日本小3課文:田能久【久我Masahi的日語(yǔ)課堂】#35

田能久
作者:武田 明? (たけだ あきら)
とんとん昔。ある所に、旅の役者がありました。名前は、田能久(たのきゅう)と言いました。(很久很久以前。某處,有一個(gè)一邊旅行一邊演出的伶人,其名為田能久。)
田能久は、母親一人だけを國(guó)へ殘して、村から村へと回って歩くのでした。そこでいつも、母親のことが気にかかって、しょうがありません。(田能久只留母親一人在家鄉(xiāng),然后在各村之間來(lái)回走,他總是非常擔(dān)心母親。)
ある日の事、ある山の中の村祭りに呼ばれて、芝居をかけました。祭りの二日目に、母親が病気で悪いと言う知らせがありました。(某天,田能久被叫到某山村的祭典上表演。祭典的第二天,傳來(lái)了母親生病的噩耗。)
親思いの田能久は、急いで戻ろうとしましたが、我が村までは遠(yuǎn)いので、どうしても夜道を歩かねばなりません。おまけに、大きい峠(とうげ)を越えなければなりませんでした。(思母心切的田能久著急著準(zhǔn)備回去,然而,要回到自己的村路途遙遠(yuǎn),不得不走夜路,并且,不得不翻過(guò)很高的山。)
夜になって峠を越えるのは大変ですから、田能久は急いで歩きましたが、とうとう、峠の麓(ふもと)まで來(lái)た時(shí)に、日が暮れてしまいました。(由于到了夜晚翻山越嶺會(huì)非常困難,所以田能久急沖沖地趕路,當(dāng)他終于來(lái)到山腳之時(shí),太陽(yáng)已經(jīng)落山了。)
麓の茶店で一休みして、峠を越えようとしますと、茶店のおばあが、「日が暮れて薄暗うなっとるのに、峠を越えたらあむないぞ?!工妊预い蓼筏?。田能久は、「そりゃまたどうしてぞ?!工妊预い蓼工?、「この峠には、日が暮れたら、大きな蟒蛇(うわばみ)が出てくるけに、あむないこっちゃ。」と言います。しかし、田能久は親孝行者ですから、そんなことを言われても、母親のことを思うと気が気ではありません。(田能久在山腳的茶館休息了片刻之后,準(zhǔn)備翻山時(shí),茶館的老奶奶說(shuō)道:“日落天黑時(shí)翻山很危險(xiǎn)?!碧锬芫脝?wèn)道:“為什么呢?”老奶奶則回答道:“因?yàn)槿章浜?,這座山頂會(huì)有大蟒蛇出沒(méi),甚是危險(xiǎn)?!钡牵锬芫檬切⒆?,就算說(shuō)了很危險(xiǎn),一想到母親,便坐立不安。)
「出たら出た時(shí)のことじゃ。」と、獨(dú)り言を言いながら、峠を越えていきました。(田能久一邊自言自語(yǔ)道:“船到橋頭自然直?!币贿叿健#?/span>
峠の上まで來(lái)たので一休みしようとしますと、白髪のおじいが、何処からともなく出てきました。(田能久來(lái)到了山頂,準(zhǔn)備休息片刻之時(shí),一個(gè)白發(fā)的老爺爺不知從哪出來(lái)了。)
おじいは、「お前は、何と言うもんなら?!工妊预い蓼工韦恰ⅰ袱铯筏?、田能久じゃ?!工妊预い蓼筏?。おじいは、「何、貍(たぬき)かい。貍なら、わしの前で化けてみい。貍は、七変化というて、七通りにも化けられるというがのう。」と言います。そこで田能久は、「お前さんの名前は、何と言うもんなら?!工妊预い蓼筏?。(老爺爺問(wèn)道:“你叫什么?”于是田能久回答道:“我是田能久?!崩蠣敔斦f(shuō)道:“什么?貍貓?既然是貍貓的話,在老朽的面前變化看看。都說(shuō)貍貓七變化,是會(huì)七種變化嗎?”田能久問(wèn)道:“你叫什么名字?”注:田能久和貍發(fā)音相似,所以聽(tīng)錯(cuò)了。)
「わしは、この山に住んどる蟒蛇じゃ。わしも化けることが出來(lái)るぞ?!工妊预い蓼筏俊#ɡ蠣敔敾卮鸬溃骸袄闲嗍亲≡谶@山中的蟒蛇。老朽也可以變化?!保?/span>
田能久はそれを聞いてから、恐ろしくてたまらんので、體ががたがたと震えてきました。(聞言,田能久十分害怕地瑟瑟發(fā)抖起來(lái)。)
しかし、逃げたら、尚の事危ないと思いましたので、「そんなら、わしが一つ、化けてみせるけに?!工妊预Δ?、衣裝箱の中から女の鬘(かつら)を取って、頭に被りました。そうして女形の役をしてみせましたので、蟒蛇は感心してしまいました。(但是,逃跑的話會(huì)更加危險(xiǎn),所以,田能久說(shuō)道:“那么,我變一個(gè)給你看看吧?!比缓髲膽蜓b箱里取出了女人的假發(fā),戴在了頭上。之后田能久扮演了一個(gè)女角色給蟒蛇看,蟒蛇心感佩服。)
「こりゃうまいぞ。もう一つやってみい?!工妊预Δ韦恰⒔穸趣鲜踏昔Nを被って、刀を刺して見(jiàn)せました。蟒蛇は、それを見(jiàn)ると怖くなったのか、「もうええ、もうええ。もうせんでもええぞ。」と言いましたので、田能久は元の姿になって、「さあ、もう帰るぞ?!工妊预い蓼筏俊r撙?、「もうちっと、話をしていけや?!工妊预盲?、田能久を放そうとしません。そこで、蟒蛇と田能久は、色々な話をしました。しまいに、蟒蛇が、「お前の嫌いなもんは何ぞ。」と言いましたので、田能久は、「わしは、小判が一番嫌いじゃ。時(shí)に、お前は、何が一番嫌いじゃぞ。」と言いました。蟒蛇は、「わしは、煙草(たばこ)の脂(やに)と、柿渋(かきしぶ)が好かんのじゃ。あれを體に付けられたら、動(dòng)けんようになるわい?!工妊预い蓼筏俊¥饯Δ筏?、ふっと姿を消してしまいました。田能久は、「やれやれ、よう助かったわい?!工人激い胜?、山を下りていくと、麓の方で鶏の鳴き聲がしました。(“變得真好。再變一個(gè)看看?!彬哒f(shuō)道。于是田能久這次又戴上了武士的假發(fā),給蟒蛇表演刺劍。蟒蛇看到后大概是感到害怕了,說(shuō)道:“夠了,夠了。不用再變了?!庇谑?,田能久恢復(fù)到了原來(lái)的模樣,說(shuō)道:“好了,我回去了?!彬哒f(shuō)道:“再稍微說(shuō)會(huì)兒話吧?!辈⒉环盘锬芫米摺S谑?,蟒蛇和田能久聊了很多話題。最后,蟒蛇問(wèn)道:“你最討厭的東西是什么?”田能久回答道:“我最討厭金幣了。話說(shuō),你呢?最討厭什么?”蟒蛇說(shuō)道:“老朽討厭煙草油和柿油,涂到身上的話就動(dòng)彈不得?!闭Z(yǔ)畢,蟒蛇一下子消失無(wú)蹤了。田能久想著“哎呀,終于得救了?!辈⒊较伦呷?,這時(shí),山腳處傳來(lái)了雞鳴聲。)
「ようよう夜が明けたか?!工?、獨(dú)り言しながら行きますと、村里へ出ました。(“終于天亮了嗎?”田能久邊自言自語(yǔ)邊走,來(lái)到了村莊。)
村の者がいましたので、田能久は、峠で蟒蛇に會(huì)ったことや、蟒蛇の嫌いな物は、煙草の脂と柿の渋じゃと言うことを話してあげました。(田能久把自己在山頂遇到蟒蛇的事和蟒蛇討厭的東西是煙草油和柿油的事告訴了村民。)
村の人は大層喜んで、煙草の脂と柿の渋を皆で集めてきました。そうして夜になると、峠へ蟒蛇退治に行きました。(村民們非常高興,大家一起收集來(lái)了煙草油和柿油。然后一到夜晚,前往了山頂去消滅蟒蛇。)
峠へ行くと、白髪のおじいが出てきたので、煙草の脂と柿の渋を棒の先に付けて、おじいの體に擦り付けました。おじいは、蟒蛇の形になり、見(jiàn)ているうちに動(dòng)かなくなってしまいました。村の人は、蟒蛇は死んだと思って、また村へ帰って行きました。(來(lái)到山頂后,白發(fā)的老爺爺出來(lái)了,村民在棒子尖端沾上了煙草油和柿油,然后擦到了老爺爺?shù)纳砩稀@蠣敔斪優(yōu)榱蓑叩男螒B(tài),漸漸地動(dòng)彈不得了。村民以為蟒蛇已經(jīng)死了,便回村了。)
ところが、蟒蛇は、本當(dāng)は死ななかったのです。(然而,蟒蛇其實(shí)并沒(méi)有死。)
「田能久のおかげで、えらい目におうたわい。あいつは、貍かと思うたら人間じゃ。よし、仇を討ってやるぞ?!工妊预盲?、田能久の家へ行きました。そうして、屋根裏へ上って、小判をいっぱい部屋中に撒き散らしました。(“因?yàn)樘锬芫?,倒了大霉。還以為那家伙是貍貓,原來(lái)是人類。好,老朽要報(bào)仇?!彬呷绱苏f(shuō)著,前往了田能久的家。然后,爬上了房屋頂,朝房間內(nèi)撒了很多金幣。)
田能久は、そこで、大金持ちになったそうです。(這之后,田能久成為了大富翁。)

詞匯
気にかかる:掛心、放心不下
気が気でない:因擔(dān)心而無(wú)法平靜的樣子、焦急、憂慮、坐立不安?
親思い:關(guān)心父母、惦記父母、孝順父母(的人)
親孝行(おやこうこう):孝敬父母、孝順(的人)
おまけに:而且、況且、再加上
ともなく:無(wú)意中~;不知不覺(jué)地~
(本課沒(méi)什么新的可講的語(yǔ)法點(diǎn),請(qǐng)復(fù)習(xí)前面內(nèi)容。)

作業(yè)
1.讀課文
2.閱讀兩首詩(shī)歌:

