文言文翻譯翻譯技巧
一、方法指導(dǎo)
(一)遵循三條原則:
1、信:要使譯文準(zhǔn)確無(wú)誤,忠實(shí)原文意思,如實(shí)恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)
2、達(dá):就是要通順暢達(dá),要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)
病
3、雅:就是指譯文要優(yōu)美自然,要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格
(二)堅(jiān)持四個(gè)步驟
1、審:看清文句中的關(guān)鍵詞語(yǔ)和重要的語(yǔ)法現(xiàn)象,如省略、倒裝、活用等
2、切:以詞為單位把句子切開(kāi),然后用下面介紹的六種方法逐一加以解釋
3、連:再把解釋好的詞義按照現(xiàn)代的漢語(yǔ)習(xí)慣連綴成一個(gè)語(yǔ)義通暢的句子
4、:翻譯完畢,帶回原文,仔細(xì)檢查,上卷子;要注意字跡工整,筆畫清晰,不寫錯(cuò)別字。
(三)熟悉六種方法
1、留一一凡是有古今意思相同的詞語(yǔ),以及專有名詞,如號(hào)、年號(hào)、帝號(hào)、冠名、地
名、人名、器物明、書名等都可以保留下來(lái),沒(méi)有必要作變動(dòng)
例1、日待哺于東南之轉(zhuǎn)餉,浙民已困,欲救此患莫若電田。(08全國(guó)卷1)
譯文:每天等著吃從東南地區(qū)運(yùn)來(lái)的軍糧,浙地人民已經(jīng)困乏,要解救這一患難不如屯田
2、對(duì)一一將已由單音節(jié)發(fā)展成雙音節(jié)的詞對(duì)譯出來(lái)。對(duì)譯時(shí)主要有下面兩種情況
(1)在原來(lái)的單音詞前面或者后面加一個(gè)同義詞或者近義詞,合成一個(gè)雙音詞(原來(lái)的詞語(yǔ)
作為語(yǔ)素之一)。
例如:不可黨邪陷正以求茍免。(04湖北卷)
譯文:不能用阿附邪惡、陷害忠正的手段達(dá)到免禍的目的
(2)換為完全不同的另一個(gè)詞
例如:吾但使國(guó)家無(wú)道賦,吾職盡矣,不能復(fù)念爾民也。(07江西卷)
譯文:我只要使國(guó)家沒(méi)有人拖欠賦稅,我的責(zé)職就盡到了,不能再考慮你們百姓了
3、拆一一文言中有兩個(gè)單音詞,在白話文中恰好有一個(gè)雙音詞,對(duì)這類詞語(yǔ),需要拆成
兩個(gè)單音詞來(lái)翻譯,而不能用白話中雙音詞的詞義去翻譯
例如:如古語(yǔ)里面的‘是非’應(yīng)該翻譯成:“這不是”,“設(shè)備”應(yīng)該翻譯成“設(shè)置防備”
4、增
增補(bǔ)句子的省略成分和詞語(yǔ)活用后的新增內(nèi)容
(1)句子的省略部分一定要補(bǔ)出來(lái)。
例如:游學(xué)青、徐、并、冀之間,與交友者多異之。(07上海卷)
譯文:仲長(zhǎng)統(tǒng)在青州、徐州、并州、冀州一帶游歷求學(xué),和(他)交朋友的大多認(rèn)為他與
眾不同。
(2)詞類發(fā)生活用時(shí)候,必須根據(jù)活用的類型增補(bǔ)有關(guān)活用后的新增內(nèi)容
例如:郭異之,持以白王。(07廣東卷)
譯文:郭感到非常奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。
5、刪一一文言文中的一些虛詞沒(méi)有實(shí)在意義,或者為語(yǔ)氣助詞,或者表示停頓,或者是
足音節(jié),或者起連接作用,在翻譯時(shí)候可以刪去,而不必硬譯。
例如:蓋忠臣執(zhí)義(07全國(guó)卷1)
譯文:忠臣堅(jiān)持道義
6、調(diào)一一把文言文中的倒裝句子調(diào)整過(guò)來(lái),使之符合現(xiàn)代語(yǔ)法的習(xí)慣
例如:門前植槐一株,枝葉扶疏,時(shí)作麋響?zhàn)I者于其下。(07湖北卷)
譯文:家門前種有一株槐樹(shù),枝葉繁茂,他時(shí)常在樹(shù)下煮粥給那些饑民吃。
(四)關(guān)注七個(gè)重點(diǎn)
從近幾年的文言文主觀翻譯題來(lái)看,考查的是對(duì)全句的理解,但命題人選擇文句是獨(dú)
具慧眼的。他們往往會(huì)選擇那些有重要語(yǔ)法現(xiàn)象的文句讓考生翻譯,同時(shí)也將其列為高考
閱卷的采分點(diǎn),因此,考生必須特別注意這些采分點(diǎn)。在答題時(shí),我們除了把握句子翻譯
“信、達(dá)、雅”的要求,掌握“留、對(duì)、拆、增、刪、調(diào)”等六種翻譯方法外,還需注意
以下七個(gè)關(guān)注點(diǎn):
1、詞類活用
詞類活用是文言文中特有的語(yǔ)法現(xiàn)象,含有詞類活用的句子也是高考命題專家特別關(guān)
注的一項(xiàng)內(nèi)容。因此,我們?cè)诜g文言文的時(shí)候,一定要認(rèn)真把握,仔細(xì)辨別。詞類活用
主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動(dòng)詞的活用等。我們?cè)诜g文言文遇到含有詞類活
用的句子時(shí),一定要先判斷出詞類活用的類型,然后據(jù)此推斷其意義。
例1:兄為君則君之,已為君則兄之可也。(08全國(guó)卷1)
譯文:兄長(zhǎng)為國(guó)君時(shí)就用國(guó)君禮對(duì)待他,自己為國(guó)君時(shí)用兄長(zhǎng)禮對(duì)待他就可以了。
例2:兄曰:“無(wú)論弟不能樵,縱或能之,且猶不可?!庇谑撬贇w之。(08山東卷)
譯文:哥哥說(shuō):“且不說(shuō)弟弟不能砍柴,縱使能砍柴,還是不能去做。”于是讓張誠(chéng)趕快回
家。(關(guān)鍵點(diǎn):“無(wú)論”(兩個(gè)單音詞)“樵”(名作動(dòng))“歸”(使動(dòng))
例3:李由此以武名,邀游南北,罔有其對(duì)。(05湖北卷)
譯文:李超從此憑武技聞名,走遍南北,沒(méi)有他的對(duì)手。
例4:夫食為民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。(06湖北卷)
譯文:吃飯是老百姓最大的事,老百姓沒(méi)有吃的就無(wú)法生存了。三天不吃糧食,父親和兒
子就不能保全
【解析】:“?!被钣脼閯?dòng)詞,吃糧食。
2、特殊句式
文言文中有許多特殊句式,如“判斷句、被動(dòng)句、倒裝句、省路句”等。含有特殊句
式的句子,常被命題老師看重。要想能夠準(zhǔn)確翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特征
否則就板容易易造成失分。
例1況,吳人,恃才少所推可。[判斷句](08浙江卷
譯文:(顧)況,是吳地人氏,自恃有才華,很少有他推薦認(rèn)可的詩(shī)文(或詩(shī)人)。
解說(shuō):無(wú)語(yǔ)言標(biāo)志的判斷句。
例2.近日之事,難將成,賴陛下英明速斷,故罪人斯戮。[賓語(yǔ)前置句1(08全國(guó)卷Ⅱ)
譯文:近日的事,禍端將要釀成,幸虧陛下英明果斷,因而嚴(yán)懲了罪人
解說(shuō):結(jié)構(gòu)助詞“斯”為提賓標(biāo)志,“罪人斯戮”即“戮罪人
例3.及得召見(jiàn),遂見(jiàn)親信。[省略句](08江蘇卷)
譯文:到獲得皇帝召見(jiàn),便受到皇帝親近信任。
解說(shuō):該句的主語(yǔ)是傳主吳漢,召見(jiàn)他的應(yīng)是帝王,可見(jiàn)原文“召見(jiàn)”前省去了“帝”
例4.罪細(xì)且不容,巨猾乃置不問(wèn),陛下不出伯獻(xiàn),臣不敢奉詔。[被動(dòng)句](08安繳卷)
譯文:罪輕的人尚且不被寬容,罪重的人競(jìng)?cè)环胚^(guò)而不去問(wèn)罪,如果隆下不放逐程伯獻(xiàn)
我不能接受詔令。
解說(shuō):無(wú)語(yǔ)言標(biāo)志的被動(dòng)句,“不容”即“不被寬容”。
例5:纖微過(guò)失又惜行捶楚所以處于清名,蓋護(hù)其短也(06湖北卷)
答案:(2)有了小的過(guò)失,又不忍督責(zé)鞭笞,他們之所以享有清雅的名聲,是因?yàn)?朝廷
掩飾他們的過(guò)錯(cuò)。(4分)
【解析】重點(diǎn)詞:纖微過(guò)失意思是有小的過(guò)錯(cuò):捶楚,用杖打。省略句
3、一詞多義
古代漢語(yǔ)的詞語(yǔ)大多是多義的,這種一詞多義的現(xiàn)象常常是翻譯題考查的重點(diǎn)。在具
體翻譯時(shí),我們一定要注意結(jié)合具體語(yǔ)境從眾多的義項(xiàng)中選擇出最恰當(dāng)?shù)囊粋€(gè)進(jìn)行翻譯
因此我們?cè)谄綍r(shí)的復(fù)習(xí)備考中要對(duì)詞語(yǔ)的不同義項(xiàng)加以區(qū)分辨別。
例1、水樂(lè)元年入朝,留為故言。未幾,復(fù)謝去。(08四川卷)
譯文:水樂(lè)元年被征召入朝,留下?lián)卧瓉?lái)的官職。不久,又辭官離去。(得分點(diǎn)“故”
為“原來(lái)”“謝”為“推辭”)
例2、使者至,所發(fā)皆經(jīng)史,置其半不啟,乃兔于禍,人以為至行所感云。(08四川卷)
譯文:使者到來(lái),打開(kāi)看到的全是經(jīng)史書籍,丟下另一半未打開(kāi),才免于禍患,人們認(rèn)為
是崇高品行感應(yīng)的結(jié)果。(得分點(diǎn)“發(fā)”為“打開(kāi)”,“置”為“丟棄”,“以”為“認(rèn)為”
“至行”為“崇高品行”)
例3李初不言,尼固請(qǐng)之,乃以僧告。(2005年高考湖北卷)
譯文:李超最初不說(shuō),尼姑一再追問(wèn),(李超才把和尚(的名字告訴(她)。
分析:此句中的“乃以告僧”省略了主語(yǔ)、賓語(yǔ)和名詞性短語(yǔ)的中心語(yǔ),在翻譯的時(shí)候要
注意把他們補(bǔ)出來(lái)。
4.古今異義
文言文中的古今異義現(xiàn)象非常普遍。這一知識(shí)點(diǎn)也是高考命題經(jīng)常涉及到的內(nèi)容。我
們?cè)诜g文言文時(shí)尤其要特別注意那些存在古今異義的詞語(yǔ),千萬(wàn)不可以今譯古,否則
就會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤
例1.及得召見(jiàn),遂見(jiàn)親信。(古今異義,實(shí)詞)(08江蘇卷)
解說(shuō):這里的“親信”是“親近信任”之意,而現(xiàn)代漢語(yǔ)中則常指“親近而信任的人”
例2.無(wú)論弟不能樵,縱或能之,且猶不可(古今異義,虛詞)(08山東卷)
解說(shuō):這里的“無(wú)論”是“不要說(shuō)”之意,而現(xiàn)代漢語(yǔ)中則是表示無(wú)條件關(guān)系的連詞
5、單音節(jié)詞
現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯以雙音節(jié)為主,而古代漢語(yǔ)詞匯與此相反,以單音節(jié)為主。此類知識(shí)點(diǎn)
也常常是高考命題老師重點(diǎn)關(guān)注的對(duì)象之一。因此,我們平時(shí)的復(fù)習(xí)備考過(guò)程中要加強(qiáng)對(duì)
單音節(jié)詞翻譯的訓(xùn)練。在具體翻譯文言文時(shí),我們一定要注意不要輕易地把古漢語(yǔ)的詞匯
當(dāng)成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音節(jié)詞去解釋。
例1:隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。(2004年高考全國(guó)卷)
分析:此句中的“耕傭”并非現(xiàn)代漢語(yǔ)中的雙音節(jié)詞,而是“耕”和“傭”兩個(gè)詞,意思
是“種田”“做工”。按照評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如若不能解釋出“傭”的含義要扣分。所以該句應(yīng)譯為:
(孟嘗)隱居在偏遠(yuǎn)的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居
的有百余戶。
例2遂大困,尋死富陽(yáng)。(2005年高考山東卷)
分析:此句中的“尋死”并非現(xiàn)代漢語(yǔ)中的雙音節(jié)詞,而是“尋”和“死”兩個(gè)詞,意
思是“不久”“死在(富陽(yáng))”。該句應(yīng)譯為:于是極度貧困,不久死在富陽(yáng)。
6、固定句式
固定句式是文言文中的一種特殊現(xiàn)象,在翻譯時(shí)有相對(duì)固定的格式。如果不按照固定
的格式翻譯就會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,因此,我們?cè)诜g文言文時(shí)只能用它的固定意思來(lái)翻譯,不能
擅自意譯
例1.謚號(hào)所以垂之不朽(復(fù)合虛詞)(08寧夏、海南卷)
解說(shuō):“所以”由指示代詞“所”和介詞“以”構(gòu)成,表示動(dòng)作行為所憑借的方式,可譯
為“用來(lái)……的方式”。
例2.比敕公千條萬(wàn)端,何意臨事悖亂!(復(fù)合虛詞)(08江蘇卷)
解說(shuō):“何意”,由疑問(wèn)代詞“何”與名詞“意”構(gòu)成,詢問(wèn)動(dòng)作行為產(chǎn)生的原因,可譯為
“為什么”
例3.比期年,朝有黧黑之色。是其故何也?(復(fù)合虛詞)(08天津卷)
說(shuō):“是其”由兩個(gè)代詞構(gòu)成,用作主語(yǔ)通常偏指“是”,“是其”應(yīng)譯為“這”。
例4.非若吏人、百姓然(固定格式)(08上海卷)
解說(shuō):“若……然”,由動(dòng)詞“若”和助詞“然”組成,表示比擬,可譯為“像…似的”
例5.刺史幸知民之敝而不救,豈為政哉?(固定格式)(08安徽卷)
解說(shuō):“豈…哉”,由副詞“豈”和語(yǔ)氣詞“哉”組成,表示反間,可譯為“怎么…呢
例6.與通都大國(guó)相去遠(yuǎn),或二三百里,雖至近亦且半之。(固定格式)(08湖北卷)
解說(shuō):“雖……亦”,由連詞“雖”和副詞“亦”組成,表示讓步關(guān)系,可譯為“即使…
也”。
例7:其李將軍之謂也!(2002年高考全國(guó)卷)
分析:此句中的“……之謂也”是固定格式,應(yīng)譯為“說(shuō)的是……”。如不清楚此格式很
容易誤譯成:大概是李將軍說(shuō)的吧!正確的翻譯應(yīng)為:大概說(shuō)的是李將軍吧
例8:今之朝臣無(wú)以易薛季昶。(2004年高考湖北卷)
分析:此句中的“無(wú)以……”是固定格式,應(yīng)譯為“沒(méi)有用來(lái)……的”。所以此句正確的
翻譯為:如今的朝臣當(dāng)中,沒(méi)有能夠取代薛季昶的
例9:我孰與城北徐公美?(《鄒忌諷齊王納諫》)
分析:此句中的“……孰與……”是固定格式,應(yīng)譯為“與……相比……”。即此句應(yīng)譯為:我同城北的徐公比,誰(shuí)更漂亮?
常見(jiàn)的固定結(jié)構(gòu)還有:何以……為?(表反問(wèn)語(yǔ)氣,譯為“為什么…”)無(wú)乃……乎?(表
示揣度語(yǔ)氣,譯為“恐怕……吧”)、寮……何?(表示用來(lái)詢間的,“拿……怎么辦”)
得無(wú)“乎?(表示懷疑與揣測(cè)語(yǔ)氣,譯為“恐怕……吧”)等
7、修辭知識(shí)
文言文中常見(jiàn)的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點(diǎn)的句子大都不能采
用直譯的方式,而應(yīng)根據(jù)其修辭方式的特點(diǎn)采用相應(yīng)的意譯方式。如果需翻譯的句子采用
了比喻的修辭方式,有的需將喻體直接換為本體,有的就需抓住喻體采用形象描繪的方式
進(jìn)行意譯;如果需翻譯的句子采用了借代的修辭方式,就應(yīng)采用直接點(diǎn)明借代本體的方式
進(jìn)行翻譯:如果采用的是互文的修辭方式,翻譯時(shí)就要把相應(yīng)的內(nèi)容合并到一起意譯;如
果需翻譯的句子是委婉的修辭方式,就要根據(jù)語(yǔ)境譯岀句中所要表達(dá)的意思。目前高考試
題中雖然此知識(shí)點(diǎn)設(shè)題并不多,但今后是否會(huì)加大這方面的力度,我們很難知道。因此對(duì)
這一知識(shí)點(diǎn)略做說(shuō)明以備后患。
例1不以物喜,不以已悲。(1991年高考全國(guó)卷)
分析:此句采用了互文的修辭方式。如果不了解此修辭方式很容易將此句誤譯為:不因?yàn)?br>外物的美好而感到喜悅,也不因?yàn)樽约旱目部蓝械奖瘋?。正確的翻譯是要把相對(duì)應(yīng)的內(nèi)
容合并到一起。此句應(yīng)譯為:不因?yàn)橥馕锏暮脡?、自己的得失而感到喜悅或悲傷?br>例2:峰極危者,必躍而居其顛:洞極遂者,必猿掛蛇行,窮其旁出之竇。(2002年高考上
海卷)
分析:該句中的“狼掛蛇行”是比喻的修辭方式,應(yīng)譯為“像猿一樣懸掛,像蛇一樣爬行”。
如果不了解此修辭就很容易翻譯錯(cuò)誤
例3:但以劉日薄西山,氣息童奄。(李密《陳情表》)
分析:該句采用了比喻的修辭方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母劉氏壽命將盡
在翻譯時(shí)可采用描述性的語(yǔ)言將其譯為:只因?yàn)樽婺竸⑹系纳拖裉?yáng)將要落到西山
樣,奄奄一息,生命垂危。
例4:金就礪則利。(《荀子·勸學(xué)》
分析:此句采用的是借代的修辭方武?!敖稹笔墙璐?代指“金屬制成的刀劍”屬材料代
物。翻譯時(shí)要直接點(diǎn)明借代的本體,譯為:金屬制成的刀劍放在磨刀石上去磨就鋒利。如
果不了解該句中使用了借代的修辭方式就很容易鬧出笑話來(lái)。
高考文言文翻譯主要考查以上內(nèi)容。因此,我們?cè)谖难晕姆g的備考過(guò)程中,重點(diǎn)要
上述角度,揣摩命題者的意圖,從而做到胸有成竹。惟其如此,我們才會(huì)事半功倍。