【翻譯】全網較準確《Dark Oblivion》歌詞(雙語) 戰(zhàn)姬絕唱G瑪利亞角色歌
請首次看我的翻譯的各位務必先看完下面這幾段需知&置頂動態(tài)。
※原歌詞著作權屬于原著作權人,本文翻譯僅供學習交流,喜歡請購買正版支持官方。
※翻譯內容、專欄、視頻不得擅自進行任何形式的二次利用,有需要請告知,經同意后請注明出處和名字,或者附上鏈接。
※請勿上傳到外網。
“較準確”:信達雅基本直譯。絕大部分的意思都是比較準確的,基本每個詞仔細查后、我個人的理解上、參考了一些相關翻的。原歌詞按照BK(*官方歌詞小冊子)。
希望各位能盡量參考這邊的翻譯。
歡迎指正/討論翻譯相關/任何必要補充/建議。
其他歌詞翻譯詳見視頻/此專欄文集。

Dark Oblivion
作詞:Even Call?(Elements Garden)
作曲:上松范康?(Elements Garden)
編曲:藤間仁?(Elements Garden)
(迷失在離開正道的世界,)
(Lost in a world gone astray, )
(疑問,沒有任何可說的。)
(Questions, nothing left to say. )
(但明日依然有,耶!!)
(But still tomorrow remains, yeaaah!!)
落為碎片,破碎的夢想世界,現在只剩陰影。
Falling to pieces, a shattered dreamland, nothing but shadows now.
(隨著夜色開始降臨)
(As night starts to fall)
睜開你的雙眼向全新的噩夢。試著逃脫,但怎么逃脫?
Open your eyes to a brand new nightmare. Try to escape, but how?
(隨著光喚醒我們所有人)
(As light wakes us all)
未來擁有什么?(曾明顯的跌落的世界?)
What does the future hold? (A fallen world once bold?)
我們能逃離這寒冷嗎?(命運被遺棄)
Can we escape this cold? (Fate abandoned)
新太陽什么時候升起?(我們什么時候才能意識到?)
When will a new sun rise? (When will we realize?)
多少夢想必須滅亡?(我們現在不能回去了。)
How many dreams must die? (We can't turn back now.)
和黑暗纏繞在一起 光開始跌落。
Entwined in darkness the light starts to fall.
慈悲的神們將毫無意義。
Merciful gods will mean nothing at all.
站在神圣之地,反省內在。如此多的疑問留著。
Stand on hallowed ground; reflect inside. So many questions remain.
玷污了的神智折磨我們?!∥覀儽仨毺用撨@份痛苦。
Tainted sanity preys upon us. We have to escape this pain.
(我會飛起來)
(I will fly)
站起來,站起來,來吧,我們現在就走吧。
Stand up, stand up, come on, let's go now.
我們不會再跌落。
We will never fall again.
(不會再)
(Not again)
命運絕不會開始把我們綁進黑暗的忘卻。
Fate will never begin to bind us in dark oblivion.
被包在幻想中 多么寄生的,就像這個夢想付出代價。
Wrapped in illusion so parasitic, as this dream takes its toll.
(火焰攪動內在。)
(A flame stirs inside. )
與憤怒,灼熱的激情一起燃燒著。無助的,我們失去控制。
Burning with anger, a searing passion. Helpless, we lose control.
(火會點燃。)
(The fire will ignite. )
陷入了陰謀。(暴風雨將在這土地…)
Trapped in a wicked plan. (A storm upon this land. . . )
沒有神伸出援手。(黑暗現在來臨。)
No gods to lend a hand. (Darkness comes now.)
我們怎樣才能停止這困難?(這可惡的寄生生物…)
How can we stop this strife? (This wretched parasite. . . )
我們能恢復控制這生活嗎?(繼續(xù)前進。)
Can we retake this life? (Keep moving forward.)
重新點燃火炬中的火。
Relight the torch of the fire within.
燒穿黑暗并燒毀罪!
Burn through the darkness and consume the sin!
現在就打斷循環(huán);恢復控制我們的生活。我們絕不能活在后悔中。
Break the cycle now; retake our lives. We must not live in regret.
時間絕不會等,時鐘在滴答地走。
Time will never wait; the clock's ticking.
我們必須做出我們最后的賭注。
We have to make our last bet.
(是時候了)
(It is time)
站起來,站起來,來吧,我們現在就走吧。
Stand up, stand up,?come on,?let's go now.
不用那么害怕。
No need to be so afraid.
(不回頭)
(Don't look back)
一個夢想,一條生命,一個機會來堅強地站起來。
One dream, one life, one chance to stand strong.
一個希望為所有人類。
One hope for all mankind.
站在神圣之地,反省內在。
Stand on?hallowed?ground;?reflect?inside.
如此多的疑問留著。
So many?questions?remain.
玷污了的神智折磨我們。我們必須逃脫這份痛苦。
Tainted?sanity?preys upon?us. We?have to?escape this?pain.
(作為一體戰(zhàn)斗)
(Fight as one)
站起來,站起來,來吧,我們現在就走吧。
Stand up, stand up,?come on,?let's go now.
此時此刻就取回我們的生活!
Reclaim our lives here and now!
(一起)
(Together)
命運絕不會開始把我們綁進黑暗的忘卻。
Fate?will never?begin?to?bind?us in?dark oblivion.

我也沒想到會要翻這首英文歌??(還是因為很喜歡這首瑪利亞唱的w) 好難翻??
這首盡管是英文歌但真的唱的好好
特別喜歡“vion”和“kind”的地方?? 哈……瑪利亞太棒了……

最后,感謝閱讀!
喜歡的話如果能點個贊/評論來支持我的話我會很高興的。也請務必分享出去~
歡迎收藏 關注~ 之后也會做少歌和戰(zhàn)姬相關的,請多關照。
更新計劃等詳見置頂動態(tài),更新進度詳見公告。
歡迎來看我的其他專欄和視頻(以下很推薦):
戰(zhàn)姬:
戰(zhàn)姬Live2022 尊死了的翼瑪(水樹奈奈&日笠陽子)mc翻譯(包括防人冷笑話)?(BV1Ks4y1Y7Rh)
日笠陽子 戰(zhàn)姬Live2022 blog翻譯(建議看完mc看眼這篇及以下2篇)?(CV19967958)
(文章后有l(wèi)ive repo)水樹奈奈 戰(zhàn)姬Live2022?blog翻譯:超越言語的內心的絕唱!!?(CV19945164)
日笠陽子 (水樹奈奈的)Hero Live(以風鳴翼為主題) blog翻譯?(看完戰(zhàn)姬live2022她倆的mc再看這里(雖然我不知道具體說了什么) 我真的……) (CV21369330)
全網較準確歌詞翻譯(詳見視頻合集&此專欄文集)
你姬還能續(xù)?。?!(真的續(xù)上了)10周年主要Staff&Cast祝賀留言翻譯?(CV15731888)