水果背鍋?印度要給火龍果改名,只因"龍"字會(huì)聯(lián)想到中國(guó)?

最近,咱們和印度關(guān)系不太好,原因大家也清楚,印度士兵多次越境和我國(guó)士兵爆發(fā)沖突。
提起印度的士兵,腦中不自覺的想起了這些畫面:



看到這樣的印度雜技團(tuán)...哦,印度軍隊(duì),嗯戰(zhàn)斗力大家心里就腦補(bǔ)吧。
話說,印度政府為了給自己找面子,也搞了不少小動(dòng)作,比如打壓中國(guó)企業(yè)、禁止中國(guó)APP等。
最近,印度又找到了新的“突破口”,為了制裁中國(guó),他們決定給火龍果改名!

別覺得不可思議,人家就是這么想的!還是不理解火龍果和中國(guó)有什么關(guān)系吧?
來,這事兒咱們從頭說起。
其實(shí)火龍果在印度,并不是很早就有的,也就是最近幾年才開始種植的水果。
了解火龍果的同學(xué)都知道,這種水果原產(chǎn)地在中美洲,因?yàn)橥馄び邢颀堶[一樣的片,才得名:“Dragon Fruit”

也正是因?yàn)檫@個(gè)名字,讓印度的古吉拉特邦首席部長(zhǎng)不高興了。
原因是,全世界都知道中國(guó)人是龍的傳人,雖然dragon一般都是說的外國(guó)龍,中國(guó)龍有專門的單詞,但這位部長(zhǎng)可不這么看,龍就是中國(guó)的符號(hào)!
于是這位部長(zhǎng)直接宣布,火龍果就地改名!
“火龍果這個(gè)名字不太合適,這個(gè)名字會(huì)讓人想到中國(guó)。所以我們給這種水果起了個(gè)新名字,‘kamalam’?!?/strong>
“kamalam”是蓮花的意思。

那現(xiàn)在就有分歧了,除了印度古吉拉特邦之外,世界所有地方都稱這種水果為“火龍果”。
這個(gè)新聞看起來奇葩不?都苦笑了是吧?
看到這個(gè)新聞,國(guó)內(nèi)外很多網(wǎng)友終于找到了嘲笑的素材。
“改名后的火龍果,被其他蔬菜水果嘲笑了”:

“真的要感謝上帝,只是把火龍果改了個(gè)名字,我還以為會(huì)像禁止APP一樣把火龍果禁了呢!”
當(dāng)然也有緊跟熱點(diǎn)的:
“川普?qǐng)?zhí)政的最后一天。為了表示尊敬和告別,我想把黃瓜改名為DoLaand”

沒看懂印度的操作,火龍果改名蓮花,那蓮花怎么辦?不過細(xì)想想也沒什么不妥,畢竟發(fā)生在印度。