【歌詞翻譯+平假名+羅馬音】パドドゥ(雙人舞)「ヨルシカ」
這次試著加入了羅馬音,為可能想要學(xué)著唱的人降低了點(diǎn)難度…
歌詞及翻譯依舊來自“時(shí)光旅人passerby”,歌詞解讀在這里

如有錯(cuò)誤或不足請指正

優(yōu)(やさ)しい風(fēng)(かぜ)の音(ね)が頬(ほお)撫(な)でる
ya sa shii ka ze no ne ga hoo na de ru
溫柔的風(fēng)嘯聲拂過臉龐
雲(yún)間(くもま)鮮(あざ)やか、揺(ゆ)れ花菖蒲(はなしょうぶ)
ku mo ma a za ya ka yu re ha na shou bu
云間草明艷,花菖蒲輕曳
この場所(ばしょ)を僕(ぼく)らは覚(おぼ)えてる
ko no ba sho wo bo ku ra wa o boe te ru
這里是我們記憶中的地方
立(た)ちくらみ、不格好(ふかっこう)
ta chi ku ra mi fu ka kkou
像猛站起身般,頭暈眼花
風(fēng)(かぜ)に流(なが)されて腰(こし)を下(お)ろす原(はら)
ka ze ni na ga sa re te ko shi woo ro su ha ra
隨風(fēng)飄向平原席地而坐
夏(なつ)草(くさ)は肌(はだ)に擦(こす)れるまま
na tsu ku sa wa ha da ni ko su re ru ma ma
任夏草沙沙地掠過肌膚
思(おも)い出(で)の中(なか)に僕(ぼく)らはいる
o mo i de no na ka ni bo ku ra wa i ru
我們正存在于記憶之中
優(yōu)(やさ)しい風(fēng)(かぜ)の音(ね)が頬(ほお)撫(な)でる
ya sa shii ka ze no ne ga hoo na de ru
輕嘯的風(fēng)兒也拂過臉龐
土用(どよう)の縁側(cè)(えんがわ)、言葉(ことば)足(た)らず
do you no en ga wa ko to ba ta ra zu
是時(shí)三伏天,廊下不足言
雲(yún)(くも)の下(した)へ続(つづ)く田舎道(いなかみち)
ku mo no shi ta he tsu du ku i na ka mi chi
向云之下延伸的田間路上
夏(なつ)木立(こだち)、不格好(ふかっこう)
na tsu ko da chi fu ka kkou
像夏樹成蔭般,不合時(shí)宜
風(fēng)(かぜ)に流(なが)されて足(あし)を運(yùn)(はこ)ぶまま
ka ze ni na ga sa re te a shi wo ha ko bu ma ma
就這么任風(fēng)吹著我往前走
あの頃(ころ)指差(ゆびさ)して進(jìn)(すず)むまま
a no ko ro yu bi sa shi te su zu mu ma ma
指著那段時(shí)光向那里前行
「さぁさぁもっと踴(おど)っていようよ
saa saa mo tto o do tee i you yo
“噢,來吧,再與我跳一支舞吧
腕(うで)を引(ひ)かれるまま、情(なさ)け無(な)い顔(かお)のままで
u de wo hi ka re ru ma ma na sa ke nai ka o no ma ma de
就這么挽著我的手,面無表情地陪我跳舞
一生(いっしょう)踴(おど)って暮(く)らしていようよ
i shou o do tte ku ra shi te i you yo
一輩子跳著舞生活下去吧
もう考(かんが)えないでいいよ
mou kan ga e nai de i i yo
別的什么都不用再考慮
そう考(かんが)えたっていいよ」
sou kan ga e ta tte i i yo
什么也不想就可以了啊”
優(yōu)(やさ)しい風(fēng)(かぜ)の音(ね)が頬(ほお)撫(な)でる
ya sa shii ka ze no ne ga hoo na de ru
溫柔的風(fēng)泣聲拂過臉龐
夏休(なつやす)み、校舎(こうしゃ)の七不思議(ななふしぎ)
na tsu ya su mi kou sha no na na fu shi gi
暑假,校園里的七不思議
あの夜(よる)を僕(ぼく)らは覚(おぼ)えてる
a no yo ru wo bo ku ra wa o boe te ru
是我們記憶中的那個(gè)夜晚
立(た)ちすくみ、不格好(ふかっこう)
ta chi su ku mi fu ka kkou
像猛站起身般,頭暈眼花
風(fēng)(かぜ)に流(なが)されて歩(ある)く長(なが)廊下(ろうか)
ka ze ni na ga sa re te a ru ku na ga rou ka
任風(fēng)吹著我走到長長走廊
宵闇(よいやみ)は鼻(はな)に擦(こす)れるまま
yo i ya mi wa ha na ni ko?su re ru ma ma
任黃昏日暮擦過我的鼻尖
「さぁさぁもっと踴(おど)っていようよ
saa saa mo ttoo do tte i you yo
“噢,來吧,再與我跳一支舞吧
胸(むね)を焦(こ)がせ今(いま)は泣(な)き止(や)んだ顔(かお)のままで
mu ne wo ko ga se i ma wa na ki yan da ka o no ma ma de
哪怕憂心如焚,此刻也請?zhí)鹉銣I干的臉
一生(いっしょう)踴(おど)って暮(く)らしていようよ
i shou o do tte ku ra shi te i you yo
同我跳著舞度過這一生吧
疲(つか)れたら寢(ね)ればいいよ」
tsu ka re ta ra ne re ba i i yo
要是累了隨時(shí)可以去睡哦”
夜(よる)の校庭(こうてい)、たった二人(ふたり)だけの舞踏(ぶとう)會(huì)(かい)
yo ru no kou tei ta tta fu ta ri da ke no bu tou ka i
夜晚校園的操場,只你我二人的舞會(huì)
さながら舞臺(tái)裏(ぶたいうら)のパ?ド?ドゥ
sa na ga ra bu ta i u ra no pa do dou
宛如在舞臺(tái)背后的雙人舞
僕(ぼく)ら芥川(あくたがわ)の小説(しょうせつ)みたいに
bo ku ra a ku ta ga wa no sho u se tsu mi tai ni
我們就像芥川的小說那樣
今(いま)だけの想(おも)い出(で)になろう
i ma da ke no o mo i de ni na rou
成為對方僅此一刻的回憶
「さぁさぁもっと踴(おど)っていよう
saa saa mo ttou o do tte i you
“來吧,來吧,再與我跳一支舞
深(ふか)く息(いき)を吸(す)うように
fu ka ku i ku wo suu you ni
請你深深吸一口氣
一生(いっしょう)踴(おど)って暮(く)らしていよう
i shou o do tte ku ra shi te i you
一輩子跳著舞生活吧
さぁさぁもっと踴(おど)っていようよ
saa saa mo tto o do ttei you yo
來吧,將這一支舞繼續(xù)跳下去吧
いつか出會(huì)(であ)えるならふざけた笑顔(えがお)のままで
i tsu ka de a e ru na ra fu za ke ta e ga o no ma ma de
總有一天還會(huì)再見的 所以就當(dāng)作玩笑盡情笑我吧
一生(いっしょう)踴(おど)って暮(く)らしていようよ
i shou o do tte ku ra shi tei you yo
一輩子跳著舞生活下去吧
そう考(かんが)えたっていいよ
sou kan ga e ta tte i i yo
只要這么想就可以了啊
さぁさぁもっと踴(おど)っていようよ」
saa saa mo tto o do tte i you yo
來吧,來吧,就這么繼續(xù)跳下去吧”??

如果覺得有用的話,請給個(gè)贊吧。一個(gè)免費(fèi)的贊就可以讓作者高興好久??