第二部分:如何毫不費(fèi)力地當(dāng)好一名巫師(15)
The Frugal Wizard’s Handbook for Surviving Medieval England
廉價(jià)巫師手冊(cè)——中世紀(jì)英格蘭生存指南
by:Brandon Sanderson(布蘭登·桑德森)
Part Two:How To Be A Wizard Without Even Trying
第二部分:如何毫不費(fèi)力地當(dāng)好一名巫師
15.
還好我沒有被淹死,雖然已經(jīng)在鬼門關(guān)徘徊了一圈,直到伊爾斯坦把我拉了上來(lái)。我筋疲力盡倒在岸邊。
一則警告信息出現(xiàn)在我的視野之中。
?
檢測(cè)到即將溺水。納米機(jī)器人正在直接向血流中供氧。您還有五個(gè)小時(shí)的氧氣可用。請(qǐng)問(wèn)需要聯(lián)系緊急服務(wù)嗎?
?
我選擇了“不,我沒事”。
?
請(qǐng)問(wèn)需要開啟急救模式來(lái)幫助他人嗎?
?
“他,”塞法紋問(wèn)道,“是怎么做到在只有五英尺深的水里差點(diǎn)淹死的?”
“你知道他們艾芙遇到水會(huì)怎樣,”伊爾斯坦說(shuō)。
我搖了搖頭,摸索了一陣才看清那條消息,然后僅用了未來(lái)可能的尋求幫助的提示。我很感激它的幫助,但我現(xiàn)在正忙著咳嗽呢。
維京人一邊整裝準(zhǔn)備出發(fā),一邊盯著我。我不知道我不會(huì)游泳這事是改善了還是損害了我的名聲,但我們成功帶著救下的俘虜倉(cāng)皇撤退了。
大概十五分鐘后,我就站在最初觀察霍達(dá)人的地方,身上依然濕漉漉的,看著他們的船只退入蔚藍(lán)的海洋。他們留下了自己的頭船,不知何故,盡管它已經(jīng)幾近沉沒,但火焰一直持續(xù)燃燒著。
該死。
“請(qǐng)讓我向你們致以最誠(chéng)摯的謝意?!狈攲?duì)著塞法紋和伊爾斯坦說(shuō)。他有一口低沉的男中音,說(shuō)話時(shí)帶著一種我熟悉的口音,我還是第一次在這里聽到??隙ㄊ侵袞|的口音。
伊爾斯坦生起了火——普通的火——來(lái)讓我們暖和起來(lái)。他們坐在火堆邊,似乎將剛剛發(fā)生的一切視為——如果有不尋常的地方的話——盡在預(yù)期之內(nèi)。
“我想你是從其他大陸來(lái)的,”塞法紋說(shuō)?!拔以诿窢柌ㄌ匾娺^(guò)你這種人。商人?!?/p>
“是的,但我不是一位商人,尊敬的靈者,”他解釋道?!拔沂昵熬蛠?lái)到你們這里生活——并且打算這輩子就在這里定居了。我叫亞扎德,是伯爵忠誠(chéng)的仆人。”
我一邊盯著那只還在不可思議地燃燒著的船,一邊聽著他們的談話。
剛才到底發(fā)生了什么?
你到底還是不在地球,心里有個(gè)聲音說(shuō)。
是,但法則應(yīng)該是一樣的。重力依然是重力。熱力學(xué)依然是熱力學(xué)。以水為底的液體不可能自發(fā)地燃燒起來(lái)。除非……是塞法紋把墨水換成別的東西了嗎?
隨著下方的火焰逐漸熄滅,黑煙也漸漸消散,我發(fā)現(xiàn)我的自信心動(dòng)搖了。我是說(shuō),我還會(huì)繼續(xù)尋找理性的答案。但自從來(lái)到這里后我第一次感覺到,也許不一定能找得到它。
“為什么,”伊爾斯坦問(wèn),“你會(huì)離開你的人民來(lái)到這里定居?”
“什么?”亞扎德笑著說(shuō)道?!懊半U(xiǎn)這個(gè)理由還不夠嗎?”
“我永遠(yuǎn)不會(huì)離開我的人民,”伊爾斯坦說(shuō)。“我不想了解我的領(lǐng)地之外的世界?!?/p>
“好吧,我們各不相同,這不是很好嗎!”亞扎德說(shuō)?!皠?chuàng)造不美嗎?”
我轉(zhuǎn)向我的同伴。最重要的事情是我們逃脫了,甚至把維京人嚇得逃跑了,或者說(shuō)劃走了。反正是走了。
而代價(jià)就是我比以往任何時(shí)候都更不確定自己到底是誰(shuí)了。我在遭遇戰(zhàn)斗的時(shí)候會(huì)僵住。我記起了很多事——但都是一團(tuán)亂麻。藝術(shù)學(xué)校。警察學(xué)院。偵查工作。這些記憶回來(lái)了。但我的過(guò)去依然有巨大的缺口還沒填上。我在警察學(xué)校畢業(yè)后又干了什么?為什么會(huì)有這些增強(qiáng)能力?為什么關(guān)于我過(guò)去的所有碎片都像是在互相交戰(zhàn)?
我到底是誰(shuí)?。?/p>
我嘆了口氣,走到小火堆旁邊。我坐在他們給我留出的小圓木上,試圖將寒意趕走,那寒意并不只是來(lái)自潮濕的衣服或挑逗的寒風(fēng)。
“我已經(jīng)謝過(guò)其他人了?!眮喸聦?duì)我說(shuō)?!暗€沒謝你。至少?zèng)]直接對(duì)你說(shuō)。謝謝你,艾芙。我親眼看著你的靈體阻止了那把斧頭。我從來(lái)沒見它離開過(guò)城鎮(zhèn)的保護(hù),更不要說(shuō)在廣闊的大海上了!”
我對(duì)他點(diǎn)點(diǎn)頭。他比我在這里見過(guò)的其他人要更豐滿一些,而且臉上帶著一種機(jī)敏而真誠(chéng)的微笑。他從口袋里掏出一頂帽子。它過(guò)耳的部分很長(zhǎng),頂部用布料縫制,前額還有發(fā)帶。它讓我想起了我曾經(jīng)在圣經(jīng)學(xué)校見過(guò)的那東西。
“我也要謝謝您,尊敬的艾芙?!币翣査固箤?duì)我說(shuō)?!拔业娜嗣褚?yàn)橛心诺靡员H!?/p>
“他打破了沃登的契約,”塞法紋說(shuō)?!八麑懥诵ㄐ挝淖?,小父親。”
“他是個(gè)艾芙,”伊爾斯坦笑著說(shuō)?!拔值堑钠跫s不包含這種生物!”
“你看到托諾把船燒了?!比y說(shuō)。
“但艾芙還活著,不是嗎?”伊爾斯坦說(shuō)。“這是個(gè)警告——對(duì)霍達(dá)人,也對(duì)我們——我們不該如此膽大妄為。”
“是啊,”塞法紋說(shuō),他的目光讓我感覺不適?!笆堑模撤N角度上說(shuō),確實(shí)如此。”
“對(duì)書寫的禁止并不常見,”亞扎德向我們說(shuō)著,把手指交疊放在自己身前?!爱?dāng)然,我永遠(yuǎn)不會(huì)在這用寫字的方式來(lái)羞辱你們的,因?yàn)樵谖覀兡莾汉芏嗳硕甲栽高@么做?!?/p>
“地域不同,”塞法紋說(shuō)?!爸T神各異?!?/p>
“應(yīng)該說(shuō)一神獨(dú)異。”亞扎德說(shuō)著,身子前傾,笑著轉(zhuǎn)向了伊爾斯坦?!澳銌?wèn)我為什么來(lái)這里,斯坦福德的小父親?我是來(lái)傳教的。關(guān)于眾神之上的一位獨(dú)一神。一位愛祂的人民,而不是懲罰他們的神?!?/p>
啊。這我倒是很熟悉。我一直在考慮這地方的宗教情況。畢竟大多數(shù)英格蘭人最終都變成了基督徒。
“你說(shuō)愛人的神?”伊爾斯坦說(shuō)?!罢l(shuí)?”
“阿胡拉·馬茲達(dá)。”亞扎德輕聲說(shuō)。“唯一的真神。”
等等。誰(shuí)?
“瑣羅亞斯德啊,”塞法紋說(shuō)?!拔衣犝f(shuō)過(guò)他?!?/p>
亞扎德舉起了手指。“瑣羅亞斯德是我們的精神領(lǐng)袖,他教導(dǎo)我們誰(shuí)是真正的神。但他自己并不是神。這是很多人都會(huì)犯的錯(cuò)誤?!?/p>
“等一下,”我說(shuō)?!澳腔浇棠??你知道吧?十二使徒,耶路撒冷,這些你都知道嗎?”
“啊,”亞扎德說(shuō)。“你指的是耶書亞人吧?他們是我們的表親,你可以這么說(shuō)!很多人把我們搞混了。我沒想到一個(gè)艾芙竟然對(duì)人類的所作所為如此上心!”
“我……很關(guān)注這類事情?!蔽艺f(shuō)?!耙畷鴣啞K涣_馬人釘在了十字架上嗎?”
“哈!”亞扎德說(shuō)。“他們?cè)噲D這么做。但他被阿胡拉·馬茲達(dá)救下了。我們?cè)羞^(guò)一段志同道合的隨意,一起聯(lián)盟為亞伯拉罕的所有土地而戰(zhàn)!但這都是許多世紀(jì)以前的事了,之后胡納斯人摧毀了整個(gè)羅馬。作為一只來(lái)自北方的精靈,你對(duì)我們地區(qū)的歷史很了解嘛!”
“我覺得凡人很有趣,”我告訴他。
“太棒了!”亞扎德說(shuō)?!澳阍敢饴犖覀鹘虇幔俊?/p>
我皺了皺眉。“你想……讓一個(gè)艾芙改宗?”
“我會(huì)努力讓所有人改宗!”亞扎德說(shuō)。“因?yàn)樗腥硕紤?yīng)該了解阿胡拉·馬茲達(dá)對(duì)世人的愛?!比缓笏麑?duì)我眨了下眼?!暗艺J(rèn)為,讓艾芙改宗肯定會(huì)是一項(xiàng)特別的成就?!?/p>
“你不擔(dān)心沃登嗎?”我問(wèn)道,同時(shí)瞥了一眼其他兩位請(qǐng)求援助?!澳悴幌朐谒念I(lǐng)地上寫字,但你要宣揚(yáng)反對(duì)他的教義?”
“沃登并不在乎被人崇拜,”伊爾斯坦說(shuō)。“他已經(jīng)讓人類服從了這么久,懼怕了這么久。只要我們受苦……”他俯身向前,揉搓著下巴?!澳闶窃趺幢蛔プ〉模瑏喸??他們是一直在沿海地區(qū)劫掠嗎?有其他村子被劫嗎?”
“很幸運(yùn),并沒有。”他回復(fù)說(shuō)?!笆俏易约翰恍⌒谋蛔プ〉摹.?dāng)時(shí)我在海上航行!”
“對(duì)不起,”伊爾斯坦說(shuō)?!拔蚁胨麄儼哑渌臐O民都?xì)⒘??只留下了你,因?yàn)槟闶且晃皇ネ???/p>
“沒有其他人,”亞扎德說(shuō)。“我也不是去捕魚,只是航行。他們確實(shí)鑿沉了我那可憐的小船。唉?!?/p>
“你一個(gè)人出海?”伊爾斯坦說(shuō)?!按蠛:芪kU(xiǎn)!如果你不是為了捕魚,應(yīng)該快點(diǎn)回家!”
“你說(shuō)得對(duì),你說(shuō)得對(duì)啊,”亞扎德說(shuō)?!暗怯幸粯印!?/p>
“什么?”伊爾斯坦問(wèn)。
“我喜歡航海!”亞扎德說(shuō)?!拔沂菑牟ㄋ箹|北部來(lái)的,我們那里沒有這樣的海水。只有山丘,荒漠,還有一些荒漠化的山丘!當(dāng)我第一次看到大海時(shí),我想,‘我必須穿越它。我必須像阿胡拉·馬茲達(dá)創(chuàng)造它們時(shí)候那樣親身感受水的存在!’于是我學(xué)會(huì)了航海。那船行的速度,噴濺的浪花,飛翔的感覺!啊,多么神圣?!?/p>
他聲音中的愉悅感讓我想起了珍在講述歷史和她的研究課題時(shí)的樣子。我還記得我們第一次見面時(shí),我意識(shí)到我從沒有對(duì)任何事物產(chǎn)生過(guò)像她對(duì)歷史那樣濃烈的激情。我這一生都在不停地追尋像她一樣熱愛某種事物到底是什么感覺。
所以我嘗試過(guò)。這就是我去藝術(shù)學(xué)校的原因嗎?看看我能不能像她熱愛自己的學(xué)科那樣熱愛某種事物?
“我不理解,”伊爾斯坦盯著火光說(shuō)。
“不理解什么,斯坦福德的小父親?”亞扎德說(shuō)。
“你航海是因?yàn)槟阆矚g船走得很快的感覺,”伊爾斯坦說(shuō)?!暗阆胱呷ツ睦锬??”
“沒有什么確定的目標(biāo),”亞扎德說(shuō)?!拔揖褪窍矚g航行本身。”
我眉頭緊蹙。“伊爾斯坦。你有沒有只是因?yàn)橄矚g而去做過(guò)什么事?”
“我喜歡坐在火爐邊,”他輕聲說(shuō)?!拔蚁矚g有人告訴我儲(chǔ)藏室已被裝滿,我的人民冬天不會(huì)挨餓。我喜歡……曾經(jīng)喜歡……看著我的孩子們……”他凝視著火焰,眼神逐漸深邃。
亞扎德轉(zhuǎn)向我嘆了口氣?!斑@種情況不算少見,尊敬的艾芙,”他解釋說(shuō)。“這里的生活很艱難,被大海與黑熊的領(lǐng)地夾在中間。這里的人覺得如果某種事物無(wú)法保護(hù)他們或者哺育他們,那就是無(wú)關(guān)緊要的事。我曾試著向他們解釋阿胡拉·馬茲達(dá)創(chuàng)造的這個(gè)世界有太多值得去愛和享受的東西。然而,當(dāng)你活在某位哀悼之神的眼皮底下的時(shí)候,這份快樂也許很難體會(huì)得到?!?/p>
伊爾斯坦和塞法紋都沒作聲。
“說(shuō)到無(wú)關(guān)緊要的事,”伊爾斯坦說(shuō)著,看了一眼太陽(yáng)?!拔覀?cè)撟吡?。靈者,報(bào)歉讓你遷就我們耽擱了這么久。小威爾姆還處在危險(xiǎn)中?!?/p>
“我們的耽擱挽救了生命,”她說(shuō),盡管明顯可以看出這份耽擱一直痛苦地折磨著她。
“他們不會(huì)殺他的,”我向她保證?!爸灰麄冇X得他還有用,就不會(huì)殺。”
“你們?cè)谡f(shuō)什么?”亞扎德說(shuō)?!罢l(shuí)有危險(xiǎn)?”
“我弟弟,”塞法紋說(shuō)?!氨挥兄婀挚谝艉团e止的陌生人半夜帶走了。”她看了我一眼。
“最近,這片地方的陌生人有點(diǎn)多,”亞扎德說(shuō)?!拔覀?cè)诒Wo(hù)區(qū)聽說(shuō)過(guò)他們的故事?!?/p>
“保護(hù)區(qū)?”伊爾斯坦說(shuō)。他站起身,打了個(gè)哈欠,盡管他一直試圖控制住。
我的習(xí)慣一般都是無(wú)視睡眠時(shí)間——這在現(xiàn)代并不罕見,不管我媽媽會(huì)怎么解釋。但伊爾斯坦的疲倦之意在塞法紋身上也能看到,她也跟著打了個(gè)哈欠。
“保護(hù)區(qū)是我們?cè)谕柌锝纪庾∷拿?,”亞扎德說(shuō)?!澳憧?,你也累了!你這種狀態(tài)不可能走得很遠(yuǎn)。來(lái)吧,今晚去我們那里休息!很近,不到三小時(shí),具體時(shí)間取決于那些霍達(dá)人帶著我往北走了多遠(yuǎn)?!?/p>
“我們不能在這種狀態(tài)下進(jìn)入威爾伯里,”伊爾斯坦對(duì)塞法紋說(shuō)?!澳莾蓚€(gè)騎手肯定比我們先到了,而且我們也沒有機(jī)會(huì)突襲他們了。另找一個(gè)安全的地方休息,計(jì)劃下明天的路線,是我們當(dāng)前最好的選擇。”
“你很聰明,小父親,”她對(duì)他說(shuō),似乎有點(diǎn)萎靡不振。該死,她確實(shí)看起來(lái)很累。
“我們接受你的提議,亞扎德,”伊爾斯坦說(shuō)?!拔覀儠?huì)重新分配馱馬的包袱,這樣你也可以騎行。”萬(wàn)幸,他還沒有來(lái)得及把那匹馱馬趕回斯坦福德。
“不需要!”亞扎德說(shuō)?!拔铱梢宰呗罚∥姨珢鄞蠛A?,以至于我的腿都有點(diǎn)嫉妒了?!?/p>
我正想抱怨他走路會(huì)讓我們的速度慢下來(lái),但后來(lái)我想起了之前我們的步伐有多緩慢。這里的馬匹不是那種會(huì)帶來(lái)噠噠馬蹄聲的雷霆般的生物,也沒有電影中描寫的無(wú)與倫比的速度,更像是在一片草場(chǎng)上駛過(guò)的高爾夫球車,偶爾還會(huì)絆你一下的那種。
我們準(zhǔn)備重新上馬時(shí),發(fā)現(xiàn)有燃燒的字母被嵌進(jìn)了地里。
幾分鐘之前,這里還空無(wú)一物。
塞法紋和伊爾斯坦立即移開了視線。亞扎德走到我身邊,摩挲著他長(zhǎng)滿胡子的下巴?!坝腥?,有趣。有些字母我看起來(lái)有點(diǎn)熟悉。是希臘文?”
“是英文,”我說(shuō)著呆住了?!拔矣玫恼Z(yǔ)言?!?/p>
燃燒的字母讀作:干得不錯(cuò)。也許你值得我們費(fèi)點(diǎn)勁。
哦,見鬼。這下我不能再否認(rèn)了,不是嗎?
“把它擦掉,”塞法紋對(duì)我怒道。
“但那火焰,”我說(shuō)?!笆鞘裁??”
“洛格納之炎,”伊爾斯坦咕噥著。
“燒掉船只的也是它么?”我問(wèn)。
他們搖搖頭,十分不安,但還是繼續(xù)準(zhǔn)備上路。最終,我還是按塞法紋的要求,用腳擦掉了還在悶燒的字母。
我們很快就回到了馬鞍上,繼續(xù)前行。我檢查了一下,確保剩余的所有書頁(yè)還安全地藏在馬鞍里(還在)而且它們都沒著火(沒有)。
直到現(xiàn)在我才把這些事情聯(lián)系起來(lái)。這本書顯然是在我剛進(jìn)入這里的時(shí)候就爆炸了——燒焦的書頁(yè)可以證明。這和他們……有關(guān)系嗎?這看起來(lái)很可笑,某些交換過(guò)幾個(gè)字母的北歐神一直在盯著任何試圖書寫的人,對(duì)他們釋放火焰沖擊。但還是那個(gè)問(wèn)題……
至少可以減少涂鴉的數(shù)量,我心不在焉地想著,伸手去摸根本不存在的筆記本,以記錄我的評(píng)分。3星。非常干凈的墻壁——如果忽略悶燒的尸體的話。
這兩個(gè)威斯瓦拉人拒絕了和我進(jìn)一步溝通,我也沒有太過(guò)強(qiáng)求。顯然他們也已經(jīng)筋疲力盡了,而亞扎德又很高興和我們同行的時(shí)候自言自語(yǔ),讓我有時(shí)間去獨(dú)自思考一下,而這很危險(xiǎn)。
因?yàn)槲荫R上就要相信一群交換字母的北歐神靈的故事了。