10 Liber Locutionum ab Henrico Guillelmo Auden Compositus


X 美德與惡品(Virtues And Vices.)
應當盡每個人的腳力逃離(不可通過懲罰改正的)無節(jié)制(這一品性),每人都應當全速逃開放蕩無度這個品性——we should all run away from intemperance—?κολασ?αν φευκτ?ον ?? ?χει ποδ?ν ?καστο? (柏拉圖 Plat.)
(自先祖)繼承的美德——hereditary virtues—α? προσ?κουσαι ?ρετα?.
為……編理由頂上,為……找支持的借口——to make excuses—σκ?πτεσθα? τι.
逃遁于托詞與借口——to have recourse to excuses—ε?? προφ?σει? κα? σκ?ψει? καταφε?γειν.
扯謊欺騙——to deceive—παρακρο?ειν κα? φενακ?ζειν.
他心里沒有一點健康良好的東西,他品德徹底敗壞了——there is nothing sound about him—?ν α?τ? ο?χ ?τιο?ν ?σθ’ ?γι??.
完全無法撒謊之人,絕對誠實之人——a man of unimpeachable veracity—?ν?ρ ο?δαμ?? ο??? τε ψε?δεσθαι.
用騙術和謊言說服——to persuade by deceitful means—?π?ται? κα? ψευδολογ?αι? χρ?μενο? πε?θειν.
對于已發(fā)生的事情我并沒有在捏造什么也沒有在假裝怎樣——I am not posing and pretending in the face of recent events—ο?κ ?π? το?? συμβεβηκ?σι πλ?ττομαι κα? προσποιο?μαι.
他假裝悲傷,他佯作哀痛——he pretended to be grieved—?δ?ρεσθαι δ? προσεποιε?το.
為……所誘騙——to be allured by …—δελε?ζεσθαι ?π?.
講誘惑人的(似是而非的)話——to make specious, alluring proposals—?φολκ?, ?παγωγ? (κα? ο? τ? ?ντα) λ?γειν.
聽上去更誘人勝過更真實的話,華而不實似是而非的話,金玉其外敗絮其中之言——more specious than true—προσαγωγ?τερον τ? ?κρο?σει ? ?ληθ?στερον.
表面上……實際上……——ostensibly …really—πρ?φασιν μ?ν …τ? δ? ?ληθ??.
每人各自趨向其一己私利,各謀私利——to pursue one’s private advantages—?π? τ? λυσιτελο?ν α?το?? ?καστοι χωρο?σιν.
自己私下多有貪求,自私——to be selfish—πολλ? ?δ?? πλεονεκτ?σαι.
插手攪和,多管閑事——to meddle—κινε?ν τ? ?κ?νητα, περισσ? πρ?σσειν.
把自己放進更壞的人的模子里鑄造出來,模仿壞人——to mould oneself to a worse type—α?τ?ν ?κμ?ττειν τε κα? ?νιστ?ναι ε?? το?? τ?ν κακι?νων τ?που? (柏拉圖 Plat.)
你們自己的缺點——your own deficiencies—τ? καθ’ ?μ?? ?λλε?μματα.
此乃無賴詭辯者所言,他將得(受惡報而)高聲哀嚎——the man who said this was a worthless casuist and shall smart for it—πονηρο? τα?τ’ ?στ? σοφιστο? κα? ο?μωξομ?νου; 對照 cf. κλα?ων“哭號”.
愛惜己命,貪生怕死,當懦夫——to play the coward—φιλοψυχε?ν.
酒后滋事之徒,醉酒狂歡之眾——drunken revellers—ο? παροινο?ντε?.
攔路扒衣的蟊賊,扒手——a foot-pad, cut-purse—λωποδ?τη?.
穿墻打洞的盜賊,入室竊賊——a burglar—τοιχ?ρυχο?.
偷盜圣物(的瀆神行為)——sacrilege—?ερ?ν κλοπα?.
