tea trees sway in mountains, 枝間蝴蝶飛翩躚 with butterflies dancing among them. 長長的的路呀走幾遍 Long lanes are walked on for numerous times, 能否攜手到天邊 by bosom friends with tacit desires. 十里梅塢蘊(yùn)茶香在溪澗 Meiwu enjoys aromatic tea growing everywhere. 白云深處歌聲遠(yuǎn) Beautiful songs echo in the distance.