每天讀一章·論語·泰伯篇第八(21)
【正文】
子曰:“禹,吾無間然①矣。菲②飲食而致孝乎鬼神,惡衣服而致美乎黻冕③,卑④宮室而盡力乎溝洫⑤。禹,吾無間然矣!”
【注解】
①簡(jiǎn)(jiàn):間隙,這里指有意見、可以批評(píng)非議之處。
②菲(fěi):薄、微薄。
③黻(fú)冕:古代祭祀時(shí)穿戴的衣帽。
④卑:低矮。
⑤溝洫(xù):田間溝渠,指農(nóng)田水利。
【譯文】
孔子說:“禹啊,我是對(duì)他沒有可批評(píng)的了。他自己的飲食粗陋,卻用豐盛的祭品孝敬鬼神;他自己的衣著破舊,卻把祭祀的服飾和冠冕做得華美;他自己的房屋低矮,卻把力量完全用于農(nóng)田水利上。禹啊,我是對(duì)他沒有可批評(píng)的了!”
標(biāo)簽: