從日本小一課本學(xué)語法:貍貓的紡車【久我Masahi的日語課堂】#11

貍の糸車(貍貓的紡車)
昔、ある山奧に、樵の夫婦が住んでいました。山奧の一軒家なので、毎晩のように貍がやってきて、いたずらをしました。そこで、樵は罠を仕掛けました。(很久以前,在某座深山里,住著一對(duì)樵夫夫婦。由于是深山中單門獨(dú)戶的一間屋子,每天晚上,貍貓都會(huì)過來惡作劇。于是,樵夫設(shè)下了陷阱。)
ある月の綺麗な晩のこと、女將さんは糸車を回して、糸を紡いでいました。(某個(gè)月色很美的夜晚,女主人轉(zhuǎn)動(dòng)紡車紡紗。)
キーカラカラ キーカラカラ(吱咔啦咔啦 吱咔啦咔啦)
キークルクル キークルクル(吱咕嚕咕嚕 吱咕嚕咕嚕)
ふと気が付くと、破れ障子の穴から、二つのくりくりした目玉がこちらを覗いていました。(女主人突然注意到,紙門破損的洞眼中,有兩只圓溜溜的眼珠在窺視這里。)
糸車がキークルクルと回るにつれて、二つの目玉も、くるりくるりと回りました。そして、月の明るい障子に糸車を回す真似をする貍の影が映りました。(隨著紡車的轉(zhuǎn)動(dòng),兩只眼珠也在轉(zhuǎn)動(dòng)。然后,明亮的月光將貍貓模仿轉(zhuǎn)動(dòng)紡車的身影投射到了紙門上。)
女將さんは思わず吹き出しそうになりましたが、黙って糸車を回していました。(女主人差點(diǎn)不由得笑出來,但她還是不出聲地轉(zhuǎn)動(dòng)紡車。)
それからというもの、貍は毎晩毎晩やって來て、糸車を回す真似を繰り返しました。(自那之后,貍貓每晚每晚都會(huì)過來,反復(fù)模仿轉(zhuǎn)動(dòng)紡車。)
「いたずらもんだが、可愛いな。」(“就惡作劇來說,真可愛啊?!保?/span>
ある晩、小屋の裏で、キャーッという叫び聲がしました。(某晚,小屋的后面,響起了“哇”的喊叫聲。)
女將さんが怖々行ってみると、いつもの貍が罠に掛かっていました。(女主人提心吊膽地去看了一眼,發(fā)現(xiàn)是一直來的貍貓中了圈套。)
「可哀想に。罠になんか掛かるんじゃないよ。貍汁にされてしまうで?!古畬ⅳ丹螭悉饯ρ预盲?、貍を逃がしてやりました。(“好可憐啊。不要中什么圈套啊,會(huì)被做成貍貓湯的?!迸魅诉@么說著,放跑了貍貓。)
やがて、山の木の葉が落ちて、冬がやって來ました。(不久,山上的樹葉掉落,冬天來了。)
雪が降り始めると、樵の夫婦は村へ下りて行きました。(開始降雪后,樵夫夫婦下山回村。)
春になって、また、樵の夫婦は山奧の小屋に戻って來ました。(春天來了,樵夫夫婦再次回到了深山的小屋里。)
戸を開けた時(shí)、女將さんはあっと驚きました。(打開門的時(shí)候,女主人“啊”地驚嘆道。)
板の間に、白い糸の束が山のように積んであったのです。その上、埃だらけのはずの糸車には巻きかけた糸まで掛かっています。(一捆捆白線像山一樣堆積在鋪地板的房間。而且,本應(yīng)該布滿灰塵的紡車覆蓋上了纏了一半的線。)
「はあて、不思議な。どうしたこっちゃ?!古畬ⅳ丹螭悉饯λ激い胜?、土間でご飯を炊き始めました。すると、
キーカラカラ キーカラカラ
キークルクル キークルクル
と、糸車の回る音が聞こえてきました。びっくりして振り向くと、板戸の影から、茶色の尻尾がちらりと見えました。(“啊,不可思議啊。這是怎么回事呀?”女主人一邊如此想著,一邊在泥地房間開始煮飯。于是,聽到了“吱咔啦咔啦 吱咔啦咔啦 吱咕嚕咕嚕 吱咕嚕咕?!钡募徿囖D(zhuǎn)動(dòng)聲。女主人吃驚地回頭,從板門的影子中看到了一點(diǎn)茶色的尾巴。)
そっと覗くと、いつかの貍が上手な手付きで糸を紡いでいるのでした。(女主人暗中窺視著,發(fā)現(xiàn)以前的那只貍貓用嫻熟的手法紡著紗。)
貍は紡ぎ終わると、今度はいつも女將さんがしていた通りに、束ねて腋に積み重ねました。(貍貓紡?fù)昙喓?,這次又像女主人一直做的一樣,將線捆放在腋下不斷纏繞起來。)
貍は不意に女將さんが覗いているのに気が付きました。(貍貓忽然注意到了女主人在窺視自己。)
貍はぴょこんと外に飛び下りました。そして、嬉しくて堪らないというように、ぴょんぴょこ踴りながら帰って行きましたとさ。(貍貓一下子跳了出去。于是,似乎非常開心地蹦蹦跳跳地跳著舞回去了。)

詞匯
一軒家:孤立的房屋、沒有四鄰的房屋
いたずら:淘氣、惡作劇、使壞;胡搞、調(diào)戲、猥褻
罠を仕掛ける:設(shè)圈套、設(shè)陷阱
糸を紡ぐ:紡紗
キー:表示堅(jiān)硬物相擦發(fā)出的聲音
カラカラ:表示堅(jiān)硬的物體之間連續(xù)相碰時(shí)發(fā)出的聲音以及狀態(tài)
クルクル:表示連續(xù)輕快地轉(zhuǎn)動(dòng)
ふと:偶然、一下
くりくり:圓溜溜;光溜溜;胖乎乎
につれて:隨著……
思わず:禁不住、不由得
吹き出す:吹出;噴出;冒出;開始吹(笛);開始刮風(fēng);笑出聲
叫び聲:喊叫聲、呼喊聲
キャーッ:表示因吃驚、恐懼或受到強(qiáng)烈打擊時(shí)突然發(fā)出的驚叫聲
怖々:提心吊膽
逃がす:放跑;錯(cuò)過(機(jī)會(huì))
板の間:鋪著地板的房間、鋪著地板的地方
土間:(在房子內(nèi)不鋪地板的)泥地
積む:堆積、積壘;裝載;積累
その上:而且、再加上
振り向く:回頭;回顧
そっと:悄悄地;偷偷地
手付き:手的姿勢
束ねる:捆、扎;整頓;統(tǒng)領(lǐng)
積み重ねる:堆起來、摞起來;積累;繼續(xù)
ぴょこん:表示動(dòng)作敏捷輕快

語法
“吹き出しそう”
動(dòng)詞連用形+そう表示事物發(fā)生的可能性。
そうだ是樣態(tài)助動(dòng)詞,主要用于客觀地描述觀察到、感覺到的某種情形、樣子、跡象、趨勢等。
以下三個(gè)是否定形式:
形容詞詞干+くなさそう
形容動(dòng)詞詞干+ではなさそう
動(dòng)詞連用形+そうもない
“貍汁にされてしまうで?!?/span>
される是動(dòng)詞被動(dòng)態(tài),被動(dòng),看字面意思很好理解,是指主語處于承受動(dòng)作的立場,“被……”。
動(dòng)詞被動(dòng)態(tài)
五段動(dòng)詞:詞尾假名變成動(dòng)詞未然形+れる
一段動(dòng)詞:動(dòng)詞未然形+られる
カ變動(dòng)詞:來(讀作こ)られる
サ變動(dòng)詞:される
動(dòng)詞被動(dòng)句主要有以下四種形式:
主語是人的直接被動(dòng):夏目に名前を呼ばれた。(被夏目叫了我的名字。)
主語是事或物的直接被動(dòng):プリンが卵と牛乳で作られた。(布丁是由雞蛋和牛奶做成的。)
帶賓語的間接被動(dòng):被動(dòng)者作為主語或主題,因承受他人的動(dòng)作,受到不好的影響,受影響的部分用を來表示。斉木は亂歩にコーヒーゼリーを食べられた。(齊木的咖啡果凍被亂步吃了。)
自動(dòng)詞構(gòu)成的間接被動(dòng):由受害者作主語或主題。句中的動(dòng)作雖然不是直接針對(duì)主語,但動(dòng)作所造成的結(jié)果使主語受到了不好的影響。雪に降られて、困っています。(因?yàn)橄卵┝耍転殡y。)
“埃だらけ”
名詞+だらけ表示滿是……,全是……
“巻きかけた糸”
動(dòng)詞連用形+かける,表示動(dòng)作進(jìn)行了一點(diǎn)或者剛剛開始,但在中途停止的意思。
“女將さんはそう思いながら、土間でご飯を炊き始めました?!?/span>
“動(dòng)詞連用形+ながら”表示同一主體同時(shí)做兩個(gè)動(dòng)作,“一邊……一邊……”,句子重點(diǎn)在后句。
“女將さんが覗いているのに気が付きました”
前面有講過のに的用法,但是這里のに并不表示不滿的心情,也不是卻怎么怎么樣。
其實(shí),這句的語法點(diǎn)前面也講過,但是初學(xué)者可能會(huì)理解錯(cuò)誤,所以提一下。
覗いているの,の接在動(dòng)詞后面使其名詞化。
……に気が付く是注意到。
總之,注意斷句。

作業(yè)
1.讀課文