「でしょましょ」歌詞翻譯

でしょましょ(Desho Masho)
得過且過
作詞?作曲:米津玄師
翻譯:直升機(米研所)

*注:“でしょ”,“ましょ”在日語中是結(jié)尾詞表反問的語氣“對吧?”,“做吧?”,直譯困難。經(jīng)中之人討論,從訪談和歌詞中提取了關(guān)鍵詞“得過且過”意譯為中文標題。
如何でしょ あたしのダンスダンスダンス
怎么樣呀 我的狂舞
ねえどうでしょ?それなりでしょ?
你覺得如何?相當不錯吧?
一人きり 見よう見まねで憶えたよ
這是我獨自一人照樣模仿記住的哦
凄いでしょ?
很了不起吧?
異常な世界で凡に生きるのがとても難しい
異乎尋常的世界里普通生活是何等奢想
令月にして風和らぎ
但仲春時節(jié)已然輕風和煦
まあまあ踴りましょ
不妨姑且起舞吧?
るるらったったったった
嚕嚕啦嗒嗒嗒嗒
獣道 ボロ車でゴーゴーゴー
沿山中幽徑乘破舊汽車橫沖直撞
ねえどうでしょ?ここどこでしょ?
你覺得如何? 這里是哪里?
ハンドルを手放してもういっちょ
雙手松開方向盤
アクセルを踏み込もう
再次踩下油門全力加速吧
非常にやるせないことばかりで
令人心煩意亂的事比比皆是
全部嫌になっちゃうな
到頭來對此厭惡至極
今日はいい日だ死んじゃう前に
但今日開運大吉 所以在死亡來臨前
なあなあで行きましょ
不妨得過且過
るるらったった
嚕嚕啦嗒嗒
異常な世界で凡に生きるのがとても難しい
異乎尋常的世界里普通生活是何等奢想
令月にして風和らぎ
但仲春時節(jié)已然輕風和煦
まあまあ踴りましょ?
不妨姑且起舞吧?
非常にやるせないことばかりで
令人心煩意亂的事比比皆是
全部嫌になっちゃうな
到頭來對此厭惡至極
今日はいい日だ死んじゃう前に
但今日開運大吉 所以在死亡來臨前
なあなあで行きましょ
不妨得過且過
るるらったった
嚕嚕啦嗒嗒

*未經(jīng)許可禁止轉(zhuǎn)載
標簽: