最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊

學(xué)界動(dòng)態(tài) | 人工智能技術(shù)賦能影視翻譯研討會(huì)圓滿舉辦

2022-04-25 19:50 作者:翻譯技術(shù)點(diǎn)津  | 我要投稿

2022年4月23日晚,由深圳市翻譯協(xié)會(huì)、深圳市人工智能行業(yè)協(xié)會(huì)、世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術(shù)教育研究會(huì)聯(lián)合主辦,深圳云譯科技有限公司、北京博碩星睿教育科技有限公司共同協(xié)辦的“人工智能技術(shù)賦能影視翻譯研討會(huì)”在云端圓滿舉辦。


? ? ? ? 人工智能技術(shù)蓬勃發(fā)展,為影視翻譯帶來了前所未有的機(jī)遇與挑戰(zhàn)。本次沙龍活動(dòng)由西安外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院副教授曹達(dá)欽老師主持,分為主旨演講和互動(dòng)研討兩部分,旨在共同探索智能技術(shù)在影視翻譯中的應(yīng)用,涵蓋人工智能、影視翻譯、智能語音技術(shù)、機(jī)器翻譯譯后編輯、影視本地化管理創(chuàng)新等多個(gè)方面。甲骨易(北京)語言科技股份有限公司產(chǎn)品總監(jiān)李光華、北京新宇智慧信息技術(shù)有限公司總經(jīng)理劉海明、深圳云譯科技有限公司研發(fā)總監(jiān)劉開軍作主旨發(fā)言,并與深圳云譯科技有限公司董事長丁麗、北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院王華樹博士等共同參與了互動(dòng)研討,2000余名觀眾通過小鵝通、B站以及CCtalk等線上平臺(tái)觀看直播并參與討論互動(dòng)。


主旨發(fā)言環(huán)節(jié)


? ? ? ??在主旨發(fā)言環(huán)節(jié),甲骨易產(chǎn)品總監(jiān)李光華作了題為“人工智能技術(shù)賦能語言服務(wù)新發(fā)展”的主旨發(fā)言,系統(tǒng)闡釋了人工智能技術(shù)尤其是機(jī)器翻譯在語言服務(wù)行業(yè)的廣泛應(yīng)用。他指出,人工智能已在計(jì)算機(jī)輔助翻譯、翻譯項(xiàng)目管理、譯后編輯、交互式翻譯、遠(yuǎn)程口譯、AI同傳、視聽翻譯等領(lǐng)域?yàn)檎Z言服務(wù)賦能。除此之外,翻譯APP、翻譯機(jī)、翻譯筆、網(wǎng)文翻譯的出現(xiàn)也擴(kuò)大了語言服務(wù)的范疇,使得語言服務(wù)行業(yè)的邊界也在不斷變化。接下來,他通過案例解釋了目前機(jī)器翻譯所遇到的技術(shù)瓶頸,并且從人機(jī)協(xié)同翻譯、多模態(tài)、內(nèi)容無縫流轉(zhuǎn)等方面對AI+語言服務(wù)進(jìn)行了具體的展望。


? ? ? ??新宇智慧總經(jīng)理劉海明結(jié)合在影視本地化行業(yè)的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),圍繞“技術(shù)賦能影視本地化”這一話題展開分享。首先,他通過影視作品片名翻譯的案例,強(qiáng)調(diào)在實(shí)踐中總結(jié)方法論的重要性。接下來,他從聽、譯、制這三個(gè)視頻翻譯典型情境出發(fā),介紹了各環(huán)節(jié)中的難點(diǎn)。他指出,視頻使用的語言是非受控語言,且視頻翻譯流程長、工具多,因此,做好視頻翻譯并不容易。最后,他針對以上實(shí)踐過程中的痛點(diǎn),闡述了智能翻譯平臺(tái)在視頻翻譯中的角色和價(jià)值。


? ? ? ??云譯科技研發(fā)總監(jiān)劉開軍分享的主題是“AI賦能影視翻譯技術(shù)創(chuàng)新”。他首先介紹了影視翻譯中需要解決的關(guān)鍵性技術(shù)難題,比如語音識別中的轉(zhuǎn)寫準(zhǔn)確率、時(shí)間軸切分、混合語種等問題,機(jī)器翻譯中的隱形信息表達(dá)、簡化翻譯等問題,以及翻譯項(xiàng)目管理中的多人協(xié)同生產(chǎn)、需求響應(yīng)式服務(wù)等問題。然后,他從影視翻譯一站式平臺(tái)化、影視翻譯算法模型研究、影視翻譯工程技術(shù)研究三個(gè)方面展開,總結(jié)了用技術(shù)賦能影視翻譯的相關(guān)經(jīng)驗(yàn),并分享了云譯近年來在影視翻譯技術(shù)方面的探索和成果。


互動(dòng)研討環(huán)節(jié)


? ? ? ??在互動(dòng)研討環(huán)節(jié),各位嘉賓結(jié)合自身專業(yè)知識和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),對翻譯技術(shù)發(fā)展帶來的影響、智能技術(shù)在影視本地化中的應(yīng)用、技術(shù)賦能教育的未來發(fā)展等問題,分享了各自的見解。


? ? ? ??丁麗董事長分析了翻譯技術(shù)對翻譯人才培養(yǎng)帶來的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。她指出,人類有了汽車后仍需走路,同樣,語言專業(yè)的學(xué)生依然應(yīng)當(dāng)學(xué)好語言,不要被機(jī)器翻譯技術(shù)的發(fā)展所嚇到,而是坦然接受機(jī)器翻譯發(fā)展,并且學(xué)習(xí)如何駕馭機(jī)器翻譯。此外,她還簡要介紹了智能語言教學(xué)系統(tǒng)和口譯質(zhì)量評測系統(tǒng)如何為翻譯教育提供助力。


? ? ? ??王華樹博士結(jié)合數(shù)字人文時(shí)代發(fā)展趨勢,分析了人工智能和數(shù)據(jù)革命為翻譯教育帶來的機(jī)遇和挑戰(zhàn),探討了翻譯技術(shù)對翻譯能力、翻譯職業(yè)、課程設(shè)置、專業(yè)發(fā)展等方面的影響,并指出翻譯技術(shù)的蓬勃發(fā)展也推動(dòng)了翻譯的跨學(xué)科的研究。他就“在融媒體時(shí)代,如何借助技術(shù)賦能推動(dòng)影視翻譯事業(yè)的發(fā)展”這一問題,針對政府機(jī)構(gòu)、影視制作方、影視翻譯企業(yè)、人才培養(yǎng)單位等相關(guān)主體,分享了真知灼見。他指出,翻譯院校應(yīng)當(dāng)大力加強(qiáng)翻譯技術(shù)與教育的融合,根據(jù)區(qū)域發(fā)展戰(zhàn)略和校本特色適當(dāng)調(diào)整培養(yǎng)定位,走專業(yè)差異化建設(shè),比如,開設(shè)影視翻譯與國際傳播專業(yè)方向和影視翻譯技術(shù)相關(guān)的課程,加強(qiáng)影視翻譯產(chǎn)學(xué)研協(xié)同機(jī)制建設(shè)。
劉海明總經(jīng)理作為本地化行業(yè)的資深前輩,簡單介紹了本地化行業(yè)發(fā)展的歷史和現(xiàn)狀。然后,他表達(dá)了對語言專業(yè)學(xué)生的期待,希望同學(xué)們增加中英文語法和知識點(diǎn)的積累,形成個(gè)人知識體系,從而構(gòu)建自己的工作能力,抓住機(jī)遇,在影視本地化工作中一顯身手。
? ? ? ??李光華總監(jiān)介紹了智能技術(shù)在字幕翻譯、語音識別、項(xiàng)目管理流程等方面的具體應(yīng)用。對于“合格的影視譯者應(yīng)該具備什么樣的能力”這一問題,他認(rèn)為,影視譯者一定要有對語言的敏感度,對技術(shù)保持開放的心態(tài),同時(shí)還要了解不同類型的影視,擁有快速學(xué)習(xí)的能力,能在不同的項(xiàng)目中迅速成長。
? ? ? ??劉開軍總監(jiān)作為一名學(xué)者型研發(fā)人員,從科研角度介紹了翻譯技術(shù)帶來的新話題。他還指出,機(jī)器不具備知識背景和邏輯推理能力,取代的是大量機(jī)械性的重復(fù)工作,因此,重要的是要在專業(yè)上找到自己的技術(shù)創(chuàng)新點(diǎn),并以此作為發(fā)展方向。
? ? ? ??在評論區(qū),有觀眾問到,譯后編輯人員的身份是否等同于譯者?王華樹博士表示,隨著技術(shù)的發(fā)展,翻譯的崗位在不斷變化,譯者的角色定位也在變化,時(shí)代對譯者的能力要求也越來越高,需要具備懂語言、懂翻譯、懂文化、懂技術(shù)、懂行業(yè)的綜合能力才能適應(yīng)未來數(shù)字化生存。丁麗董事長也認(rèn)為,譯后編輯人員和譯者不是同一概念,但譯者在掌握了相關(guān)技術(shù)后,可以做譯后編輯的工作。
? ? ? ??還有觀眾提到了轉(zhuǎn)寫準(zhǔn)確度的問題,劉開軍總監(jiān)表示,轉(zhuǎn)寫的準(zhǔn)確度取決于音頻的質(zhì)量,目前一般是可以達(dá)到80%-90%,而對于傳統(tǒng)的標(biāo)準(zhǔn)化文本,機(jī)翻的準(zhǔn)確度可以達(dá)到95%。
? ? ? ??至此,本次沙龍落下帷幕。沙龍所探討的話題豐富,涵蓋人工智能、影視翻譯、智能語音技術(shù)、機(jī)器翻譯譯后編輯、影視本地化管理創(chuàng)新等多個(gè)方面,來自學(xué)界和業(yè)界的專家們立足實(shí)踐,交流經(jīng)驗(yàn),展望未來,啟迪思想,為觀眾們呈現(xiàn)了一場精彩紛呈的思想盛宴。沙龍的圓滿舉辦,有利于加深對影視翻譯技術(shù)應(yīng)用現(xiàn)狀的認(rèn)知,促進(jìn)新時(shí)期影視翻譯研究與實(shí)踐創(chuàng)新,為影視翻譯人才培養(yǎng)注入新的活力,對推動(dòng)影視翻譯產(chǎn)學(xué)研深度融合具有重要意義。敬請期待后續(xù)的影視翻譯系列沙龍活動(dòng)!


作者:賀文惠

排版:賀文惠

審核:馮春霈

轉(zhuǎn)載:丁羽翔

本文來源于微信公眾號“翻譯技術(shù)教育與研究”、微信公眾號“語言服務(wù)行業(yè)”,致力于語言服務(wù)行業(yè)資訊、洞察、洞見~ 關(guān)注我們,了解更多精彩內(nèi)容~


學(xué)界動(dòng)態(tài) | 人工智能技術(shù)賦能影視翻譯研討會(huì)圓滿舉辦的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
保亭| 榆社县| 朝阳县| 永靖县| 青田县| 平利县| 龙陵县| 淳安县| 黑水县| 新龙县| 嘉荫县| 建阳市| 山东| 伊川县| 理塘县| 健康| 金华市| 扎囊县| 车致| 江都市| 连平县| 来宾市| 毕节市| 漳州市| 潜山县| 民乐县| 昆山市| 闻喜县| 梅河口市| 大安市| 闽侯县| 济阳县| 祁东县| 怀仁县| 新安县| 大厂| 新河县| 远安县| 体育| 绥滨县| 青州市|