Steam上視覺小說《The Dandelion Girl》(蒲公英女孩)(渣翻嘗試)(九)

P25
“嗯...當我的妻子和我來這一帶野營的時候,我們常會來到這里。我的妻子,她真地很喜愛這兒的風(fēng)景。”
(這句有兩個地方指向有點不清,時間和地點。地點好一點,area應(yīng)該是大地點。但是,那兩個時狀的“大小”也不太好表達...)
不經(jīng)意間,我感覺我的聲音在話的結(jié)尾逐漸變小。這使我的話聽上去有些憂郁。
(without meaning to 直譯“沒有意義”我感覺不太通,然后就改了一下。Taper off 逐漸變細。melancholy憂郁的,使人憂傷的。)
如果真是這樣,那蒲公英女孩應(yīng)該沒有注意到。
(緊接上文“我的想法”{I thought})
P26
“嗯,嗯....這里難道不是一處美景嗎?我來過這兒幾次。我能在這里一直看下去,一個小時接著一個小時...”
(這應(yīng)該是主人公說的,由衷地表達對于這里景色的贊美之情。)
“我想...我不確定我能在這一連看上好幾個小時。也許是我的眼睛這幾天不太好吧...”
(for hours on end一連好幾個小時。這句話應(yīng)該是蒲公英女孩說的。這語氣這么說呢...狡黠?有點壞壞的可愛,但不是杠精(霧))
我想有可能她這是夸張的說法,但我對于我看見的景色絕無虛言。
(exaggerate 夸張。直譯是“我對于我看到的沒開玩笑”,有點奇怪,我就改了一下。)
但是,安娜的眼睛就和鷹似的。如果,安娜和我們一起來,她一定會一邊手指著遠在天邊赫然聳立的科夫城一邊咯咯咯的傻笑,然后說起她在那里發(fā)生的故事。
(giggle傻笑;loom over籠罩,字典中確實有赫然聳立的意思;關(guān)于Cove City ,有查到是美國的一個城市;關(guān)于最后一句話,there指代的可以是cove city或者和蒲公英女孩所在的草地,此處翻譯選了前一種因為這句的主語是安娜,就順著來了。 )


P27
然而,從我坐的位置看,所有人跟螞蟻一樣。所以,我開始有點懷疑她就是單純在鬼扯。
(a part of me在朗文上part有個例句“Part of me hates him”譯為“我有點恨他”。fool around,朗文上是“亂混,瞎弄”結(jié)合上文,這里就對于安娜的話,就是“瞎扯”了)
P28
“你曾經(jīng)去過科夫城嗎?我嘛,以前也就去過一兩次?!?/p>
(這里的down是個方向,因為主人公現(xiàn)在所處的位置比那個上文中提及的科夫城要高。句尾的myself,應(yīng)該是同位語,起到強調(diào)的作用。)
“哦,那是當然~!”
(這個oh要是讀出來應(yīng)該別有韻味~(笑))
突然之間,蒲公英女孩一下子跳了起來。她看起來很是激動。
(all at once 突然之間.spring up涌出,對于人的動作應(yīng)該就是跳起來了吧。)


P29
“在那下面,你看見那個了嗎?是一個你可以買到所有最新款式裙子的小商店。他們也賣夾克一類男性的物品,但是他們主要還是賣那些給像我這樣的年輕女孩的商品。哦哦,還有你看見那個了嗎?那是一個你可以買到從阿司匹林到飛行汽車的綜合性倉儲市場。那的老板是個很好的人,經(jīng)常給我曲奇餅干。”
(aspirin阿司匹林;aerocar 一種可改裝為飛機使用的汽車;shop相比store要更小一點,翻譯時有所體現(xiàn))
“哈。這聽起來都不錯。我想...但是等一下,飛行汽車?那都是些啥啊?”
“啊啊,啊呀,我想他們不會有這些在這個時代里吧,嗎?”
(whoops,huh都是語氣詞)
“.... ....”
(這一篇里女生很開心的向男主介紹了科夫城的兩個商鋪,看到“這個時代”,信息量爆炸啊??磥砉适掠锌赡芟蛑苹没蛘咧卸牡缆非斑M了。最后,女主的陽光活潑天然太可愛啦)
P30
“我要告訴你一個秘密,可以嗎?只是你要保證保守秘密啊?!?/p>
“我根本就沒有其他人可以說啊。說吧?!?/p>
(shoot(讓某人把話說出來) 說吧,請講)
蒲公英女孩降低了她的聲音還把臉湊近了過來。
“...你知道嗎?我來自未來,來自從現(xiàn)在算起的240年之后?!?/p>
她一臉嚴肅地說著。
P31
“哦~,好的。”
(neat干凈的,好的(good);這句話就是那種很敷衍的樣子。)
“這...這就是你想要說的全部!?真的嗎?”
“是的啊。你難道剛才還在期待些其他的東西?”
蒲公英女孩雙手抱胸??雌饋砗孟袼忠粫r語塞,有些恍惚。
(clasp緊抱,扣緊;ecstatic狂喜的,出神入迷的,恍惚的(顯然后者更貼近一些))
PS:女主要不就是中二要不就信息量爆炸啊。而且希望被夸贊結(jié)果沒有的惆悵,在背景里還是看的出來啊。



P32
“所以...你相信我了?”
“那是當然...”
... 當然不可能了。
(no chance沒戲,沒有機會;說的話和心理的真實想法應(yīng)該相結(jié)合來考慮吧,我是這么想的)
P33
當我還是個孩子的時候,我就喜歡和哥哥一起玩“扮演”的游戲。我們演過像我們來自宇宙,或者我們是海盜,甚至我們來自過去和未來,要來把現(xiàn)在搞得天翻地覆。
(pretend偽裝,假裝;pirate海盜,盜版;muck 淤泥,閑逛;muck up弄糟;這邊應(yīng)該是男主回憶小時候的一段中二的時期的事情,喜歡做一些角色扮演。很多孩子也都很喜歡這么做,但是這里的回憶也說明了,男主完全以為女主是在中二的幻想了。)
即使是有些虛構(gòu)的橋段是以一些刮擦傷結(jié)束,但是我依然記得他們是多么有趣。
(make-believe虛構(gòu)的;session會議,活動【這里就引申了此意】;scuff磨損,刮傷;bruise擦傷,青腫;這里是男主回憶的一點點延申,可見雖然那些角色扮演會有受傷,但是男主已然記得那時的美好。這也許就是對于青春的回憶吧。)
即使是她的年齡看上去已經(jīng)有點不太適合天馬行空的想象,但是蒲公英女孩似乎還是沉浸在自己小小的幻想世界中,而且這看起來有點...可愛。
(wrap 包裹纏繞;be wrapped up 沉醉于,埋頭于;imaginary虛構(gòu)的,假象的;endearing可愛的,惹人喜愛的;endear使...受歡迎,使...價值更高;這里可以看出,男主還是在認為女主在幻想,也表達了男主對于蒲公英女孩的天真爛漫的喜愛。)
所以,因為這樣那樣的原因,我陪她玩了下去。
(play along有合作的意思,但是這里應(yīng)該是字面義;男主于是就這樣順著女主的意思的“玩”了下去。)
P34
“呃嗯...介意我問你一個問題嗎?”
(如果要帶上if來翻,應(yīng)該是“你是否介意我問你一個問題”會好一點)
“當然不。那么問題是什么呢,先生..?”
(這里省略號應(yīng)該是女主還不知道男主的名字,這里女主的話應(yīng)該算是兩個問題,一個就是男主的名字還有一個就是男主的問題。)
“哦,是的,就是這個問題。你的名字叫什么?如果你愿意你可以叫我馬克?!?/p>
(這里就對應(yīng)起來了。說起來,兩個人的對話也還是挺有默契的?。ㄐΓ?/p>
“哦,馬克啊。我叫朱莉·丹佛斯。你可以叫我朱莉。這是個很美的名字,你不覺得就像這里的蒲公英一樣嗎?”
(可喜可賀終于知道女主的命名字了,后面就可以不用蒲公英女孩這個代稱了。這里還自夸起來了,哈哈)
“我的妻子一定會說應(yīng)該有人來把這些蒲公英拔掉扔進垃圾桶里。但是,當然,我也覺得這一切十分美麗。”
(介于背景畫面中女主不開心的表情不難看出男主的零分直男式回答并沒有博得女主的好感。這里男主最后一句話應(yīng)該是迎合女主的話,雖然并不成功。)



