想搞定托福聽(tīng)力conversation,這些表達(dá)你得秒懂才行?。ǖ?期)
大家好,喵老師又來(lái)了。
大多數(shù)同學(xué)在備考托福的過(guò)程中都經(jīng)歷過(guò)“背單詞”的階段,不論是基礎(chǔ)詞匯還是五花八門(mén)的學(xué)科詞匯都沒(méi)少背。
但一些常用句式、固定搭配和習(xí)語(yǔ)卻常常被忽視,以至于給我們的聽(tīng)力理解造成障礙。
最近忙于整理conversation的重點(diǎn)詞匯和表達(dá),想趁機(jī)在此跟大家普及一下這些漏網(wǎng)之魚(yú),希望能幫只習(xí)慣于“背單詞”的同學(xué)們掃清知識(shí)盲區(qū)。


1. How are you finding...?
參考文本:So how are you?finding?the material we're covering in class?
這句話是教授在詢問(wèn)學(xué)生對(duì)課堂上講的材料感覺(jué)如何。
我們最熟悉find作為“尋找”的意思,其實(shí)它還能表示“認(rèn)為;感到”的意思:

想要詢問(wèn)對(duì)方的意見(jiàn)和看法,還可以說(shuō):
- How do you feel about...- What do you think of...- What would you say to...- Where do you stand on...
2. be supposed to do
這個(gè)表達(dá)超高頻,不過(guò)大家需要注意一下,is supposed to do和was supposed to do的意思是不一樣的。
我們分別來(lái)看:
參考文本:Okay, but the thing is I just got a couple of fines from the housing office thatI'm supposed to?pay.

is supposed to do 意思是“應(yīng)該”,學(xué)生表示問(wèn)題在于自己有一些罰款應(yīng)該付清。

參考文本:Who said anything about delivery? You?were supposed to?pick it up yesterday.
這句話是員工對(duì)學(xué)生說(shuō)的,意思是:誰(shuí)說(shuō)會(huì)送貨了?你昨天本來(lái)就應(yīng)該提貨(但實(shí)際上卻沒(méi)有提貨)。
所以was supposed to do表示“本來(lái)應(yīng)該做(發(fā)生)但實(shí)際上沒(méi)有發(fā)生的事情”。
再補(bǔ)充一下,supposed作為形容詞意思是“據(jù)說(shuō)的”,例如TPO55-L4中的用法:the stone's?supposed?health benefits,也就是并不確定這種石頭對(duì)健康有沒(méi)有好處。
3. fall out of favour
參考文本:Why was he popular in the early 20th century? Why did he?fall out of favor?
favour 這個(gè)詞很高頻,作名詞意思是表示“喜愛(ài)”,所以fall out of favour就是“不再受到喜愛(ài)”。
favour還有一個(gè)意思是“恩惠”,do sb a favour就是“幫某人一個(gè)忙”。但是,有時(shí)候也表示“求求你(別煩我了)”的那層意思。
4. short notice
參考文本:I know it's?short notice, but I'll only have the film for a few days.

這段對(duì)話是教授告訴女生,放電影的事情雖然是臨時(shí)通知,但實(shí)在是沒(méi)有辦法再更改時(shí)間,因?yàn)樗荒鼙A魩滋炀鸵央娪埃z片)還回去。
我們?cè)趯?shí)際對(duì)話中常常會(huì)聽(tīng)到I know it's short notice, but...的句式,表示臨時(shí)通知不好意思,但是實(shí)在是沒(méi)有別的辦法。
5. This is strictly routine.
參考文本:
S: I was kind of wondering what it's all about. I mean I’ve completed more than enough course work to graduate.
A: Oh, this is?strictly?routine.
這段對(duì)話中,學(xué)生處于懵逼狀態(tài),不知道為什么被叫過(guò)來(lái),而administrator的回答是:Oh, this is strictly routine.
需要留意,strictly在這里并不是“嚴(yán)格地”,而是no more than, purely的意思。
請(qǐng)看牛津詞典的釋義:

所以,工作人員并不是兇巴巴地說(shuō)要“嚴(yán)格照章辦事”,而是說(shuō)“這只不過(guò)是例行公事(不用擔(dān)心)”,感情色彩大不同喲!
6. be swamped with
參考文本:Professor, I know you're swamped with?grading finals, but thanks for making the time today.

swamp作名詞意思是“沼澤”,作動(dòng)詞即“陷入沼澤”,所以be swamped with就有了“使應(yīng)接不暇”的意思。
這句話是學(xué)生對(duì)教授表示感謝,因?yàn)榻淌谝驗(yàn)榻o期末考試打分的事情忙得不可開(kāi)交,卻依然空出時(shí)間和他見(jiàn)面。

小總結(jié):
1. How are you finding...? 你覺(jué)得...怎么樣?
2. is supposed to do 應(yīng)該做
was supposed to do 本應(yīng)該做
3. fall out of favor 不再受到喜愛(ài)
4. short notice 臨時(shí)通知
5. This is strictly routine. 這只不過(guò)是例行公事。
6. be swamped with 使應(yīng)接不暇,疲于...
好啦,鑒于篇幅,今天就先寫(xiě)到這里。
更多conversation高頻詞匯和重點(diǎn)表達(dá)請(qǐng)見(jiàn)我的B站【罐頭倉(cāng)的喵老師】,從TPO72開(kāi)始往前更新,現(xiàn)已更新到TPO58:

↑ 掃碼觀看




最后,關(guān)于HUGE:
我們是一群語(yǔ)培行業(yè)的深耕者。這里有你需要的托福資料,備考資訊,免費(fèi)講座,專業(yè)課堂,做國(guó)內(nèi)最專業(yè)的托福備考平臺(tái)。
網(wǎng)站:http://hugejiaoyu.com
公眾號(hào):HUGE教育工作室
公眾號(hào)日更應(yīng)考干貨,歡迎大家關(guān)注,閱讀與分享。
b站賬號(hào)還會(huì)不時(shí)更新tpo和真題視頻講解哦~


作者:喵老師
編輯 & 排版:亮亮 小蔡
首發(fā):HUGE教育工作室