【歌詞翻譯】愁、街を歩く/愁,漫步街頭【kahuu】
?
音樂:kahuu
翻譯:misoseal
?
それでも人生ってやつは 難しいもんで
「諦め」っていう言葉の 雨が降っている
私はこの街の中で ただ俯きながら歩いている
?
即使如此人生什么的 還是很難啊
稱為“放棄”的言語之雨 落下了
我在這條街中 只是低著頭走著而已
?
それでも現(xiàn)実ってやつは 生きづらいもんで
ヒトに迷惑ばかりかけて 呆れている毎日です
何度も変わろうとしては 躓いてばかりで
私が許せないのです
?
即使如此現(xiàn)實什么的 還是很辛苦啊
只是一昧給別人添麻煩 是愕然的每一天
不管幾次嘗試著改變 只是一路磕磕絆絆
我無法原諒自己
?
『あの子は輝いているのに?!?/p>
?
“那孩子明明閃閃發(fā)光”
?
嫌っても嫌っても 明日は來るのだ
「幸」ってやつを もっと感じられたならば
明日も 明後日も 愁いだとかも
全部さ 乗り越えられるの?
傘など 差す気に成れない
?
即使厭惡 即使厭惡 明天還是到來了
“幸?!笔裁吹?若是多多感知的話
明天也好 后天也好 憂愁之類的
全部啊 都可以超越而過嗎
連傘都 不想要撐起啊
?
「まだ、できないの?」
「皆苦しんで生きてるよ」
「大人の世界は甘くないよ」
そんなことは分かっているの
?
“還是,做不到嗎?”
“大家都是痛苦著活下去的哦”
“大人的世界可不容易啊”
這種道理你明白的嗎
?
ああ、辛い日々だ
「いっそ消えてしまえたならな」
そんな悲しさが 脳裏に過ぎった
?
啊啊 是難過的日子
“如果我可以干脆地消失的話”
這樣悲傷的念頭 充滿了我的腦內
?
気づけば懐かしい道を歩いてた
遠くで霞んでいる校舎が見えた
色褪せたあの記憶が咲いてきた
仄か梔子の香りがしていた
?
回過神來在令人懷念的道路上行走
看到了遠遠的朦朧的校舍
褪色了的那個記憶盛開了
隱約地聞到了梔子花的香氣
?
そうだ、私は歩いてきた
あのボロボロになった夜も
なんとか消えずに今日という日まで
この命を繋げてきたのだ
?
是啊,我行走著
那個變得破破爛爛的夜晚也好
不知為何沒有消失一直持續(xù)到今日
將這份生命緊緊連結起來了
?
ああ、友と笑った日も
泣きながら歩いた日も
全部がさ、ぺトリコールとなったんだ
私は私なりに生きてきたんだよな
?
啊啊,和朋友一起歡笑的日子也好
哭泣著一人行走的日子也好
全部啊,變成了雨落地面的芳香
我以我的方式活著不是嗎
?
それでも社會はいつだって
不器用な私を睨むけど
傷だらけの心臓を抱えながら
私は今日と戦っているのだ
?
即使如此社會無論何時都
盯著笨拙的我 但是
我一遍緊抱著我滿是傷痕的心臟
我在與今天戰(zhàn)斗著啊
?
誰になんと言われようが
私は少しずつ歩いているのだ
気負いすぎないように
息を整えて、今日も生きていいよ
?
不管別人說些什么
我在一步一步地前進著
精神氣不要過頭
調整呼吸,今天也活下去就好了
?
あと少しだけ この傘は此処で差していよう
この世界でも 生きていたいから
?
馬上就好了 將那個傘撐過來吧
即使是在這個世界上 也想要活下去啊