Mili - sustain++歌詞翻譯

本版翻譯參考機(jī)翻,官方MV,網(wǎng)易云音樂(lè)用戶 @奈特咩啊 的翻譯 If abstraction is the definition of beauty 如若抽象化為美的定義 Are those of us chasing after clarity 追尋明確性的我們 A representation of ugly? 是否象征著丑惡? CALL ME MOMMY 喚我母親 JUST LIKE YOUR FANTASY 只需順從心中妄念 There is no crime in ideality 幻夢(mèng)深潛 空想無(wú)罪 MUX>>>DEMUX 多工 >>> 復(fù)用 Can't you understand me? 你可否理解? I'm not mine NAND I'm not yours 我不屬于我,抑或我不屬于你 & 我屬于我,亦屬于你 This could end right here if you don't let it out 若不愿袒露心聲,一切所有將在此終結(jié) Let it out 所以請(qǐng)敞開(kāi)心扉 Give up or give me your all 就此放手,抑或托心予我 Tell me now 請(qǐng)告訴我 Tell me now 請(qǐng)告訴我 If we can be completely simulated 如果一生的過(guò)往云煙都能被模擬重現(xiàn) Do we need a real reality? 我們還需追尋“現(xiàn)實(shí)”中的真實(shí)嗎? Don't let words die let love run dry 別讓話語(yǔ)與愛(ài)淪為虛無(wú)的數(shù)據(jù) Like what we did to the rivers we killed off in our near future 成為未來(lái)被我們從版圖抹除的山川河流 And mumble some stupid stuff 淪為茶余飯后的閑言碎語(yǔ) Like 就像有天你說(shuō) “I saw it coming” “我早就知道會(huì)變成這樣” Pretend it's not happening 卻對(duì)一切視而不見(jiàn) Us losers do nothing so winners keep winning 只因敗者不愿前進(jìn),于是勝者永享戰(zhàn)利 Sit 坐下 Fetch your leash 領(lǐng)栓自束 DICTATED ECONOMY Show me 翻身 Your belly 四腳朝天 FORGOTTEN ECOLOGY Stay 別動(dòng) Okay eat 好啦,吃吧 HUMAN PSYCHOLOGY good boy 乖狗狗 Here's a treat 零食獎(jiǎng)勵(lì) HUNGRY FOR ENERGY We are searching 我們不斷追尋 Following our human instincts 遵循著身為人類(lèi)的本能 Looking for ghosts of the non-existing kind 尋找著這世間能與我們共鳴的靈魂 Who make us whole from the very beginning 誰(shuí)讓我們生而附魂 We keep chasing 我們不停追尋 Dreaming about the perfect being 追尋著理想中的“完美” Perfect parents who are non-existing 完美到不存在父關(guān)系的“完美” Our bodies grew our minds stayed the same 身體茁壯成長(zhǎng),靈魂依舊幼稚 Now darling where do we go from here? 吶,親愛(ài)的,我們?cè)摵稳ズ螐模?Now darling where do we go from here? 吶,親愛(ài)的,我們?cè)摵稳ズ螐模?Now darling where do we go from here? 吶,親愛(ài)的,我們?cè)摵稳ズ螐模?Darling darling 親愛(ài)的,親愛(ài)的 Hey honey where do we go from here? 嘿,親愛(ài)的,我們?cè)摵稳ズ螐模?Hey honey where do we go from here? 嘿,親愛(ài)的,我們?cè)摵稳ズ螐模?Now darling where do we go from here? 吶,親愛(ài)的,我們?cè)摵稳ズ螐模?Now darling where do we go from here? 吶,親愛(ài)的,我們?cè)摵稳ズ螐模?To where? 去向何方? CALL ME DADDY 呼我為父 WHERE'S YOUR “YES SIR” & “PLEASE” 我未聽(tīng)見(jiàn)你的“是”和“請(qǐng)” That's the only vocabulary you need 你無(wú)需武裝更多詞匯 MUX>>>DEMUX 分離 >>> 合并 Can't you understand me? 你可否理解? You turn my screen 為我調(diào)屏 #0000FF (純藍(lán)) We could end right here if you'd just let us fall 如若你就此同我下墜,我們也將隨之湮滅 Let us fall 那就一同下墜吧 No tears no regrets 不落淚,不后悔 No zero-days at our fault 不再有抉擇之下的邏輯漏洞 Hear me out 聽(tīng)我說(shuō)完 It's a perfect plan 這個(gè)計(jì)劃是如此完美 If you'd just 你僅僅只需要 SHUT UP 閉上嘴巴 SHUT UP 保持沉默 Then maybe you'll see what I've endured now 你也許就看清我所忍受的種種不公 Hear me out 聽(tīng)我講完 LI LU LI LA LU LA LU LA (You listen, I did it all for you)(這段Mili語(yǔ)有翻譯,來(lái)自完整版MV里的代碼) It's all just sunk cost I know 我明白,我的傾訴終將石沉大海 But I'm not ready to stop 但我沒(méi)有準(zhǔn)備放手 I don't want to stop 我不想放手 同時(shí)感謝翻譯過(guò)程中 @Richardn2002 的專(zhuān)業(yè)性名詞科普: MUX:輸入很多路信號(hào),根據(jù)selection信號(hào)決定輸出哪一路 DEMUX:輸入一個(gè)二進(jìn)制數(shù)字,根據(jù)selection信號(hào)選擇一位輸出來(lái) NAND:一種邏輯門(mén),輸入兩位,輸出一位 當(dāng)且僅當(dāng)輸入是 1 1 的時(shí)候輸出0,其他時(shí)候都輸出1(與非門(mén)) 它是邏輯完備的,一切邏輯都可以用NAND表達(dá) (該處翻譯列出了兩種輸出為1的情形) zero-day: 未被正當(dāng)人員先發(fā)現(xiàn)(比如安全公司的人,比如硬件軟件設(shè)計(jì)方)就被利用的計(jì)算機(jī)漏洞 & amp:網(wǎng)頁(yè)中HTML語(yǔ)言來(lái)表達(dá)作為內(nèi)容的&